Об'явлення Ісуса Христа

Дата: 60-1204M | Тривалість: 2 год. 42 хв. | Переклад: VGR
Скінія Брангама, Джефферсонвілль, штат Індіана, США
E-1 Вельми дякую тобі, Брате Невілле.
Можете сідати.
Вважаю, було сказано одного разу, що “Я був щасливий, коли сказали мені: ‘Ходімо до дому Господнього’”.
E-1 Thank you, very much, Brother Neville.
May be seated.
I believe it was said once, that, "I was happy when they said unto me, 'Let us go into the house of the Lord.'"
E-2 Отож, нам дуже шкода, що в нас нема місця, тобто, місця, щоб розсадити усіх, хто присутній, і, мабуть, протягом наступного тижня кількість людей, що приїжджають, почувши про зібрання, зросте ще.E-2 Now, we are sorry that we don't have room, or seating room, for all that are present, and perhaps will grow through the coming week, of people coming in, hearing of the meeting.
E-3 Але причиною конкретно для цього разу було те, що ми…Святий Дух поклав був мені на серце оце переконливе попередження, що “Сьогоденна Церква повинна одержати це Послання”. Тому що, я вірю, що це є найвизначніші Послання Біблії, бо це об’являє Христа у Його Церкві за цього часу.E-3 But the reason for this special time was that we would… Upon my heart the Holy Spirit had laid this warning of conviction, that, "The Church in this day should have this Message." Because, I believe that it is the most outstanding Messages of the Bible, because it reveals Christ in His Church at this time.
E-4 В такому разі, ніхто не зможе мати віру чи розуміти, що вони роблять чи куди вони рухаються, якщо в них не буде чого-небудь, чогось такого, щоб заснувати на цьому свої думки чи віру. Тому, якщо Писання об’являло нам Христа за цих останніх днів та умови часу, це піде нам на користь — дослідити Це та розібратися, де ми знаходимося.E-4 Then, no one can have faith or know what they're doing, or where they're going, unless they have some, something to base their thoughts and faith upon. Therefore, if the Scripture has revealed Christ to us in these last days, and the condition of time, it would do us good to—to search It and find out where we're at.
E-5 Отож, нам—нам дуже шкода, що наша церква недостатньо велика, колись, сподіваємося, ми розширимо її.E-5 Now, we're—we're sorry that our church is not larger, someday we're hoping to have it.
E-6 І ці останні чотири дні, особливо, займаючися вивченням цього на основі історичної частини Книги Об’явлення, я зіткнувся з такими речами, що, я ніколи й не думав, що таке дійсно відбувалося. І це навіть дало мені відчуття, що, після цих Семи Епох Церкви, я закінчив з цим, я хотів би розпочати іще одну з таких серій, щоб викласти про “правдиву Церкву та фальшиву церкву” разом, просто по історії та Писанню. Як одного разу я спробував, на одній проповіді, розібрати “правдиву Виноградну Лозу та фальшиву виноградну лозу”, що знаходяться у Біблії. І ми…E-6 And these last four days, especially, studying for this upon the historical part of the—of the Book of Revelation, I have run into things that I never thought was really ever happened. And it's even brought to me a—a feeling that, after this Seven Church Ages, I have been through that, I would like to have another such series of bringing up "the—the true Church and the false church," together, and just through the history and Scripture. As one time I endeavored, on a sermon, to take "the true Vine and the false vine," found in the Bible.
E-7 Ми постараємося іще дістати стільців, оскільки я думаю про те, щоб постаратися розсадити людей. І ми дістанемо, постараємося дістати іще стільців, щоб спробувати заповнити приміщення отут ззаду, та назовні, та ще по боках, таким чином, щоб у нас на служіннях могло сидіти трохи більше людей.E-7 And we are… We're going to try to get some chairs, while I'm thinking of the people trying to be seated. And we're going to get, try to get, some more chairs, to try to fill up the rooms back here, and out, and some more around, so that we can seat a few more people during the services.
E-8 Отож, стосовно цього, я попрохав би, щоб кожен з вас, хто дійсно зацікавлений цими речами, приїжджав щоразу, коли ми роз’яснюватимемо Це. Я не взявся б, тобто, якби я сам надумав…[Порожнє місце на плівці.—Ред.]…взятися за…[Порожнє місце на плівці.]…цю важливу Книгу Об’явлення…[Порожнє місце на плівці.]…Семи Епох Церкви. Але я цілковито покладаюся на те, що—що Бог об’явить це мені, як тільки я підійду до цього.E-8 Now, on this, I would ask each one of you who are really concerned about these things, would—would come every time that we are going to—to explain It. And I would not undertake, or did I think myself… [Blank.spot.on.tape—Ed.]… undertake to… [Blank.spot.on.tape.]… this great Book of the Revelation of… [Blank.spot.on.tape.]… Seven Church Ages. But I am depending solemnly upon God, for—for to reveal it to me just as I come to it.
E-9 Звичайна історія, яка з…узята з найзнаменитіших істориків, які мені відомі. В мене зараз у кабінеті лежать п’ять чи шість коментарів: “Два Вавилони” Гіслопа, “Книга мучеників Фокса” та інші визначні книжки, як, скажімо, Донікейський собор, десь чотири книги про це, сторінок по чотириста у кожній книзі. І там Нікейський собор та уся історія, яка нам доступна. Бо, окрім цього, з магнітофонних плівок ми збираємося написати коментар по Семи Епохам Церкви, щоб розсилати по всьому світу, куди тільки зможемо, бо ми перебуваємо в останніх днях. Ми при завершенні часу.E-9 The natural history, which is of the… taken from the most outstanding historians that I know of. I have laying in my study room, right now, about five or six commentaries, Hislop's Two Babylons, Foxe's Book Of The Martyrs, and other great books; like the Pre-Nicene Council, about four books on that, around four hundred pages in each book. And there the Nicene Council, and all the history that we can. Because, behind this, from the magnetic tape, we're going to write a commentary on the Seven Church Ages, to send to all the world, that we can, because we are in the last days. We are at the end time.
E-10 В мене у серці ще ніколи не було такої ясності аж до минулих виборів, і тоді я побачив, де ми знаходимося. І тоді Святий Дух почав об’являти мені, попереджати людей та розміщати це. І я не зможу достатнім чином виконати це в отакій-ось церкві. І, потім, якби я сів та просто написав книгу…Я вважаю, що якщо я стану за кафедру, та натхнення Святого Духа поміж Християн зійде на мене, щоб допомогти мені, тоді я буду більш успішним у написанні книги, в такому разі, після того, як я візьму це з плівки, бо там в нас буде натхнення цього. Книжки, звичайно ж, будуть трохи немовби як підправлені, тому що тут ми викладаємо речі, які не можна вставити у книгу. І тоді ми…І в нас надто багато часу витрачається на повторювання, тобто, в мене. І, в такому разі, у книзі все це буде підправлено. Але ми постараємося охопити оце все, наскільки нас вистачить, на плівках.E-10 It never dawned upon my heart so much until the—the last election, and then I seen where we were at. Then the Holy Spirit begin to reveal to me, to—to warn the people, and to place this. And I cannot do it in a—a church like this, sufficiently. And then if I set down and just wrote the book… I feel that if I got to the pulpit, and the inspiration of the Holy Spirit amongst the Christians came upon me, to help me, then I would be more sufficient to write the book then, after I took it off the tape, because there we'd get the inspiration of it. The books, of course, will be kind of straightened up a little, because, in here, we put things in that we could not put in the book. And then we… And we take too much time on repeating ourselves, or I do. And then, in the book, it'll all be straightened out. But we're going to try to get it all, as much as we can, on tapes.
E-11 Отож, плівки, щовечора, література та усе інше, в хлопців це буде якраз там при виході з будинку.E-11 Now, the tapes, each night, literature and so forth, the boys will have it just out the building there.
E-12 Отож, може, мені не вдасться, за кожен вечір, як ми взялися — постаратися, на славу Божу, викласти ці сім Послань церкви, тобто, Сім Епох Церкви за сім вечорів; по одній епосі на кожен вечір. Скажімо, у понеділок ввечері — Ефес; у вівторок ввечері — Смирна; у середу ввечері — Пергам; у четвер ввечері — Тіатира; у п’ятницю ввечері — Сардис; і в суботу ввечері — Філадельфія; і недільний ранок та недільний вечір — Лаодикія, епоха церкви, за якої ми живемо. Подаючи історичні дані першопочаткової церкви, та—та письменників, та істориків, та анголів того періоду, та—та проповіді, та напрям руху церкви, як це підходило до цього часу.E-12 Now, I may not be able each night, as we have taken upon ourselves to try for the glory of God, to—to bring these seven church Messages, or Seven Church Ages, in seven nights; taking each night, an age. Like, Monday night, Ephesus; Tuesday night, Smyrna; Wednesday night, Pergamos; Thursday night, Thyatira; Friday night, Sardis; and Saturday night, Philadelphia; and Sunday morning and Sunday night, the Laodicean, the church age that we're living in. Giving the historical of the original church, and the—and the writers and the historians, and the angels of that age, and—and the messages, and the run of the church, as it's come down through to this time.
E-13 І це дивовижно — бачити, як кожне передвіщення того Писання одне в одно накладається на історію, на те, як її тлумачать. Це навіть було для мене настільки дивовижним, що, учора, я читав, поки в мене не понабрякали очі. І я вийшов, і я сказав дружині: “Я ніколи й не уявляв, що це є так”. Розумієте? Як сильно це було!E-13 And it's amazing to see how every prediction of that Scripture hits solid with history, just exactly, to the thought of it. It even amazed me so much, till, yesterday, I had read till felt like my eyes were swelling out. And I come out and I said to the wife, "I have never dreamed of it being that way." See? How great it was!
E-14 І тепер, якогось разу, мені, може, й не вдасться охопити оце все за один вечір — церкву, послання до церкви. І якщо я не зможу розібрати це за вечір, значить — наступного ранку о десятій годині. Кожного вечора буде оголошуватися для тих, хто захоче приїхати та послухати решту цього, бо ми будемо старатися записати це на плівку. І тоді я проводитиму зібрання з десятої години ранку до дванадцятої, в денний час, щоб постаратися викласти це — решту проповіді, з тієї причини, що це зможуть записати на плівку. Не…E-14 And now, sometime, I may not be able to get it all over in one night, the church, the message to the church. And if I cannot get it over, at night, then the next morning at ten o'clock. Will be announced each night, to those who wants to come and listen at the rest of it, 'cause we're going, try, get it on the tape. I will have services then from ten o'clock, at morning, on till noon, in the daytime, to try to get it out, the rest of the message, 'cause they can catch it on the tape. Not…
E-15 Ми оголошували, що не буде ніяких служінь зцілення, бо ми постараємося не відходити з-під пророцького служіння сл?ва Біблії. До того ж, у нас тут зовсім нещодавно було служіння зцілення. А потім, коли ці служіння завершаться, тоді ми знову повернемося до проведення служінь зцілення.E-15 We've announced that there won't be any healing services, because we're trying to keep under the prophetic utterance of the Bible. Then, we had a healing service just recently here. Then after this services are over, then we'll have a healing services again back at the place.
E-16 Але зараз я хочу зробити так, щоб це було вельми ясно, щоб кожен пам’ятав, що тут зараз, може, це буде різати, та розривати, та як слід протрусить нас усіх. Але я не відповідальний ні за що, крім як за проповідування Слова. Ось, ось і все. Саме…Але це твердо тримається Слова. І часто буває так, що, можливо, у цих церковних епохах, може, це кине тінь на чиюсь деномінацію. І якщо станеться так, тут не малося на увазі, щоб це прозвучало з різкістю. Це—це просто щоб ствердити те, що сказало Писання, та об’явлення, яке я маю стосовно Нього. І якщо ви вважаєте, що я в цьому неправий, в такому разі не тримайте цього проти мене, просто моліться за мене, щоб Бог виявив мені, щ? є правильним, бо, звичайно ж, я хочу бути правим.E-16 But now I—I want to make this real clear, so everybody can remember, that now, in here, it may cut and pull, and give us all a great shaking. But I'm responsible, not for—for nothing but preaching the Word. That, that's all. Just… but, just holding right to the Word. And many times it might, in these church ages, might reflect upon somebody's denomination. And if it does that, it's not meant to be with harshness. It—it is just stating what the Scripture has said, and the revelation I have of It. And if you think that I'm wrong in it, then do not hold it against me, just pray for me that God will show me what is right, for I certainly want to be right.
E-17 І, потім, іще одне, усвідомлюючи, що відповідальність, яка лежить на мені, на—на такому-от зібранні, коли навчаю людей, що Святий Дух зажадає від мене відповіді за слова, що я їх кажу з цієї кафедри. Тож, ви бачите, з якою серйозністю ми підходимо до цього. Отож, наші…E-17 And then another thing, realizing that the responsibility that I have, in—in such a meeting as this, that teaching the people, that the Holy Spirit will hold me responsible for the words that I say in this pulpit. So you see how solemnly we approach this.
E-18 Я хотів би викласти це де-небудь іще. Але, оскільки це є навчання, в такому разі у наших…На виїзних євангелізаційних зібраннях у кожного з нас є певні уявлення чи—чи розпізнавання, чи як там було протягом епохи, і у нас є свої власні церкви, і те, ч?му навчили нас наші церкви, і те, ч?му ми віримо. Ми…Мені не подобається приїжджати до кого-небудь у церкву чи десь так поміж людей, та говорити дещо таке, що суперечить т?му, ч?му люди були навчені. Бо, зрештою, я, безсумнівно, старався зробити свої твердження такими, щоб…
Якщо людина католик, і вона у справі спасіння покладається на католицьку церкву — вона загибла. Якщо вона баптист, покладається на баптистську церкву — вона загибла. Чи п’ятидесятник, що покладається на те, що п’ятидесятницька церква спасе його — він загиблий. Але, з будь-якою церквою! Але якщо та людина цілковито покладає свою опору на віру в те, що Христос повністю звершив на Голгофі — вона спасена, мені все одно, якій церкві вона належить. Тому що — “Вірою ви спасені, і це через віру”.
E-18 Now, our… I would have had this out somewhere else. But, being that it's teaching, then in our… Out in the evangelistic services, every one of us has an idea or—or discernment, or like has been through the age, and we have our own churches, and what our churches taught us, and what we believe. We… I don't like to go in someone else's church, or among people like that, and say something that's contrary to what people has been taught. For, after all, I've clearly tried to make my statements that a…
If a man is a Catholic, and he's depending on the Catholic Church for salvation, he's lost. If he's a Baptist, depending on the Baptist Church, he's lost. Or a Pentecostal, depending on the Pentecostal Church to save him, he's lost. But, any church! But if that individual is solemnly resting upon faith in the finished works of Christ at Calvary, he's saved, I don't care what church he belongs to. Because, "By faith are you saved, and that by grace."
E-19 Отож, часом, коли роблю це, тоді мені приходить на думку, у моєму ж власному будинку тут, який ми почали багато років тому, просто з купи старих бетонних блоків і так далі, і для нас це таке немовби як священне місце. Нам, з одного боку, боляче, просто боляче бачити тут якісь переміни, бо саме тут Бог вперше почав з’являтися нам, коли в нас тут не було навіть й підлоги. Але підійшло до такого, що він вже став старий, і ми тут розпочинаємо програму будівництва—будівництва, щоб збудувати отут в цьому кварталі церкву.E-19 Now, sometimes, in doing this, then I'll think, in my own little building here that we started many years ago, just with an old bunch of concrete blocks and things, and it's kind of a sacred spot to us. We hate it, just hate to see it changed, in one way, because this is where God first begin to meet with us, when we even didn't have a floor in it. But it's—it's got to a place now till it's getting old, and we're in a building—building program here, to fill this block with a church here.
E-20 Отож, до тих пір, я вважаю, що коли я повертаюся з ниви, де я не хочу зачіпати почуття братів та, тобто, проповідями та усім іншим, тоді це дає мені право висловити свою думку, з—з моєї…з тутешньої кафедри. І тому, якщо ви скажете: “Мене було навчено трошки по-інакшому”. Я…І тоді, в цьому, ми просто запрошуватимемо будь-кого, хто захоче приїхати. Розумієте? Це ніким не спонсорується, нічого такого. Це тутешня скинія. І кожному, хто захоче приїхати — ласкаво просимо, приїжджайте. Просто приїжджайте. Тож я закликаю вас привозити свою Біблію, на кожне зібрання, та привозити олівець та папір.E-20 Now, until then, I feel that when I come back off of the field, where I won't hurt brethren and, or, messages and so forth, then it gives me the right to express my own opinion, out—out of my… out of the pulpit here. And so if you say, "I have been taught a little different." I would… And then, in this, we just invite anybody that wants to come. See? There's nobody sponsoring it, or anything. It's the tabernacle here. And anybody that wants to come, is just welcome to come. Just come right on. So I invite you to bring your Bible, every meeting, and bring a pencil and paper.
E-21 І тепер, з усіма коментарями та іншим, мені не вдалося привезти усі книжки. Тож я просто записував, щоразу, робив тут на папері невеличкі виписки з історичних праць, та коментарів, та іншого, щоб у мене була можливість просто зачитувати це з цих виписок, замість того, щоб діставати книгу та шукати по сторінках. Та все ж, коли дійде до Писання, ми будемо використовувати Біблію. А потім я пояснюватиму по коментарям; чи по історичним працям, який історик сказав був це, і так далі. І потім у…Звичайно ж, у випадку з’явлення книги, що ж, тоді в такому разі ми зможемо правильно надрукувати оце все і зможемо виконати усе так, як треба.E-21 And now, with all the commentaries and so forth, I could not have brought all the books. So I just wrote, write down, each time, upon paper here, little notes from history and commentaries, and so forth, that I might be able to just read it from the—the notes here, instead of having the book and turning through the pages. However, when it comes to the Scripture, we'll use the Bible. And then in the commentary, I'll explain; or the history, who the historian was that said it, and so forth. Then in the… Course, in the event of the coming book, why, then we can type it up all right then, and can get everything did all right.
E-22 Отож, ми зробимо все, що у наших силах, щоб починати раніше та завершувати якомога раніше. Це буде вісім днів, зібрань, з неділі по неділю.E-22 Now, we will do everything that we can to start early and let out as early as possible. It'll be eight days, meetings, Sunday through Sunday.
E-23 Сьогодні вранці я починаю 1-й розділ Об’явлення, Книги Об’явлень. І Об’явлення складається з трьох частин. І протягом цих наступних восьми днів ми розглядатимемо перші три розділи. В той час як одна церковна епоха могла б зайняти у нас цілий місяць. Але нам просто доведеться, як ми називаємо це — торкатися головних моментів. А потім, коли ви одержите книгу, це буде розписано більш детально.E-23 This morning I am starting the 1st chapter of Revelation, of the Book of Revelation. And Revelation is set in three parts. And first three chapters is what we'll be dealing with in these eight days. When, one church age could take us a month. But we'll just have to hit the high places, as we call it. Then when you get the book, it'll be written out, more in detail.
E-24 Отож, Об’явлення, у перших трьох розділах розглядається Церква, потім Церква зникає. Ми не бачимо Її більше аж до завершення часу. З Об’явлення 1-3 — це Церква; Об’явлення 4-19 — це Ізраїль, народ; а 19-22 — вони обидва, разом. І кари, і застереження, і так далі, при завершенні! Складається з трьох частин. Розумієте? І ми розбиратимемо перші три розділи, що мають відношення до Церкви та до церковної епохи, за якої ми живемо.E-24 Now, Revelation, the first three chapters, deals with the Church, then the Church disappears. We see It no more until the end time. From Revelation 1 to 3, is the Church; Revelation 4 to 19, is Israel, a nation; and 19 to 22, is both, together. And the plagues and the warnings, and so forth, at the end! Set in three parts. See? And we're taking the first three chapters, pertaining to the Church, and the church age that we're living in.
E-25 Отож, по-перше, це може здатися трохи сухуватим з тієї причини, що нам потрібно буде звернутися назад та закласти основу. Я молився, та досліджував, та зробив усе, що в моїх силах, щоб отримати відчуття від Святого Духа, яким чином це розташувати, щоб люди зрозуміли це, і щоб вам, у баченні цього, просвітитися, та щоб це наблизило вас до Христа, бо ми при завершенні часу.E-25 Now, first, it may seem kind of dry because we have to go back and make a foundation. I prayed and studied, and done everything that I could, to try to—to get the feeling of the Holy Spirit, which way to set this, that the people will see it, and that you might, in seeing it, be enlightened and cause you to come closer to Christ, for we're at the end time.
E-26 І це була така дивовижна справа, коли я досліджував історію, щоб докопатися, як ота церква почалася, і як її віднесло, і що відбувалося, і бачити, як оте непримітне Насіннячко Боже рухалося по кожній з тих епох; в одному місці майже зовсім згасло.E-26 And it's such a marvelous thing, as I been studying the histories, to find how that church began, and how it pulled off, and what taken place, and to see that little Seed of God move through every one of those ages; completely go out, nearly, in one place.
E-27 Отож, завтра ввечері, ми почнемо та поставимо—поставимо тут діаграму; не діаграму, але шкільну дошку, бо я хочу начебто як навчати цьому по шкільній дошці. Здається, у вчителя недільної школи, в когось з них є дошка. Я бачу її ззаду. Я збираюся попрохати сторожа занести її, встановити її тут спереду, щоб мені можна було навчати по шкільній дошці, та розписати це так, щоб ви були впевнені. А ви зможете перемалювати це собі на папір і так далі та осягнути це настільки точно, як тільки ми зможемо викласти це.E-27 Now, tomorrow night, we'll begin, and have a—have a—a chart here; not a chart, but a blackboard, that I want to kind of teach it from a blackboard. I believe the Sunday school teacher, one of them, has a blackboard. I see it in the back. I'm going to have the janitor bring it up, put it here in the front, so I can teach from that blackboard, and write it out so you'll be sure. And you can draw it on your paper, and so forth, and get it close as we can bring it.
E-28 Але, перш ніж почнемо, я хочу просто сказати ось що. Бачити початок церковної епохи; і бачити, як апостоли, науки, та усе те, ч?му вони навчали, та першооснови Біблії. І потім побачити, як ота церква, десь у другому раунді після апостолів, як Це почало блякнути; справжня, правдива наука. У третьому раунді — відійшло зовсім далеко. При четвертому раунді це згасло до теплуватості. Церква породила теплувату церкву.E-28 But I want to just say this before starting. To see the beginning of the church age; and to see how the apostles, the doctrines, and things that they taught, and the principles of the Bible. And then to see that church, about the second round of apostles, how It began to fade away; the real, true teaching. The third round, getting way away. By the fourth round, it had faded out into a—a lukewarm. The church brought forth a lukewarm church.
E-29 І потім — наповнена Духом Церква! Щодо цього, я кажу це з благочестивою пошаною до релігійних переконань кожної людини. Від початку й до цього часу, справжня, правдива Церква була п’ятидесятницькою Церквою. Це є правда. Бог беріг цю Церкву.E-29 And then a Spirit-filled Church! Which, I say this with godly respect to every man's religion. From the beginning, till this time, the real, true Church has been a pentecostal Church. It is true. God has reserved this Church.
E-30 Я часто задаюся питаннями, коли Ісус зробив це зауваження, сказав: “Не бійся, мала чер?дко, бо зволив Батько ваш дати вам Царство”. Я часто задавався питаннями, щ? це означає, але нині я зрозумів це.E-30 And I often wonder, when Jesus made the remark, said, "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the kingdom." I often wondered what that meant, but I understand it now.
E-31 Минулого тижня ми проводили зібрання у Шрівпорті, Луізіана, найвеличніше духовне зібрання у моєму житті, на якому я бував коли-небудь. Шрівпорт!E-31 Last week we had a meeting at Shreveport, Louisiana, the greatest spiritual meeting I ever went into, in my life. Shreveport!
E-32 Я узяв пару днів відпустки, і я поїхав у Кентуккі з тутешнім Братом Вудом, з одним з дияконів церкви, тобто, господарників, точніше, на полювання. Ми поїхали у ліси.E-32 I was… I had a couple days of vacation, and I went down in Kentucky with Brother Wood here, one of the deacons of the church, or trustees, rather, to hunt. We went into the woods.
E-33 Я підстрелив був першу білку. І я сказав: “Я просто почекаю”, — бо хтось пробирався з собаками. Я сказав: “Я просто почекаю, поки білки повилазять з дупел. Вони зараз позабиралися на дерева, у дупла, та поховалися”. Сказав: “Коли вони повилазять…Я посиджу тут та почекаю”. Тому що було дуже холодно та морозно, і вуха горіли. І, ви знаєте, у виярках дмуть пронизливі вітри. Я сказав: “Я просто почекаю, поки білки знов повилазять”.E-33 I had shot the first squirrel. And I said, "I'll just wait," because someone come through with some dogs. And I said, "I'll just wait till the squirrels come back out of the holes. They run up in the trees, in the holes, and hid now." I said, "When they come out… I'll set here and wait." Because, it's real cold and frosty, and ears burning. And, you know, the—the keen winds coming through the hollows. I said, "I'll just wait till the squirrels come back out."
E-34 Як тільки присів, Святий Дух промовив: “Піднімайся та прямуй до місця, яке ти називаєш ‘виярок спортсмена’. Там Я буду говорити з тобою”.E-34 No more than set down, until the Holy Spirit said, "Rise, and go up in the place that you call 'sportsman's hollow.' There I'll speak with you."
E-35 Я подався до цього місця, яке я найменував “виярок спортсмена”. Бо, причина, чому я даю назви тим вияркам, я сам — щоб мені знати, де я знаходжуся. “Виярок спортсмена” — бо там було…Я прийшов туди та побачив, як на одному дереві сиділо шістнадцять білок; підстрелив тільки дозволену кількість, інших не став чіпати, та й пішов собі. А це і є спорт, щоб так було. Тож опісля я назвав його — “виярок спортсмена”.E-35 And I went up into this place that I named "sportsman's hollow." Because, the reason I named those hollows, myself, so I'd know where I was at. "Sportsman's hollow," was because they had… I went in there and saw sixteen squirrels setting on one tree; shot the limit, left the rest of them there, and went away. And that's the sport, the thing to do. So then I call it, "sportsman's hollow."
E-36 І Він звернувся до мене: “Те місце, яке ти називаєш ‘виярок спортсмена’”. Не те, як назвав це Він, але як назвав це я.E-36 And He referred to me, "The place that you call 'sportsman's hollow.'" Not that He called it, but I called it that.
E-37 Тоді я підійшов до спуску у той виярок, та присів під білим дубом, та почекав приблизно півгодини, і нічого не ставалося. Я ліг на землю, розпростерся долілиць на землі, розкинув свої руки. Тоді Він проговорив до мене.E-37 Then I went up at the head of that hollow and set down under a white oak tree, and waited about a half hour, and nothing happened. I lay myself on the ground, prostrated myself on the ground, laid my hands out. Then He spoke to me.
E-38 І коли Він проговорив, Слова, які Він об’явив мені, щодо цього ж місця Писання, до якого ми підійдемо сьогодні вранці, я ще ніколи, за все своє життя не бачив це отак.E-38 And when He did, the Words that He revealed to me, on this very Scripture that we're coming to this morning, I had never seen it before, in all my life.
E-39 І потім, коли я приїхав до Шрівпорту, Луізіана; одна жінка, що є жінкою, яка має дари, її прізвище міссіс Шрейдер.E-39 And then when I got to Shreveport, Louisiana; a woman who is a gifted woman, her name is Mrs. Schrader.
E-40 Багато років тому, коли Ангол Господній прийшов до мене там на річці, уперше, та з’явився у тому Світлі, і Слова, які Він проговорив там; через одинадцять років, коли я прийшов на одне зібрання, ця жіночка піднялася, та проговорила мовами, та витлумачила. Це було те саме, що сказав був Ангол — слово в слово.E-40 Many years ago, when the Angel of the Lord met me down here at the river, the first time, and appeared in that Light, and the Words that He spoke there; eleven years later, when I walked into a meeting, this little woman rose and spoke in tongues and interpreted. It was word for word the same thing that Angel said.
E-41 І ця ж сама жіночка, коли я зайшов у скинію на…тобто, те місце у Шрівпорті, де ми були — Скинія Життя, Святий Дух зійшов на ту жіночку та промовив слово в слово те саме, що Він сказав до мене там на гор?. І тоді Дух почав сходити та давати витлумачення, через об’явлення, пророцтво, передрікаючи різні події — те, що сталося у тому зібранні наступного вечора, і в цьому не було жодної помилки.E-41 And this same little woman, when I walked into the tabernacle at… or the place at Shreveport that we were in, the Life Tabernacle, the Holy Spirit moved on that woman and said word for word what He said to me up there on the hill. Then the Spirit begin to move and give interpretation, foretelling things by the revelation, by prophecy, the things that would happen in the meeting the following night, and not one time did it fail.
E-42 А перед цим, одна жіночка встала у зібранні, туди приїхала одна жінка-баптистка, не знала, що вона робитиме. І вона стояла посеред зібрання, і Святий Дух злинув на неї, і вона почала говорити мовами, жінка-баптистка з Першої баптистської церкви Шрівпорту. І вона тоді не усвідомлювала, що вона чинила. І потім, перш ніж вона встигла сказати що-небудь, Святий Дух дав витлумачення, сказав: “ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ: ‘Не пізніше, ніж за три місяці, Дух Мойсея, Іллі та Христа служитиме у цій скинії’”. І там так і сталося, ідеально точно.E-42 Before that, a little woman stood up in the meeting, a Baptist woman come over there not knowing what she could do. And she was standing in the midst of the meeting and the Holy Spirit fell on her, and she begin to speak with tongues, a Baptist woman from the First Baptist Church of Shreveport. And then she didn't know what she had did. And then, before she could say anything, the Holy Spirit give the interpretation, said, "THUS SAITH THE LORD, 'Within three months, there will be the Spirit of Moses, Elijah, and Christ, ministering in this tabernacle.'" There it happened, perfectly.
E-43 Один баптист з Мерідіану, Міссісіпі, підніс руку до свого холодильника, щоб узяти там щось з холодильника, і Дух Божий зійшов на нього. І він заговорив мовами, не усвідомлював, що він робить. Та перш ніж до нього…дійшло, що він робить, Святий Дух проговорив ще раз та сказав: “Їдь до Шрівпорту, Луізіана. Мій слуга скаже тобі, що робити”.E-43 A Baptist man from Meridian, Mississippi, started to lay his hand on his refrigerator, to get something out of the refrigerator, and the Spirit of God come upon him. And he spoke in tongues, not knowing what he was doing. And before he got… could understand what he was doing, the Holy Spirit spoke back and said, "Go to Shreveport, Louisiana. My servant will tell you what to do."
E-44 І він приїхав туди, сказав: “Я не розумію цього; ніколи не відбувалося раніше”. О-о, подумати тільки!E-44 And he come there, said, "I don't understand this; never happened before."
E-45 Ми живемо за останніх днів, безпосередньо перед Приходом Господа.E-45 Oh, my!We are living in the last days just before the Coming of the Lord.
E-46 Та невеличка Церква завжди була у меншості, п’ятидесятницька. Я не маю на увазі деномінаційних п’ятидесятників. Я не це маю на увазі. Але — люди з п’ятидесятницьким переживанням! П’ятидесятниця — це не організація. П’ятидесятниця — це певне переживання, яке дано кожному, хто воліє. Католик, юдей, прозеліт, методисти, баптисти — “Кожен, хто воліє, нехай приходить”. Це є певне переживання, яке людина…Бог не займається деномінацією, як не має Він справ й з поганами як з певною расою чи народом. Він звертається до окремих осіб — “Кожен, хто воліє”. Будь він білим, чорним, жовтим, коричневим; методист, баптист, протестант, католик. Ким би він не був — “Нехай приходить”, — хто завгодно. Я є такий радий, що Він вчинив це так. Я…E-46 That little Church has been always in the minority, the pentecostal. I am not meaning the denominational Pentecostals. I'm not meaning it. But, the people with the pentecostal experience! Pentecost is not a organization. Pentecost is an experience that goes to whosoever will. Catholic, Jew, proselyte, Methodists, Baptists, "Whosoever will, let him come." It's an experience that the individual… God doesn't deal with a denomination, neither does He deal in the Gentiles as a—a race or a people. He deals with individuals, "Whosoever will." Let him be white, black, yellow, brown; Methodist, Baptist, Protestant, Catholic. Whatever he is, "Let him come," whosoever. I'm so glad He made it that way. I…
E-47 Як сказав колись один добродій: “Для мене було б краще, щоб Він сказав оце, аніж щоб назвати моє ім’я — ‘Нехай Вілліам Брангам приходить’, — тому що Вілліамів Брангамів може бути більше, ніж один. Та коли Він сказав: ‘Кожен’, — я знаю, що і я там”.E-47 Like the fellow said once, "I'd rather hear Him say that than to call my name, 'Let William Branham come,' 'cause there might be more than one William Branham. But when He said, 'Whosoever,' I know that took me."
E-48 Тож саме так можемо почуватися ми усі — “Кожен, хто воліє, нехай приходить”.E-48 So that's the way we can all feel, "Whosoever will, let him come."
E-49 Отож, я знаю, що багато людей чекають тут у готелях та мотелях, які приїхали з усього світу. Розумієте? Тут люди з Ірландії та з різних місць, чекають на ці зустрічі. Але зараз я не можу встигнути з цим. Я хочу приділити свій час на оце ось, ви розумієте.E-49 Now, I know there's many people waiting out here in the hotels and motels, that come in from around the world. See? There's people here from Ireland and different places, waiting for these appointments. But I can't catch it right now. I want to give my time to this, you understand.
E-50 Коли я повертаюся з цих подорожей, я звичайно приїжджаю для того, щоб—щоб служити кому-небудь, тому що там дотримуються порядку зустрічей. Але зараз ми мусимо відпускати їх за причини Оцього.E-50 When I come back off these trips, I'll usually come back to have—to have someone to minister to, because they keep the appointments. But right now we have to let them go because of This.
E-51 Отож, всього одна річ, перш ніж ми займемомся цією Книгою. При початку була п’ятидесятницька Церква. Та п’ятидесятницька Церква вийшла у силі Духа та написала Книгу Дій. У другому раунді це почало вироджуватися, церква стала формальною. У другій еп?сі церкви вона була справді формальною, але оте Насіннячко п’ятидесятниці все йшло та йшло далі, духовне. Потім перейшло у морок середньовіччя, чотирнадцять з чимось століть чорного переслідування. Ота непримітна п’ятидесятницька епоха все жила та жила протягом цього. Не питайте мене, як вона вижила. То була рука Бога — єдине, що могло виконати це.E-51 Now, just one thing before we start on this Book. At the beginning was a Pentecostal Church. That Pentecostal Church moved out in the power of the Spirit and wrote a Book of Acts. The second round, it begin to dwindle, the church become formal. Second church age, it was real formal, but that little Seed of Pentecost kept coming on, the spiritual. Then it went into a place of dark ages, of about fourteen hundred years and something, of a dark persecution. That little Pentecostal age kept living on through that. How it survived it, don't ask me. It was the hand of God, the only thing that could have done it.
E-52 Тому що, їх прив’язували до стовпів. І брали чоловіків, та накручували їх на колоду, та брали дерев’яні кілки, та заганяли їм у ноги, та спускали на них звірів, собак, виїдали їх зі спини, витягували з них нутрощі, з іще живих. Брали жінок, відріз?ли їм груди, отакими-от ножицями, їхню праву грудь, і ставили, і тая кров текла, і ті помирали від кровотечі. Видирали немовлят з вагітних матерів та згодовували їх собакам та свиням, а ті дивилися на них. І вважалося, що це Християнство; але Біблія сказала, і Ісус сказав: “І станеться, що вас вбиватимуть, вважаючи, що вони служать цим Богу”. Розумієте?E-52 Because, they pegged them down, to posts. And took the men and turned them over a—a stump, and took wooden pegs and drove in their legs, and let the animal, dogs, eat them from the back, pull their intestines through them, before they even died. Taken women, cut off their breasts, with a snip like that, their right breast, and stand and let that blood just flow out, till their life would go out of them. Took the babies from the expectant mothers and fed them to the dogs and hogs, while they were looking at them. Supposingly to be Christianity; but the Bible said, and Jesus said, "It would come to pass that they would kill you, thinking they were doing God a service." See?
E-53 І ось, це прокрадалося до наступної епохи. І потім, врешті-решт, це проявилося. Потім, ми помічаємо, як, церква, вони вийшли у реформації. Її відносило та відносило, з того часу, і відходила від Духа, відходила від Духа, все далі й далі аж до цієї останньої епохи, коли вона готова згуртуватися та створити ?браз звірині.E-53 And now that thing creeped down until another age. Then finally it come out. Then we notice as the church become out in the reformation. It's pulled off and pulled off, from that time, and got away from the Spirit, got away from the Spirit, right on down until this last age when it's ready to consolidate itself and make an image unto the beast.
E-54 Але той скромний Дух житиме у серцях людей, допоки прийде Ісус. Так має бути. Тримайте це у своїй пам’яті.E-54 But that little Spirit shall live in the hearts of people until Jesus comes. It's got to be. Bear that in mind.
E-55 Ми намалюємо це на картах, піднімемо історію та все інше, та виявимо вам, що це є саме так. Візьміть історію самі та почитайте її. Побачте, що сказала Біблія, потім, що сказано в історії. Побачте, як воно отак ідеально точно сходиться. О-о!E-55 We'll draw it out on the maps, take the history and everything, and show you that it's exactly that way. Let you take the history, yourself, and read it. See what the Bible said, and then what the history said. See how it meets just exactly like that. Oh!
E-56 Нехай ми усі не просто сприймемо це як лекцію, але щоб нам з усією серйозністю, з усією серйозністю сприйняти застереження Святого Духа та молитися, день і ніч. Нехай ніщо не зупинить вас у молитві.E-56 May we all not just take this as a lecture, but may we solemnly, solemnly take the warnings of the Holy Spirit and pray, day and night. Don't let nothing stop you from praying.
E-57 Ми заглибимося, буде детально виявлено життя тих визначних мужів минулого, як вони жертвували. Ви побачите, як мало ви зробили. Навіть мені часом буває соромно за себе, як ми усе одержуємо так легко, а в них усе було так важко. “Ходили, — сказав Павло у Євреям 11, — у овечих та козячих шкурах, їх катували та завдавали їм болю, збідовані”. Яким буде наше свідоцтво у порівнянні з їхнім? Яким воно буде у порівнянні з отим? А у нас усе йде так гладенько.E-57 We get in, it'll dig up the lives of those great men back in there, how they sacrificed. You'll see how little you've done. Makes me feel ashamed of myself sometimes, how we have to have everything so easy, and they had everything so hard. "Wandered about," Paul said in Hebrews 11, "in sheepskins and goatskins, tormented and afflicted, destitute." What will our testimony stand up beside of theirs? How will it be up beside of that? And we have to have everything so nice.
E-58 Отож, просто у пошані, перш ніж ми відкриємо Книгу, я б хотів, щоб ми усі, хто зможе, просто піднялися на хвилинку для молитви. Отож, зі щирістю у вашому серці, вимовте слово молитви для…до Бога.E-58 E-58 Now, just in respects, before we open the Book, I'd like for us all, who can, just stand for a moment for prayer. Now with the sincerity of your heart, breathe a word of prayer for… to God.
E-59 Господи Боже, Творець небес та землі, автор вічного Життя і той, хто дає усякі добрі та досконалі дари. Ми хочемо прохати Тебе, Господи, по-перше, пробачити нам усілякі наші байдужості, та наші гріхи, та наші переступи проти Тебе, та проти інших, та наших співбратів.E-59 Lord God, the Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, and the Giver of all good and perfect gifts. We would ask You, Lord, first, to forgive us of all of our indifferences, and our sins and our trespasses against Thee, and against one another and our fellowmen.
E-60 Нехай цей недовгий час зібрання буде не тільки на навчання нашим душам, але нехай це настільки просвітить нас та надихне нас, що ми підемо, розповідатимемо іншим. Нехай це буде час перепосвячення, єднання з повним Тілом Христа та підготовки до Схоплення.E-60 May this little time of coming together not only be for the edifying of our own souls, but may it be to enlighten us in such a way, and inspire us, till we'll go tell others. May it be a time of rededication, uniting with the full Body of Christ and being ready for the Rapture.
E-61 Отче Боже, не моїми власними почуттями, знаючи, що Твій слуга та усі інші слуги — їм не під силу це важливе завдання. Усвідомлюючи, як визначні мужі в минулому брали собі на серце спробу об’явити Це чи скласти коментарі на це величне Об’явлення; і потім ми усвідомлюємо, що нам це іще більше не під силу, ніж їм. Але Ти є наша сила.E-61 Father God, not by my own feelings, knowing that Thy servant, and all other servants, are insufficient for this great task. Realizing how great men, gone by, has took upon their hearts to try to reveal This, or to comment upon the great Revelation; then we realize that we're, more than they are, insufficient. But Thou art our sufficiency.
E-62 І я молю, Небесний Отче, щоб Ти вчинив дещо особливе протягом цього часу, щоб Святий Дух мав першенство у кожному серці. Зроби обрізання вустам т?го, хто говоритиме, і вухам того, хто слухатиме. І коли все буде завершено, а ми присвячуємо це Тобі, нехай ми вийдемо за поріг цього будинку, кажучи: “Добре нам було там. Святий Дух промовляв до нас, поки ми були там. І нині ми твердо визначилися робити все, що в наших силах, поки вечірні Вогні сяють”. Даруй це, Господи.E-62 And I pray, Heavenly Father, that You will do something special during this time, that the Holy Spirit will have preeminence in every heart. Circumcise the lips that speak and the ears that hear. And when this is all over, and we dedicate it to You, may we walk from under the threshold of this house, saying, "It was good for us to be there. The Holy Spirit spoke to us while we were setting there. And now we are determined to do all we can while the evening Lights are shining." Grant it, Lord.
E-63 Нехай, протягом цього зібрання, зроби так, щоб чоловіки та жінки наново узялися. Нехай Ти піднімеш тих, хто говоритиме мовами, тих, хто витлумачуватиме мови. Нехай Ти піднімеш дари пророцтва. Підніми проповідників, пасторів, євангелистів і так далі, щоб Церкві навчатися. Підніми місіонерів, що поїдуть туди на ниву та понесуть цю славетну Євангелію. І куди б не пішло Слово, нехай Воно впаде у добру землю, принесе у сто разів більше, бо ми віримо, що ми при завершенні епохи. Скоро завершення всього.E-63 May, during this meeting, cause men and women to take a hold, newly. May You raise up speakers with tongues, interpreter of tongues. May You raise up gifts of prophecy. Raise up preachers, pastors, evangelists, so forth, that the Church might be edified. Raise missionaries to go into the field yonder and bring forth this glorious Gospel. Wherever the Word shall go, may It fall into good ground, bringing forth a hundredfold, for we believe that we're at the end of the age. The consummation is near.
E-64 Даруй оце все. І, найвище за все, Господи, у цей час, допоможи Ти мені — т?му, хто у потребі. Бо я прошу про це, коли я передаю себе Тобі на ці служіння, в Ім’я Ісуса Христа. Амінь.E-64 Grant these things, Father. And above all things, Lord, at this time, help Thou me, the needy one. For I ask it, as I commit myself to Thee for these services, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-65 [Сестра говорить іншою мовою. Брат дає витлумачення.—Ред.]E-65 [A sister speaks in another tongue. A brother gives an interpretation—Ed.]
E-66 Могутній Боже, Хто воскресив Ісуса з мертвих, ми є такі раді знати, що Твій Дух перебуває поміж нами. Він є завжди правдивий, і ніколи ні слова неправди. І нині, Отче, підтверджуй у подальшому Своє Слово, коли ми читатимемо, Тобі на славу. І нехай кожне серце, як Ти сказав: “буде приготоване та готове, бо має проявитися дещо”. Може бути так, що люди приймуть своє останнє попередження відвернутися від того, що вони зараз чинять, до правильної дороги. Ми дякуємо Тобі, Святий Боже, в Ім’я Твого Сина, Господа Ісуса. Амінь.E-66 Mighty God, Who raised up Jesus from the dead, we are so glad to know that Your Spirit dwells among us. Always is He true and never a word of untruth. And now, Father, confirm further Thy Word as we read, for Your glory. And may every heart, as You have said, "Be prepared and ready, for there will come forth something." It may be the people will receive their last warning to turn from the things that they now do, unto the way of right. We thank Thee, Holy God, in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
E-67 Звертаємося зараз до Книги Об’явлення, 1-й розділ. Отож, по-перше, я хочу прочитати перші три вірші Об’явлення.
Об’явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоб виявити Своєму слузі те, що незабаром статися має; і Він показав, пославши через Свого ангола слузі Своєму Іванові,
Який свідчив про Слово Боже, та про свідчення Ісуса Христа, та до все…про все, що він бачив.
Блажен, хто читає, і ті, хто слухає слов? цього пророцтва та додержується написаного в ньому, час бо близький.
E-67 Turning now to the Book of the Revelation, 1st chapter. Now, the first, I want to read the first three verses of Revelation.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servant things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and to all… of all things that he saw.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
E-68 Як я сказав передніше, отож, у цьому ми збираємося зробити зараз детальний розбір цієї Книги по історичним даним і так далі. І, щоразу, коли ви бачитимете, як я звертаюся до сторінок того, що в мене написано тут — це те, що я узяв з коментарів та іншого.E-68 As I have said before, now, in this we're going to try to give a little breakdown now of the Book, according to the histories and so forth. And each time when you see me referring to pages that I have written here, it's stuff that I have taken from commentaries and so forth.
E-69 Отож, цю Книгу записав Іван, Святий Іван Богослов, записав її до прийдешнього покоління (А). (Б) Адресовано семи анголам семи окремих періодів Християнської епохи — епохи від днів апостолів до Приходу Господа. І ось, ці епохи з’являються у послідовності, кожна, від вознесіння нашого Господа до Його наступного Приходу. Кожна епоха описується за своїм духовним станом. (Д) Кожна епоха церкви може узріти себе за тим, яке було до них слово за Писанням та духовно. Коли Дух промовляє, кожна епоха може узріти себе. Кожна епоха несла правдиву Виноградну Лозу Христа — Мудру діву. І кожна епоха несла прищеплену виноградну лозу — нерозумну діву.E-69 Now, the writer of this Book is John, Saint John the divine, wrote to the future generation (A).
(B) Directed to the seven angels of the seven distinct periods of the Christian age, a age from the days of the apostles to the Coming of the Lord. And the… now, the ages appear in succession, each one, from the ascension of our Lord to His Coming again. Each church age is described of its spiritual condition. (E) Each church age can behold itself by its Scriptural and spiritual speaking unto them. As the Spirit speaks, each age can behold itself. Each age bore the true Vine of Christ, the Wise virgin. And each age bore the grafted vine, the foolish virgin.
E-70 Історики згодні в тому, що життя Івана було таким. Іван прожив останні свої роки у місті Ефесі та помер там. Він був на острові Патмос у той час, коли він написав цю Книгу, Об’явлення. Це не була розповідь про його життя, але розповідь про Христа за майбутніх епох. Розумієте? Це було пророцтво. Не життєопис Івана, не життєопис Христа, але пророкування про прийдешню епоху. То не були його пророцькі казання, але урочисте звеличення Господа. То не було Об’явлення Святого Івана Богослова, але Об’явлення Господа Христа.E-70 Historians agree, this is John's life. John lived the last of his years in the city of Ephesus and died there. He was on the isle of Patmos, at the time he wrote the Book, Revelation. It was not the story of his life, but the story of Christ in future ages. See? It was a prophecy. Not the life of John, not the life of Christ, but prophesying of an age to come. It was not his prophetic utterances; but, the Lord's exaltations, solemnly. It was not the Revelation of Saint John the divine, but the Revelation of Christ the Lord.
E-71 Вона є останньою Книгою Нового Заповіту, та все ж вона викладає початок та завершення проміжку часу, відділеного Євангелії. Біблійні вчені погоджуються.E-71 It is the last Book of the New Testament, yet it tells the beginning and the end of the dispensation of the Gospel. Got Bible scholars agreeing.
E-72 Листи до семи епох церкви було написано, пророцьким чином, до майбутніх епох. Павло писав про життя та славу семи церков, що існували за його дня. Іван написав про життя та славу семи церков у майбутньому, де Іван звертався до семи пасторів чи посланців, так само, як адресовано й до усіх Християн, що були при цих різних анголах.E-72 The letters to the seven church ages were written, prophetically, to the future ages. Paul wrote of the life and glory of the seven churches present in his day. John wrote of the life and glory of the seven churches in the future, that John was addressing the seven pastors or messengers as directly all Christians under these seven different angels.
E-73 Отож, Книга Об’явлення, зараз ми збираємося узяти, коли ми детально розбиратимемо це протягом сьогоднішнього ранку та сьогоднішнього вечора. І ми постараємося закінчити десь об одинадцятій годині та одинадцятій тридцять, десь так, і потім знову почнемо ввечері о сьомій.E-73 Now, the Book of Revelation, now we're going to take, as we break this down for this morning and this evening. And we'll try to let out about eleven o'clock and eleven-thirty, something like that, and then begin again tonight at seven.
E-74 Отож, зміст цього 1-го розділу. 1-й вірш чітко говорить Сам за Себе, бо це є Об’явлення Ісуса Христа. 2-й вірш — Святий Іван Богослов є писцем та слугою. 3-й вірш — проголошуються благословіння. З 4-го по 6-й вірш — вітання до церкви. 7-й вірш — оголошення. 8-й вірш — верховна Божественність Ісуса Христа. З 9-го по 20-й вірші — видіння на Патмосі.E-74 Now the contents of this 1st chapter. The 1st verse, it—it really speaks for Itself, because it is the Revelation of Jesus Christ. 2nd verse, Saint John the divine is the scribe and servant. 3rd verse, the blessings pronounced. The 4th through the 6th verse, the salute to the church. The 7 verse, the announcement. The 8th verse, the supreme Deity of Jesus Christ. The 9th to the 20 verse, the Patmos vision.
E-75 І, також, 14-й та 15-й вірші описують Його семикратну славу Його Особи. О-о, це чудово, коли ми бачимо Христа у Його семикратності Його дійових осіб, семикратну сутність Його дійових осіб, у Його славетному воскресінні.E-75 And, also, the 14th and 15th verses describes His sevenfold glory of His Person. Oh, it's beautiful when we see Christ in His sevenfold personages of hi-… sevenfold beings of His personages, in His glorious resurrection.
E-76 Отож, заголовок описує цей персонаж.
Об’явлення Ісуса Христа…
E-76 Now, the title describes the character.
The Revelation of Jesus Christ,…
E-77 Не об’явлення Святого Івана Богослова, але Об’явлення Ісуса Христа, Сина Божого.E-77 Not the revelation of Saint John the divine, but the Revelation of Jesus Christ, the Son of God.
E-78 Отож, у грецькій за слово об’явлення вжито апок?ліпсіс, що значить — “розкриття”. І я брав це слово та досліджував його. Воно означає, апокаліпсіс — це є…Як, скажімо, скульптор, вирізав величну статую, і вона в нього стоїть під покривалом. І потім він іде та зриває це покривало та з’являє те, що в нього було під покривалом. Це є зняття покривала.E-78 Now, the Greek word for revelation is the apocalypse, which means "the unfolding." And I was taking that word and searching it. It means, the apocalypse, is to… Like a sculptor, has made a great statue, and he's got it covered by a veil. And then he goes and tears back this veil and reveals what he has behind the veil. It's an uncovering.
E-79 І ця Книга не є у такій вже мірі зняттям покривала з Особи Ісуса Христа. Все ж, вона, звичайно, говорить про Його Божественність, і Його семикратність у дійових особах, і, також, про те, ким Він є, як, скажімо, Священик, Цар і так далі. Але вона є об’явленням майбутнього Його справ у Його семи епохах церкви, що грядуть. Вона…E-79 And this Book is not the uncovering of, so much, the Person of Jesus Christ. Yet, it certainly speaks of His Deity and His sevenfold personage, and also of the things that He is, like Priest, King, and so forth. But it is the revealing of the future of His works in His seven church ages that's coming on. It…
E-80 Коли наш Господь був на землі, учні спитали Його та сказали: “Господи, чи не цього часу відновиш Ти Царство Ізраїлеві?”E-80 When our Lord was on earth, the disciples asked Him, and said, "Master, will you at this time restore the kingdom back to Israel?"
E-81 А Ісус відказав: “Не ваша справа знати цей час чи добу”. І ніхто не знатиме. Сказав: “Навіть Син, — поки що, — не знає”.E-81 And Jesus said, "It's not for you to know this hour or time." And no one would know. Said, "Even the Son," as yet, "did not know."
E-82 Та після Його смерті, поховання, та воскресіння, та вознесіння у Славу Він прийняв від Бога майбутнє Церкви. Потім Він повернувся, щоб принести це Послання Церкві, оце Послання Його приходу та стану Його церков далі протягом цієї Епохи.E-82 But after His death, burial, and resurrection, and ascension into Glory, He received from God the future of the Church. Then He returned back, to bring this Message to the Church, and this Message of His coming and the condition of His churches down through the Age.
E-83 Він не міг виконати цього перше Своєї смерті, поховання та воскресіння, бо Він ще не знав був цього. Але чи звернули ви увагу, як говориться тут у Писанні?
Об’явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог (Христові)…
E-83 He could not do it before His death, burial, and resurrection, because He had not yet knew it. But did you notice how the Scripture reads here?
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him (Christ),…
E-84 Як Бог-Отець дав Об’явлення Своєму Сину Ісусу Христу. І Він послав Свого ангола до Івана, щоб виявити усе це, що було; що було, що є, і що буде. О-о, це прекрасно розташовано!E-84 How that God the Father gave the Revelation to His Son Jesus Christ. And He sent His angel to John, to signify these things which was; which was, which is, and which shall be. Oh, it's set beautifully!
E-85 Отож, у цій величній прийдешній епосі, яку бачив Іван! Отож, ці, оце Об’явлення було дано йому строго щоб розкрити конкретний намір Христа, яким і подібним ч?му Він буде у кожній епосі. Це є причина, чому я сказав, сьогодні вранці: зосередьте свою увагу на правдивій Церкві. Правдива Церква почалася у День П’ятидесятниці.E-85 Now, in this great coming age that John saw! Now, these, this Revelation was given to him, strictly, to unveil the specific purpose of Christ, what He would be and be like, in every age. That's the reason I said, this morning, keep your mind on the true Church. The true Church began on the Day of Pentecost.
E-86 Жоден богослов, знавець Біблії чи історик не зміг би сказати, що вона почалася за днів Мартина Лютера, Уеслі, за католицької епохи чи ще там за якоїсь епохи. Вона почалася у П’ятидесятницю. То була інаугурація Церкви. То був початок. Тож, тому, у дискусії з ким-небудь, стань при тій брамі П’ятидесятниці, і їм нікуди буде більше йти.E-86 There's no theologian, Bible scholar, or historian, can ever say that it began in the days of Martin Luther, Wesley, Catholic age, or any other age. It began at Pentecost. That was the inauguration of the Church. That was the beginning. So, therefore, in a discussion with anybody, stand at that gate of Pentecost, and they cannot go nowhere else.
E-87 Точно як відпустити кролика у полі. Ти знаєш, де кожна нора, тож ти його впіймав. Йому доведеться повернутися туди до того ж місця, де він забіг.E-87 Just like putting a rabbit in a field. You know where every hole is, so you got it stopped up. He'll have to come right back to this same place where he come in at.
E-88 Що ж, отак от, коли хтось говорить про церкви, та церковні епохи, та справи Святого Духа, тобі доведеться повернутися до оригіналу, до початку. Це повинно виходити аж звідти, тому що Бог є безкінечний, і Він є всемогутній. Тому то, Він, як безкінечний, Він не може вчинити що-небудь отут, а отут вчинити щось протилежне. Він щоразу повинен чинити так, як Він вчинив за першого разу.E-88 Well, that's the way, anyone talking about churches and church ages, and works of the Holy Spirit, you'll have to come back to the original, beginning. It's got to come back to there because God is infinite, and He's omnipotent. Therefore, Him being infinite, He cannot do something here, and do something contrary to it, over here. He's got to do each time like He did it the first time.
E-89 Подібно як сказав Петро у той день, коли погани прийняли Святого Духа, він сказав: “Чи можемо ми заборонити христитися водою, коли бачимо, що вони, як і ми при початку, прийняли Духа Святого?”E-89 Like Peter said, on the day of… when the Gentiles received the Holy Spirit, he said, "Can we forbid water, seeing that they have received the Holy Ghost like we did at the beginning?"
E-90 Ісус, коли Він був на землі, говорив та казав: “Це…”E-90 Jesus, when He was on earth, spoke and said, "It… "
E-91 Хтось прийшов та сказав: “Чи законно нам відпускати наших дружин з будь-якої причини?”E-91 Someone come and said, "Is it lawful for us, put away our wives for any cause?"
E-92 Ісус відказав: “Той, Хто створив чоловіка, створив жінку. Тому чоловік…”E-92 Jesus said, "He that made male, made female. For this cause a man shall… "
E-93 Той сказав: “Але ж Мойсей дозволив нам давати листа розлучення”.E-93 He said, "But Moses suffered us a writing of divorcement."
E-94 Ісус сказав: “Спочатку не було так”.E-94 Jesus said, "It wasn't so from the beginning."
E-95 Вернися до початку. Тому якщо ми збираємося говорити про церковну епоху, ми мусимо звернутися до початку, відкласти усякі заяви, які робила будь-яка людина протягом епохи.E-95 Go back to the beginning. Therefore, if we're going to talk on the church age, we've got to go back to the beginning, laying aside every statement that any man has made down through the age.
E-96 Це є найофіціальніша Книга з усіх Книг у Біблії. Це єдина Книга, на якій Христос поставив Свою печатку. Вона починається з благословіння й завершується прокляттям. “Благословенний є той, хто читає”. І — “Проклятий є той, хто відніме що-небудь від Неї”.E-96 This is the most official Book of any Book in the Bible. This is the only Book that Christ put His seal upon. It starts off with a blessing and ends with a curse. "Blessed is he that readeth." And, "Cursed is he that takes anything out of It."
E-97 Це єдина Книга, з усієї Біблії, яку Христос написав Сам. Своїм пальцем Він написав десять Заповідей. Це так. Євреї тримаються цього. А сьогодні так є з Об’явленням.E-97 It's the only Book that Christ wrote, Himself, of the whole Bible. The Ten Commandments, He wrote with His finger. That's right. Jews held on to that. And, today, it's the—the Revelation.
E-98 І якщо сатана й ненавидить яку-небудь Книгу в Біблії, то це Об’явлення. Їх дві таких. Він ненавидить усе Писання, і то є цілий канон Писання. Але, якщо є що-небудь таке, що він зневажає найбільше — це Об’явлення та Буття. Тому що Буття оповідає початок. Об’явлення об’являє, що станется з ним за останнього дня. Тисячу років буде зв’язаний; а потім він, фальшивий пророк, звірина будуть кинуті, живими, в Озеро Огняне.E-98 And if Satan hates any Book in the Bible, it's the Revelation. There's two… He hates all Scripture, and it's the whole canon of Scripture. But, if anything, he despises mostly, is Revelation and Genesis. Because, Genesis tells the beginning. Revelation reveals what's going to happen to him in the last day. Going to be bound a thousand years; then him, and the false prophet, and the beast, is going to be throwed, alive, into the Lake of Fire.
E-99 І він нападатиме на Книгу Буття стосовно її—її автентичності. Він говоритиме, що “Вона не є автентичною”. Він приводить у замішання розум людей. Дивіться, на що диявол напосідає — на оту Книгу Буття або на Книгу Об’явлення, першу та останню.E-99 And he'll attack the Book of Genesis upon it's—it's being authentic. He'll say, that, "It isn't authentic." And he'll stir the minds of people. Watch where the devil lays, that Book of Genesis or the Book of Revelation, the first and the last.
E-100 І в Книзі Об’явлень символів більше, ніж у всіх інших Книгах у Біблії. В ній більше символів, бо це є Книга пророцтва. Це є пророцька Книга. Тому її потрібно розуміти за допомогою пророцького класу. Ця Книга не призначається для кожного. Її майже ніхто не може зрозуміти. Цю Книгу створено для певного класу людей. Там у Повторенні Закону в Ній говориться: “Те, що приховане — належить Господу”. Це так. І Він об’являє нам, Своїм дітям те, що є приховане. Тож це не стосується…E-100 And the Book of Revelation has more symbols in it than all the rest of the Books in the Bible. It has more symbols because it is a Book of prophecy. It's a prophetic Book. Therefore it has to be understood by a prophetic class. This Book is not meant for everybody. There's nobody can understand it, hardly. This Book is made for a certain class of people. On over in Deuteronomy, It says, "The hidden things belong to the—the—the Lord." That is right. And He reveals to us, His children, the hidden things. So it doesn't go…
E-101 Тілесний розум неспроможний осягнути ті величні речі Писання, бо для них це є дурість. Але для тих, хто любить Слово Бога — ось до кого написано цю Книгу — до Церкви. Об’явлення Ісуса Христа — “До церкви в Ефесі, до церкви у Смирні, до церкви, до церков”, — і так далі. Об’явлення Ісуса Христа до Церкви. Мені це подобається.E-101 The carnal mind cannot comprehend them great things of the Scripture, because it's foolish to them. But to the ones who are lovers of the Word of God, that's who the Book was written to, to the Church. The Revelation of Jesus Christ, "To the church at Ephesus, to the church of Smyrna, to the church, to the churches," on down. The Revelation of Jesus Christ to the Church. I like that.
E-102 І, зверніть увагу, це також є довершення Писань, цілковите довершення. І його географічно поміщено у належне місце — в кінці Біблії. Об’явлення всього цього поміщено сюди у кінець з благословінням для того, хто читає Його та слухає Його, з прокляттям для тих, хто додає чи віднімає. Це є завершений канон, о-о, абсолют. До Нього нічого не можна додавати. І коли людина намагається відняти від Нього що-небудь чи додати до Нього що-небудь, Бог сказав, що Він відніме її частку з Книги Життя. Розумієте? Він відніме її частку в Книзі, якщо вона додала до Цього.E-102 And notice, it also is the consummation of the Scriptures, the complete consummation. And it's geographically placed at the right place, at the end of the Bible. The Revelation of the whole thing placed back here with a blessing to who reads It and hears It, with a curse to them that'll add to or take away. It's the complete canon, oh, the absolute. Nothing can be added to It. And when a man tries to take anything away from It, or add anything to It, God said He'd take the same part out of the Book of Life. See? He would take his part from the Book, if he added to It.
E-103 Тому то, коли ми бачимо багатократне Об’явлення нашого Господа, хто Він є, ким Він є, якщо яка-небудь людина додасть що-небудь до Цього чи відніме що-небудь від Цього — то є фальшиве пророцтво. Багато хто намагався говорити, що в них було дещо, пізніше за Це. Але То є завершене Об’явлення Господа Ісуса за Його епохи церкви та за Його Доби, Об’явлення нашого Господа.E-103 Therefore, when we see the manifold Revelation of our Lord, who He is, what He is, if any person shall add something to That or take anything away from It, it's a false prophecy. Many have tried to say they had something later than That. But That is the complete Revelation of the Lord Jesus in His church age and in His Day, a Revelation of our Lord.
E-104 Отож—отож, зняття завіси, грецьке слово, — дещо таке, що було сховане, необ-…“об’явлення” Христа.E-104 Now—now, unveiling, the Greek word, something that's been hid, unreve-… "revealing" Christ.
E-105 Отож, наступний вірш, ми бачимо, у 2-му вірші.E-105 Now, the next verse, we find, in the 2nd verse.
E-106 1-й вірш — це Христос, що виходить з-за завіси, Об’явлення, тобто, зняття покривала. О-о! Як остання епоха та Прихід Господа — це було—було під покривалом, для апостолів! Вони задали питання, але тільки один дожив, щоб одержати Об’явлення. І все одно він не зрозумів цього, бо історія ще не здійснилася.E-106 The 1st verse is unveiling Christ, the Revelation, or the uncovering. Oh! How the last age and the Coming of the Lord was—was covered up, to the apostles! They asked the question, but only one lived to have the Revelation. And still, he didn't understand it, because the history was not yet made.
E-107 Отож, історія цієї книги, тобто, контекст цієї Книги було адресовано до семи церков у Малій Азії, що існували тоді. Це було адресовано до тих семи церков. За того дня церков було більше, ніж ті сім. Але кожна з тих церков була значимою, значимою через характерні риси у тій церкві, що супроводжуватимуть її далі протягом епохи, характерні риси тієї церкви. Як, скажімо, Ефес, в нього були певні характерні риси. Смирна, Пергам і так далі, Філадельфія, в кожної з тих церков були свої характерні риси, які проявлятимуться знову протягом прийдешніх епох. О-о! Якби ви тільки могли…E-107 Now, the history of this Book, or the—the context of this Book, was directed to the seven churches in Asia Minor, that then was. It was directed to those seven churches. There were more churches than those seven, at that day. But each one of those churches was significant, significant about the characteristic in that church, that would follow it down through the age, the characteristic of that church. Like of Ephesus, it had a characteristic. Smyrna, Pergamos, and on down, Philadelphia, each one of those churches had a characteristic in it, that would appear again in the ages to come.
E-108 Будь-хто з людей, що може вбачити духовне застосування Писань, і чи зможе сказати, що вони не є натхненні? Ваші ж дії, самі ж мотиви, самі ж людські наміри, о-о, це доводить, що Писання є натхненним, бачити, як Бог застосовує оте все. С?ме те, що ти робиш — отут ось є прообраз ч?гось.E-108 Oh! If you could only… Any man can see the—the spiritual application of the Scriptures and could say that They wasn't inspired? Your very action, the very motive, the very objectives of the people, why, it proves that the Scripture is inspired, to see how God applies those things. Just what you do, here is a type of something.
E-109 Наприклад, Авраам, що приносив у жертву Ісака, свого єдиного сина; прообраз Бога, що віддає Свого Сина, багатьма роками пізніше. Як було продано Йосипа, та попав у в’язницю, зненавиджений своїми братами, та полюблений Своїм батьком; Ісус, у прообразі. Як той Дух діяв через Йосипа, людину, і просто виражав у прообразі життя Христа, ідеально точно. Як Давид, Син Давида сидів на тій самій горі. Коли Давида було скинуто з царювання, та піднімався на пагорб, на Оливну гору, оглядався назад, плакав, відкинутий цар; через декілька сотень років після цього Син Давида піднімався на той самий пагорб, відкинутий Цар, та плакав над Єрусалимом. Дух у про?бразі та ?бразі. О-о!E-109 Like Abraham offering up Isaac, his only son; a type of God giving His Son, hundreds of years later. How that Joseph was sold and in prison, hated of his brothers and loved of his father; Jesus, in type. How the Spirit worked through Joseph, a man, and simply typed the life of Christ, perfectly. How, David, the Son of David set on the same mountain. When David was rejected as king and went up over the hill, Mount of Olives, looking back, weeping, as a rejected king; a few hundred years after that, the Son of David climbed the same hill, as a rejected King, and wept over Jerusalem. The Spirit in type and form.
E-110 В такому разі чи здатні ви узріти величну п’ятидесятницьку Церкву в цей останній день? Чи здатні ви побачити, як Бог влаштував їй інаугурацію в День П’ятидесятниці? Той Дух мусить залишатися у Церкві протягом усіх епох.
Вони стали формальними та байдужими. Їм забажалося завести деномінацію. Їм треба було об’єднати церкву та державу, і вони, врешті-решт, зробили це та спричинили сотні років переслідування. Потім Реформація — вийшли оті. І, з кожним роком, вони відріз?ли від Духа та додавали природного, відріз?ли від Духа та додавали природного, що тепер вони якраз готові вчинити це ще раз. Ми живемо за цих останніх, завершальних годин, у завершальній фазі церкви. Ми у Філадельфійській…тобто, у Лаодикійській Еп?сі Церкви.
E-110 Oh! Then can you see the great pentecostal Church in this last day? Can you see how God inaugurated it at the Day of Pentecost? That Spirit should remain in the Church through all ages.
They got formal and indifferent. They had to have a denomination. They had to unite church and state together, and they finally did it and caused hundreds of years of persecution. Then, the Reformation, they come out. And each year, they been cutting off from the Spirit and adding on to the natural, off of the Spirit and adding on to the natural, until now they're just ready to do it again. We're living in these last, closing hours, the consummation of the church. We are in the Philadelphia… or the Laodicean Church Age.
E-111 Отож, Іванові було представлено 1-й розділ, 1-й вірш. Отож, хто є писцем? Іван. Іван. Це не було об’явлення Івана, і ми знаємо, що не було, бо то є Об’явлення Господа Ісуса Христа. Він був оцим, його було обрано як учня. І Сама оця Книга об’являє зміст цього — Ісуса Христа, Якого Він об’являв.E-111 E-111 Now, the 1st chapter, 1st verse, was introduced to—to John. Now, who is the writer? John. John. It was not a revelation of John, and we know that it wasn't, because it was the Revelation of the Lord Jesus Christ. He was this, he was chosen for a disciple. And the Book Itself reveals the thing that it was, Jesus Christ, Who He was revealing.
E-112 І це було послано до…“І показав це через Свого ангола Іванові”. Ми не знаємо, хто був цей ангол. Біблія не каже, хто був цей ангол. Але ми знаємо, що то був пророк, тому що Біблія сказала пізніше, що “Я, Ісус, послав Свого ангола засвідчити про оце все, що незабаром має статися”.E-112 And it was sent to the… "And signified this by his angel unto John." We do not know who the angel was. The Bible doesn't say who the angel was. But we know that it was a prophet, 'cause the Bible later said, that, "I Jesus have sent my angel to testify these things which must shortly come to pass."
E-113 Потім ми бачимо, що коли Іван став вклонятися анголу, ангол сказав: “Дивися не роби цього”. Об’явлення 22, я вважаю, це там. І він сказав: “Бо я є з твоїх співслуг та з пророків”. Може, то був Ілля. Може, то був хтось з пророків. Іван був апостолом. Але було послано цього пророка.
І Іван, як апостол, погляньте на характер решти його послань, воно доводить, що то не Іван написав це, бо тут зовсім не Іванів характер. Візьміть Перше Івана, Друге Івана і так далі та почитайте це. І погляньте на характер того, і, потім, погляньте на характер цього. Іван був писцем і був апостолом, але тут дух пророка. Тут зовсім інша людина. Розумієте? То не були Іванові писання. То не було Іванове об’явлення. То було Боже Об’явлення Ісуса Христа до церков. І там було…Іван був просто писцем, книжником, і—і ця Книга проголошує те саме.
E-113 Then we find out that when John started to worship the angel, the angel said, "See that you do it not." Revelation 22, I believe it is. And he said, "For I am of thy fellowservants and of the prophets." It might have been Elijah. It might have been one of the prophets. John was an apostle. But this prophet was sent. And John, being an apostle, look at the nature of the rest of his epistles, prove that it wasn't John wrote it, because it has no nature like John. Take First John, Second John, so forth, and read it. And look at the nature of that, then look at the nature of this. John was a writer and was an apostle, but this is the spirit of a prophet. It's a different person, altogether. See? Wasn't John's writing. Wasn't John's revelation. It was God's Revelation of Jesus Christ to the churches. And it had… John was just a writer, the scribe, and—and the Book declares the same.
E-114 Отож, тут звернення не до Івана. Тут звернення до Церкви. Гаразд. Іван у той час був пастором ефеської церкви. І ось, у цій Книзі йде звернення до Івана…тобто, до церкви, не до Івана.E-114 Now, it wasn't addressed to John. It was addressed to the Church. All right. John, at that time, was the pastor of the Ephesian church. And now the Book is addressed to John… or to the church, not to John.
E-115 Тепер 3-й вірш, Він оголошує благословіння. Послухайте оце ось.
Блажен, хто читає, і ті, хто слухає слов? цього пророцтва та додержується написаного в ньому, час бо близький.
E-115 Now the 3rd verse, He announces the blessing. Listen at this.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
E-116 Який час є близький? Час, коли відбуватимуться ці події, коли оце Об’явлення Ісуса Христа завершиться у кожній епосі церкви.E-116 What time is at hand? The time these things take place, when this Revelation of Jesus Christ is completed in each church age.
E-117 Отож, причина, чому Він написав це отак. Якби той сказав: “Ну, ось, Він…” Вони очікували на те, що Він виконає це; якби було об’явлено, якби (йому) було об’явлено Іванові, що Він прийде одразу як тільки буде завершено з тими церквами. Ось як думав про це Іван. Але якби було так, ті церкви, як тільки з ними буде завершено, вони з’являться…Якби він знав, якби йому було об’явлено, що має бути сім довгих епох церкви, декілька тисяч років, тобто, декілька сотень років, тоді не було б сенсу чекати. Вони б просто прожили свою епоху церкви.E-117 Now the reason He wrote it like this. If he'd have said, "Well, now, He… " They was looking for Him to; if it had been revealed, if (he) it would have been revealed to John, that He was going to come as soon as those churches there was finished. That's the way John thought it. But if it was, them churches, as soon as they was finished, they come… If he knew, if it had been revealed to him there was going to be seven long church ages, several thousand years, or several hundreds of years, then there wouldn't be no reason of waiting. They'd just live their church age out.
E-118 Тому Бог прорік це, і їм не було це об’явлено. Мартину Лютеру не було об’явлено ті речі, що знав про Писання Джон Уеслі. Баптистам не було об’явлено те, що знають про Писання п’ятидесятники, бо то було за іншої епохи. То був інший час. І Бог об’являє Свої речі точно у відповідний час. О-о!E-118 Therefore, God spoke it, and it wasn't revealed to them. It wasn't revealed to Martin Luther, the things that John Wesley knew about the Scripture. It isn't revealed to the Baptists, what the Pentecostals knows about Scripture, because it's in a different age. It's a different time. And God reveals His things just in the season. Oh!
E-119 Не можна навесні садити кукурудзу і одразу ж знімати урожай. Насіння саджають, і воно росте до повної зрілості. Бог насаджує Своє Слово, і потім Воно росте. І тоді ми дивимося й кажемо: “Ось Воно”. Що ж, звичайно ж, ми бачимо Це після того, як Це об’явлено.E-119 You can't plant corn in the springtime and reap at the same time. You plant a seed and it grows to maturity. God plants His Word and then It grows right out. And then we look back and say, "There It was." Why, sure, we see It after It's been revealed.
E-120 Отож — “Блажен”, — Слово, оголошення благословіння, у 3-му вірші, — “до тих, хто читає чи слухає її таємницю”.
Змушує тілесний розум остерігатися цього, бо тілесний розум нічого не знає про це. Недивно, що тілесний розум не впізнає цього, бо то сатана у тому тілесному розумі. І сатану викрито, і сатана не хоче, щоб його було викрито.
E-120 Now, "Blessed," the Word, the announcement of the blessing, on the 3rd verse, "to them that read or hear its mysteries."
Make… the carnal mind shuns it, because the carnal mind knows not a thing about it. No wonder the carnal mind doesn't know it, because it's Satan in that carnal mind. And Satan is exposed, and Satan does not want himself exposed.
E-121 Ви помічаєте, як сатані лячно, коли він думає, що його викриють? Подивіться на якомусь з зібрань. Поспостерігайте за поведінкою людей. Придивіться, на зібранні. Якраз перед тим, як сатану буде викрито, над якоюсь людиною, побачте, як змінюється вираз їхнього обличчя. Розумієте, вони не знають, що думати. Зовсім несподівано Святий Дух сходить та викриває того демона. О-о! Він ненавидить такі зібрання. Ось чому в нас була така битва, тому що Слово Боже викриває диявола. Розумієте? Воно каже, хто він є.E-121 You notice how horrible it is for Satan when he thinks he's going to be exposed? Watch in one of the services. Watch the action of the people. You watch out, on the meeting. Just before Satan is going to be exposed, over a certain person, you'd see their face changing. You see, they don't know what to think. All at once, the Holy Spirit comes down and exposes that devil. Oh! He hates that kind of a meeting. That's the reason we've had such a battle, because the Word of God exposes the devil. See? It tells what he is.
E-122 Наприклад, ти скажеш: “Оця жінка, що сидить отут, — під натхненням Святого Духа, скажеш, — її ім’я місс Джонс. Вона приїхала ось Звідти”. Що це робить? Воно бере її дух, виводить його на поверхню.E-122 Like you say, "This woman setting here," under the inspiration of the Holy Spirit, say, "her name is Miss Jones. She come from So-and-so." What does that do? It picks up her spirit, brings it up to a place.
E-123 “Як ви впізнали мене? Той чоловік не знає мене, тож це, мабуть, якийсь дух. Що це за дух?”E-123 "How do you know me? That man doesn't know me, so it must be some spirit. What kind of a spirit is it?"
E-124 “Це Дух Божий”.E-124 "It's the Spirit of God."
E-125 “Як? Що зі мною таке?”E-125 "How? What's the matter with me?"
E-126 “У вас туберкульоз, рак, — чи що там, — але ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ…”E-126 "You have tuberculosis, cancer," whatever it is, "but THUS SAITH THE LORD… "
E-127 “О-о!” О-о, як сатана ненавидить це, бо Воно викриває його.E-127 "Oh!" Oh, how Satan hates that, because It exposes him.
E-128 Отож, тілесний розум дивиться на це, каже: “Читання думок на відстані, телепатія”. Вони не впізнають. Для них це дурість.E-128 Now, the carnal mind looks on, says, "Mind-reading, mental telepathy." They don't know. It's foolish to them.
E-129 Але для тих, хто знає, чим Воно є, о-о, що за благословіння! Що то таке? Об’явлення. Об’явлення кого? Людини за кафедрою? Ісуса Христа у цій останній епосі церкви, що об’являє Себе, як Він і обіцяв, що Він це вчинить.E-129 But to those who know what It is, oh, what a blessing! What is it? A revelation. A revelation of who? Of the man on the pulpit? Of Jesus Christ in this last church age, revealing Himself like He promised He would do. See?
E-130 Об’явлення, розумієте, і сатана ненавидить це. Ох, як він ненавидить це! Його викрито, викриває його план. Сатана ненавидить Об’явлення та Буття — записав я тут. Це в точності є правда.
Отож, чому він ненавидить об’явлення? Чому він настільки проти об’явлення? Це тому що повний канон Божого Слова та Божої Церкви збудовано цілковито на об’явленні.
E-130 It's a revelation, see, and Satan hates that. My, how he hates it! He's exposed, exposes his plan.
E-131 Це ніколи не буде через якусь школу, не має значення, скільки в нас хороших семінарій. Вони далеко ззаду у примерклій епосі. Біблія та Церква — це є об’явлення, цілковито так.E-131 Satan hates the Revelation and Genesis, I got wrote down here. That is exactly true.
Now, why does he hate a revelation? Why is he so against revelation? Is because that the entire canon of God's Word and God's Church is solemnly built upon revelation.
It'll never be through a—a school, no matter how many fine seminaries we have. They are way back in the dimmed age. The Bible and the Church is absolutely a revelation.
E-132 Давайте-но звернемося. В мене тут записано декілька місць Писання, Матвія, 16-й розділ та 18-й вірш. Давайте-но просто зазирнемо у Матвія 16:18, побачимо, де ці місця Писання, де знаходиться те, що це є об’явлення. Спускалися з гори, 17-й вірш.
А Ісус відповів та промовив до нього: Блажен ти, Симоне, сину Йонин, бо не тіло та кров об’явили це тобі, але Мій Батько Небесний.
І Я кажу…тобі…ти — Петро, і на скелі оцій побудую Я Церкву Свою, і брами пекла не здолають Її.
E-132 Let us turn. I got some Scriptures wrote down here, Matthew, the—the 16th chapter and the 18th verse. Let's just take a little—little look at Matthew 16:18, see where the Scriptures is, where it's the revelation. Coming down from the mountain, the 17th verse.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood has not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
And I say… unto thee,… thou art Peter, and upon this rock I'll build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
E-133 Отож, католицька церква каже: “Він побудував її на Петрі”. Що ж, це, це справді тілесне міркування. Чи можна собі уявити, щоб духовний розум сприйняв отаке-от; як це Бог, і Його Син був там, і, при цьому, будував би Свою Церкву на звичайній, пересічній, народженій у гріху людині. Ця людина довела це. Він, з тим же самим духом на ньому, прокляв Ісуса та відрікся Його, прямо Йому в обличчя. То не Петро.
Або, як не була це і яка-небудь скеля, що знаходилася там, як заявляють декотрі церкви. То не була якась скеля. Тому що Петро…
E-133 Now, the Catholic church says, "He built it upon Peter." Well, that, that's really carnal thinking. You couldn't imagine a spiritual mind comprehending such a thing as that; as God, with His Own Son standing there, and yet would build His Church upon a common, ordinary, sin-born man. The man proved it. He, with that same spirit upon him, he cursed Jesus and denied Him right to His face. It wasn't Peter.
Or, neither was it a—a rock that was laying there, as some churches claim it was. Was not a rock. Cause, Peter…
E-134 Скеля, про яку Він говорить там — то був не Петро, як не був цим і Він Сам.E-134 The rock that He was speaking about there, was not Peter, neither was it Himself.
E-135 Отож, багато хто з протестантів намагається говорити: “То був Ісус. Саме на Ньому Він побудував Свою Церкву. Він!” Ні, і це неправильно. Якщо ви звернете увагу, то був не Ісус, не був це й Петро. То було об’явлення.
…не тіло та кров об’явили це тобі, але Мій Батько Небесний дав це об’явлення.
E-135 Now, many of the Protestant people try to say, "It was Jesus. It was Him that He built the Church upon. He!" No, that's still wrong. If you notice, it was not Jesus, neither was it Peter. It was the revelation.
…flesh and blood has not revealed this to you, but my Father which is in heaven has done this revelation.
E-136 Дивіться-но. Я хочу спитати вас. У Еденському садку, там не було ніяких написаних Писань. І тоді двоє юнаків, Каїн та Авель, вони обидва хотіли принести жертву та знайти ласку в Бога. Коли вони зробили так, Каїн прийшов та побудував вівтар; Авель побудував вівтар. Що ж, якщо це було усе, чого вимагає Бог, Бог був би несправедливим, засудивши Каїна. Гаразд. І потім Каїн приніс жертву; так вчинив і Авель. Вони обидва принесли жертву. Каїн звершив поклоніння, і так вчинив і Авель. Каїн виконав усе, що виконав Авель.E-136 Look. I want to ask you. In the garden of Eden, there was no Scriptures written. And then the two boys, Cain and Abel, and they both wanted to make a sacrifice and to find favor with God. When they did so, Cain come and built an altar; Abel built an altar. Well, if that's all God requires, God would be unjust to condemn Cain. All right. Then Cain made a sacrifice; so did Abel. Both of them made a sacrifice. Cain worshipped, and so did Abel. Cain did everything that Abel did.
E-137 Тому, ходіння до церкви, приналежність до церкви, жертвування, та моління, та вклоніння Богові — якщо це все, чого вимагає Бог, в такому разі Бог був би несправедливим, засудивши Каїна за виконання саме того, що Він сказав робити.E-137 So if going to church, belonging to church, making sacrifices, and praying, and worshipping God, is all God requires, then God would be unjust to condemn Cain for doing exactly what He said to do.
E-138 Але, розумієте, Авель, через об’явлення, він знав, що то не з-за плодів їх вигнали з Еденського садку, як думає багато тілесних умів сьогодні. Авель прийшов та приніс у жертву плоди землі, і Бог не прийняв цього, але було об’явлено…Я маю на увазі, Каїн вчинив так, прошу вибачення. Каїн приніс у жертву плоди землі, бо він думав, що саме через це їх і вигнали з Еденського садку. Спостерігайте за тим об’явленням. Дивіться на суперечки, що супроводжують його. Дивіться, як воно робить боляче сьогодні. Але не через плоди їх вигнали звідти. Єва не їла ніяких яблук. Точно. Як це вона усвідомила, що вона роздягнена, з’ївши яблуко? Це стосувалося статевого життя. Мусило!E-138 E-138 But, you see, Abel, by a revelation, he knowed that it wasn't fruit that brought them out of the garden of Eden, as many carnal minds think today. Abel come and offered the fruit of the land, and God refused it, but it was revealed… I mean, Cain did, excuse me. Cain offered the fruit of the land 'cause he thought that's what brought them out of the garden of Eden. Watch that revelation. Watch the disagreement with it. Watch how it hurts today. But it was not fruit that brought them out. Eve never eat no apples. Certainly. How did she realize she was naked, if eating apple? It pertained to the sexual life. Had to!
E-139 Отож, ми беремо це як дослідження, і ми мусимо заглибитися в це. В них нема жодного місця Писання.E-139 Now, we take that as a study, and we have, get back into it. They haven't got one Scripture.
E-140 Деякі кажуть: “Ну, вона ж сказала: ‘Набула я сина від Господа’”. Так, панове. Так само набуде й проститутка. Бог дає життя усім.E-140 Some of them say, "Well, she said, 'I got a son from the Lord.'" Yes, sir. So did the prostitute. God has to make all life.
E-141 Але то є спотворене життя. Погляньте на характер того хлопця. Він був як і його тато, диявол; ненависть, підступність, вбивця. Бачите?E-141 But it's a perverted life. Look at the nature of that boy. He was of his daddy, the devil; hatred, mean, murderer. See?
E-142 І потім як — Авель, коли його батьки, мабуть, розповідали йому, що—що на деревах були плоди, та все інше. Але Авелю було об’явлено. Авель пішов та узяв ягня, заради крові, відняв життя. Не якесь плодове дерево, що родить яблука, та банани, та груші. “Але Авель, через духовне об’явлення, — Євреям 11, — приніс Богу кращу жертву. Бог свідчить про це, бо йому було об’явлено через віру”.E-142 And then how, Abel, when they… his parents probably told him that—that the trees had fruit on it, and so forth. But, it was revealed to Abel. Abel went and got a lamb, for blood, taking life. Not a fruit tree, bringing apples and bananas and pears. "But Abel, by a spiritual revelation," Hebrews 11, "offered unto God a more excellent sacrifice. God testifying of it, for it was revealed to him by faith."
E-143 Ось на чому збудував Бог Свою Церкву. “Бо не тіло та кров відкрили Це тобі”. Це не вивчено у семінарії. Не хтось десь навчив тебе Цього. “Але Мій Батько Небесний об’явив Це тобі”. Ось, воно усе стоїть на об’явленні, уся Церква — “На цій скелі Об’явлення Ісуса Христа побудую Я Свою Церкву”.E-143 That's where God built His Church. "For flesh and blood never revealed this to you." Never learned It in a seminary. Somebody never taught It to you somewhere. "But my Father which is in heaven has revealed It to you." There, the whole thing is on revelation, the whole Church, "Upon this rock of Revelation of Jesus Christ, I'll build my church."
E-144 Може, ти береш те, що каже пастор. Може, ти береш те, ч?му навчає семінарія. Може, ти береш те, що каже церква. Та все ж це не є правильно. Може, ти здатний пишномовно роз’яснювати це. Та поки Бог не об’явить тобі, що Ісус Христос є Його Син, і ти спасешся через Його Кров; на отому об’явленні, що “Він є мій Спаситель”.E-144 You might take what the pastor says. You might take what the seminary teaches. You might take what the church says. And it's not right, yet. You might be able to explain it with eloquence. But until God has revealed to you that Jesus Christ is His Son, and you are saved through His Blood; upon that revelation, that, "He is my Saviour."
E-145 “На цій скелі побудую Я Свою Церкву, і брами пекла не зможуть подолати”.E-145 "Upon this rock I'll build my church, and the gates of hell cannot prevail against."
E-146 Тож у такому разі ви бачите, чому сатана настільки проти Книги Об’явлення. Будь-що з того, що об’являється, духовне об’явлення — сатана проти цього. Ось чому він так проти сьогоднішнього служіння. Бо чим воно є? Об’явленням Христа.E-146 So then you see why Satan is so against the Book of Revelation. Anything that's revealed, spiritual revelation, Satan is against it. That's why he's so against the ministry today. Because, what is it? The revealing of Christ.
E-147 Нехай церква йде собі зі своїми чисельними деномінаціями, та організаціями, та зі своїми легенькими проповідями про квіточки, та усе інше. Нехай ідуть собі далі, сатана не турбується цим. В них нема ніяких проблем. Їх усі поплескують по плечу.E-147 Let the church go on with its great denominations and organizations, and its little flowery messages and so forth. Let them go on, Satan won't bother that. They don't have no troubles. Everybody pats them on the back.
E-148 А потім приходить такий час, коли Бог, через Духа Святого, знову об’являє Христа Церкві, з силою та проявленнями уздоровлення хворих, та виявляючи ознаки, що, як Він сказав, супроводжуватимуть віруючих, відбуватимуться, і тоді сатана ворочається на своєму ліжку. Він зробить з цим щось. До того часу сатані було все одно, як сильно ти приєднаний до церкви. Йому все одно, як сильно. Та коли Христос об’являє тобі, що Він є Син Бога, і справи, які чинив Він, ти чинитимеш також; не якісь інші справи, але такі самі справи.E-148 When there comes a time that God, through the Holy Ghost, reveals Christ back in the Church, with the power and demonstrations of healing the sick, and making the signs that He said would follow the believers, come to pass, then Satan turns over in his bed. He does something about it. Until that time, Satan don't care how much church you join. He don't care how much. But when Christ reveals to you that He is the Son of God, and the works that He did you do also; not some other works, but the same works.
E-149 “Хто вірить у Мене…” Святого Івана 14:7. “Хто вірить у Мене, справи, що Я їх чиню, він чинитиме також. Чинитиме такі самі справи, і більші за цих”. Тому що Христос не міг проповідувати хрищення Духом Святим — це й було б більш величним. Він не міг викласти їм цього, тому що Духа Святого ще не було дано. Та коли Ісус прийшов та пожертвував Своїм життям, і Дух Святий повернувся, тоді вони могли наділяти людей Вічним Життям. То є оці “більші”.E-149 "He that believeth in me… " Saint John 14:7. "He that believeth in me, the works that I do shall he also. Do the same works, and greater than this." Because, Christ could not preach the baptism of the Holy Ghost, would be greater. He could not bring it to them, because the Holy Ghost hadn't yet been given. But when Jesus came and sacrificed His Life, and the Holy Ghost returned, then they could impart Eternal Life to the people. That's the "greater."
E-150 Але ознаки та чуда, Ісус сказав ясно, у Марка 16: “Ідіть по цілому світу та проповідуйте Євангелію кожному створінню”. Як далеко? По цілому світу. Скільком? Кожному створінню. Допоки Євангелія проповідується, ці ознаки супроводжуватимуть тих, хто увірує. І коли це стає об’явленням, брате, тоді ти недалеко від Царства. “На цій скелі побудую Я Свою Церкву, і брами пекла не зможуть здолати її”.E-150 But the signs and wonders, Jesus plainly said, in Mark 16, "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." How far? All the world. How many? Every creature. Long as the Gospel is being preached, these signs shall follow them that believe. And when that becomes a revelation, brother, you're near the Kingdom then. "On this rock I'll build my church, and the gates of hell can't prevail against it."
E-151 Тому що чоловік чи жінка, що хоч раз побували там у глибині пустелі насамоті, як було з Мойсеєм, і об’явлення Бога було проявлено йому через Духа Святого — його ніщо не захитає. Він настільки дужий та тривкий, наскільки це взагалі можливо.E-151 Because, the man or the woman that's ever been in that back desert alone, like Moses was, and the revelation of God be made manifest to him through the Holy Ghost, there's nothing can shake him. He's just as sound and solid as he can be.
E-152 Сатана ненавидить Об’явлення. Йому воно не подобається, зовсім; розстроює його план.E-152 Satan hates Revelation. He don't like it, at all; upsets his plans.
E-153 Характер цієї Книги виявляє, що її написав не Іван. Це так. Бо то є—то є для іншої…То є його писання, але не його натхнення. Цю Книгу пише Боже натхнення. Гаразд.E-153 The nature of the Book shows that John did not write it. That's right. For they are—they are for other… They're his writing, but not his inspiration. It's God's inspiration that writes the Book. All right.
E-154 Давайте-но поглянемо, що тут зараз говориться.
Блажен, хто читає, і ті, хто слухає…цього пророцтва та додержується написаного в ньому, час бо близький.
E-154 Let's see what it says now.
Blessed is he that readeth, and they that hear… this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
E-155 Отож — “Час близький”. Який? Коли завершене Об’явлення Ісуса Христа стане відоме Його церквам. І, як епохи минали, це їм просто об’являлося.E-155 Now, "Time is at hand." What? When the complete Revelation of Jesus Christ has been made known to His churches. And as the ages go by, it's just revealed to them.
E-156 Отож, ми підійшли до завершення часу, тож нині ми дійсно при завершенні цього світу. Ми знаходимося у фінальній фазі світової історії. І перш ніж закінчиться цей тиждень, і якщо Бог буде з нами, допомагатиме нам, ми доведемо, що ми знаходимося у фінальній фазі церковних епох. Ми у Філадельф-…тобто, у Лаодикійській Еп?сі Церкви, у фінальній фазі усіх епох. Ми у фінальній фазі політичного світу. Ми у фінальній фазі природного світу. Ми при повному завершенні усього. Ми при завершенні усякої природної речі, готові увійти.E-156 Now we're right down at the end time, so now we really are at the end of the world. We're at the consummation of the world's history. And before this week is over, and God being with us, helping us, we'll prove that we're at the consummation of the church ages. We're in the Philadel-… or the Laodicean Church Age, the consummation of all ages. We're at the consummation of the political world. We're at the consummation of the—of the natural world. We're at the consummation of all things. We're at the end of every natural thing, ready to enter in.
E-157 Якось я їхав, я думаю, направлявся до Шрівпорту чи їхав кудись. Я поглянув. Я сказав: “Дерева помирають. Трава помирає. Квіти помирають. Я вмираю. Цей світ у вмиранні. Усе вмирає. Усе в цьому світі вмирає”. Ми сидимо тут сьогодні вранці — вмираємо.E-157 Coming the other day, I believe I was going to Shreveport, or coming somewhere. I looked. I said, "The trees are dying. The grass is dying. The flowers are dying. I'm dying. The world is dying. Everything is dying. Everything in this world is dying." We're setting here this morning, dying.
E-158 Безсумнівно, десь є такий світ, де усе не помирає. Якщо існує такий, де усе помирає, мусить бути такий, де усе є живе. Ось чого ми прагнемо — дістатися того місця, де дерева стоять безсмертні. Піти туди, де усе є безсмертним і воно стоїть у—у славі Божій.E-158 Surely there's a world somewhere, where everything don't die. If there's one where everything is dying, there's got to be one where everything is living. That's what we are longing for, to get to that place where there is… the trees immortal stands. Oh, where everything is immortal and it stands in the—in the glory of God.
E-159 Отож, отож, перші три вірші, які ми пройшли зараз, закладаючи підґрунтя. 1-й — “Об’явлення Ісуса Христа”. 2-й — “Це було дано Іванові анголом”. І 3-й — це “Блажен, благословіння тим, хто читає, і”, — якщо ти не можеш читати, — “блажен той, хто слухає”. Ти не можеш читати? Просто слухай Це. Ось і все. “Блажен той, хто читає, і”, — якщо ти не можеш читати, — “блажен той, хто слухає, час бо близький”.E-159 Now, now, the first three verses we have had now, laying the background. 1st, "The Revelation of Jesus Christ." The 2nd, "It was given to John by an angel." And 3rd, is, "Blessed, the blessing to them that read, and," if you can't read, "blessed is he that hears." You can't read? You just hear It. That's all. "Blessed is he that readeth, and," if you can't read, "blessed is he that hears, for the time is at hand."
E-160 Отож, уявіть собі, яке значення має канон цього — про що писав тут Іван, писець. Оце ось Іван тут, просто каже “блажен” і так далі. Отож, як, на мою думку, було у Старому Заповіті: священик ставав уранці та читав Писання. Зібрання слухало. Багато хто не вмів читати. Тож він сказав: “Блажен той, хто читає, і той, хто слухає”. Розумієте? Читач і слухач; благословен той, хто читає і слухає. Тож якщо ти просто сидітимеш та слухатимеш це — тебе благословлено. “Благословен той, хто читає, і той, хто слухає, час бо близький”.E-160 Now, imagine what the canon of this means, is that, John, the writer there, in writing it out, was… This is John here, just saying "blessings" and so forth. Now, what I think it was, in the Old Testament, the priest stood up of a morning and read the Scriptures. The congregation listened. Many could not read. So he said, "Blessed is he that readeth, and he that heareth." See? The reader and the hearer; the one who reads, and hears, is blessed. So if you just set and listen at it, you're blessed. "Blessed is he that readeth, and he that heareth, for the time is at hand."
E-161 Отож, з 4-го по 6-й — вітання до Церкви. Тепер ми хочемо взяти по цьому 4-му та 6-му.E-161 Now, from 4 to 6 is a salute to the Church. Now we want to take on this 4th and 6th.
E-162 Отож, перш ніж ми торкнемося цього, я хочу, щоб кожен зараз пильно обміркував. Чим Це є тепер? Це є об’явлення Ісуса Христа, коли Бог зняв завісу з часу. Отут ось час, який Ісус не міг бачити, коли Він був тут на землі, — церковні епохи, щ? відбуватиметься. Отож, Бог зірвав завісу, стягнув її та дав Іванові зазирнути та побачити, щ? повинно було бути вчинено у кожній церковній епосі, і записав це у книзі та розіслав це семи церквам.E-162 Now, before we strike it, I want everybody to try to think hard now. What is It now? It is the revelation of Jesus Christ, where God took the veil off of the time. Here is time, that Jesus couldn't see when He was here on earth, the church ages, what would take place. So, God took the veil away, pulled it back, and let John look in and see what each church age was going to do, and wrote it in a book and sent it to the seven churches.
E-163 Що то таке? Христос, об’явлений за днів Своєї—Своєї діяльності. Вона є повна дії — ця Книга. І це є пророцька Книга, яку дав Христос, Бог дав нам через Свого ангола, написав через Івана. І благословіння кожному, хто читатиме Її чи слухатиме, як Її читають, тому що—тому що близький є той час, коли оце все здійсниться.E-163 What is it? Christ revealed in the days of His—His action. It's full of action, the Book is. And it's a—a prophetic Book that Christ has give, God has give to us by His angel, wrote by John. And a blessing to everybody that'll read It or hear It read, for the—for the time is at hand when this is all fulfilled.
E-164 Маємо зараз непогану зав’язку. І, пам’ятайте, ми не забуваємо про Церкву. Отут ось з одної сторони Церква почалася; отут ось з іншої сторони церква завершується. У понеділок ввечері, коли торкнемося епох церкви, ми більше заглибимося в це.
Іван до семи церков, що в Азії: Благодать вам та мир від Того, Хто є…Хто був, і Хто має прийти, і від семи Духів, що перед Престолом.
E-164 Got a good setting now. And remember, we're keeping the Church in mind. Over on one side, the Church began; over on the other side, the church ends. More into it, Monday night, when we hit the church ages.
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is,… which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before the throne.
E-165 Зараз ми попадаємо у таємничі та глибокі сфери символів. Тут звернення до семи церков, що у Малій Азії. В них—в них…Епохи, на той час, ще повинні були настати у майбутньому. І він звеличував їх та—та хвалив їх за їхні справи й за їхню працю. Але, тепер, тут звернення до тих церков, до семи церков, що у Малій Азії.E-165 Now we're getting into the mysterious and deep parts of the symbols. It's addressed to the seven churches which are in Asia Minor. They had—they had… The—the ages, at that time, was to come in the future. And he exalted them and—and praised them for their work and what they had done. But, now, it's addressed to them churches, the seven churches which are in Asia Minor.
E-166 Отож, Мала Азія — це не була уся Азія, азійський континент. Це була просто невеличка частина. Як кажуть, територія розміром приблизно як штат Пенсильванія, розумієте, чи десь так, чи як Індіана; просто така собі невеличка територія, де знаходилися ці сім церков. На той час церков там було більше, ніж оті. Та, але, це об’являє їхній характер. Отож, я читаю тут те, що я почерпнув, коли читав історію цього.E-166 Now, Asia Minor wasn't all of Asia, the continent of Asia. It was just a little part. They claim, a place about the size of state of Pennsylvania, see, or something like that, or Indiana; just a small place where these seven churches set. There was more than them churches at the time. And, but, it revealed their character. Now I'm reading here what I got from my reading from the history of it.
E-167 “І той, хто…Проклятий той, хто чує, й, тобто, та не прислухається до Цього”.
168 І—і зараз, тут перехід у час цього 4-го вірша, де ми хочемо пояснити дещо. “Від Того, Хто був, і Хто є, і Хто має прийти, і володіє сімома Духами; від семи Духів, що перед Його Престолом”. Отож — “Духи”, — ми підійдемо до них пізніше.
E-167 "And he is… Cursed is he that heareth and, or, and don't listen to It."
E-169 Отож, тут це висловлюється, якщо ви звернете увагу на оте там. Також у 7-му вірші, тобто, у 8-му вірші, Він з’являється знову та промовляє, знову висловлює. Тепер дивіться. Тут звернення до семи церков. “Від Того, Хто є, Хто був, і Хто має прийти. Хто був, колись; Хто є нині; і Хто має прийти”. Отож, Він проголошує тут Свою потрійність, Своє потрійне проявлення Своїх справ.E-168 And—and now, it comes down into the time of this 4th verse that we want to explain something here. "From Him which was, and which is, and is to come, and has the seven Spirits; from the seven Spirits which are before His throne." Now, "The Spirits," we'll get to them later.
E-170 Отож, візьміть, будь-ласка, 8-й вірш. Ми підійдемо до нього, всього за хвилинку. Ми візьмемо 8-й вірш.
Я є Альфа та Омега, початок та кінець, — говорить Господь, — Той, Хто є…Хто був, і Хто має прийти, Вседержитель.
E-169 Now, here it expresses, if you'll notice in—in there. Also in the 7th verse, or the 8th verse, He comes again and said, again expressing. Now watch. The seven churches is addressed. "From Him which is, which was, and which is to come. Which was, one time; is now; and which is to come." Now, He expresses here His threefold, His threefold manifestation of His work.
E-171 Отож, ми не випускаємо з поля зору 4-й та 6-й вірш, вони обидва про одне й те саме. В одному Він каже: “Тому, Хто був, Хто є, Хто має прийти”. Що Він старається представити перед Церквою? Свою Божественність. Сьогодні люди намагаються представити Його якимось пророком. Він є більший за пророка. А деякі намагаються представити Його трьома Богами. Він не є трьома Богами. Він є одним Богом, що жив у трьох служіннях, трьох проявленнях одного й того самого Бога.E-170 Now if you'll take the 8th verse. We'll come to it, just in a minute. We'll take the 8th verse.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord, which is,… which was, and which is to come, the Almighty.
E-172 Отож, пам’ятайте, це Об’явлення — “І хто слухає Це та не додержується проречень цієї Книги — його частку буде забрано з Книги Життя”. Ісус не об’являє Себе як трьох Богів, але один Бог і три служіння. О-о! Скоро це буде більш докладно, коли ми заглибимося у ті епохи церкви та побачимо, де вони загубили це. Це стало причиною великого розколу на Нікейській раді. І ті, й ті відійшли далеко у крайнощі.E-171 Now we're holding the 4th and the 6th verse in view, both of them are the same. One, He says, "To He which was, which is, which is to come." What's He trying to put before the Church? His Deity. Today, people try to make Him a—a prophet. He's more than a prophet. And some people try to make Him three Gods. He's not three Gods. He's one God that lived in three offices, three manifestations of the same God.
E-173 І за цих останніх днів вони знову вчинили те саме, точно як на Донікейській раді, знову, тому що відбудеться іще одна. Так само певно, як і те, що я стою отут, католицька та протестантська церкви щось об’єднають чи досягнуть узгодження між собою. Погляньте там на архієпископа Кентерберійського. Оте все нагромаджується в одно. А в Біблії нема науки про триєдиного Бога. Бог є один.E-172 Now, remember, this is the Revelation, "And whosoever heareth it and don't keep the sayings of this book, his part will be taken from the book of life." Jesus is not revealing Hisself as three Gods, but one God and three offices. Oh! It's going to get rich after a while, when we get into those church ages and see where they lost that. It caused a great split at the Nicene Council. Both of them went off on deep ends.
E-174 І це об’являється тут у Книзі Об’явлення, що увесь канон Писань може бути доведено тут, і Христос поставив Свою печатку на ній. Ось чим Воно є. Якщо хто-небудь відніме чи додасть до цього — його частку буде забрано з Книги Життя. Тож підходьте до цього не егоїстично, підходьте до цього з відкритим серцем та відкритим розумом.E-173 And they done the same thing in this last days again, just like a pre-Nicene Council again, 'cause there will be another one. Just as certain as I'm standing here, the Catholic and Protestant churches will unite something together, or agree with one another. Look at the archbishop of Canterbury over there now. All of it's heaping right up together. And there is not a triune God teaching in the Bible. There's one God.
E-175 Отож, на Нікейській раді, там прийшли до двох важливих рішень. Стосовно…О-о, за того дня, багато в кого з ранніх отців церкви, в них було дві крайності у поглядах. Одні з них були прибічниками уявлення про триєдиного Бога — тринітаріанці. А інші були за єдиного Бога. І ті, й ті з’явилися та розвилися у дві протилежні гілки, отак ось. Прихильники триєдності дійшли до особи з трьох богів. Ті, що вірять у Єдиного Бога, дійшли до унітаріанства, що є так само хибним, як і інше. Тож і ті, й ті розвилися у різні гілки, але Правда об’являється Отут.E-174 And it's revealed here in the Book of Revelation, that the whole canon of Scriptures might be proven here, and Christ set His seal upon it. This is It. If anyone takes away or adds to, the same will be taken out of the Book of Life, for him. So approach this not selfishly, approach this with an open heart and an open mind.
E-176 Ісус не міг бути Своїм же Батьком. А якби в Нього був якийсь батько, крім Святого Духа, тоді Він є незаконнородженою дитиною. І не…Дух Святий зачав Його, і Він сказав, що Його Батьком був Бог. Тож Дух Святий та Бог…Це Матвія 1:18. Якби…Дух Святий та Бог мають бути одною й тією самою Особою, інакше в Нього було два татка. І Його назвали Еммануїл, тобто — “Бог з нами”. Він стверджував, коли Він був тут на землі, що Він та Отець є Одно.E-175 Now, at the Nicene Council, they come to two great decisions. On the… Oh, many of them in that day of the early church fathers, they had two extreme views. One of them was a triune God, a trinitarian. And the other one was a—a one God. And they both come into existence and went out on two straight limbs, out like that. The triunity became a place of a three-god person. The oneness became a unitarian, just as far wrong as the other one was. So they both went on limbs, but right in Here reveals the Truth.
E-177 В мене тут виписано усі місця Писання, щоб ви могли знайти, якби у нас виникло це—це питання чи що-небудь таке.E-176 Jesus could not be His Own Father. Neither, if He had a father outside of the Holy Spirit, then He is a illegitimate child. And not… The Holy Ghost conceived Him, and He said God was His Father. So the Holy Ghost and God… That's Matthew 1:18. If… The Holy Ghost and God has to be the same Person, or He had two daddy's. And He was called Emmanuel, which is, "God with us." He claimed, when He was here on earth, that He and the Father was One.
E-178 Отож, коли Він проявився тут у потрійному служінні Своєї сутності — “Той, Хто був, Той, Хто є, Той, Хто прийде — Вседержитель”. Отож, там нема ніяких трьох Богів. Є один Бог.E-177 I got all the Scriptures written out here so that you could find, if we had this—this question, or something.
E-179 І на Нікейській раді, щоб вчинити це, для того, щоб вчинити це, їм потрібно було прийняти трійцю, бо у римському світі там було багато богів. Там молилися до померлих предків. В мене тут є історія, звідки ми можемо процитувати це. Розумієте? Там молилися до своїх померлих предків. Ось чому ті завели Святу Цецилію, та Святого Марка, та святого, святого, святого, святого, святого, святого.E-178 Now, when He was manifested here, as the threefold office of His being, "He that was, He that is, He that shall come, the Almighty." Now, there's no three Gods there. There's one God.
E-180 В той час як Апостол Петро сказав: “Нема іншого посередника між Богом та людьми, крім тієї Людини Христа Ісуса”. Одного.E-179 And in the Nicene Council, to do this, in order to do this, they had to take a trinity, because in the Roman world they had many gods. They prayed to their dead ancestors. I've got the history right here where we can quote it. See? They prayed to their dead ancestors. That's the reason they have Saint Cecilia, and Saint Marcus, and saint, saint, saint, saint, saint, saint.
E-181 Їм потрібен був тринітаріанський бог. Тож у тих—у тих були Юпітер, Марс, Венера. “І було б неправильно перекласти оце все на одного Бога”, — тож вони просто порозріз?ли це та представили потрійні служіння Бога як трьох різних Богів.E-180 When, Apostle Peter said, "There is no other mediator between God and men, but that Man Christ Jesus." One.
E-182 Але Він ясно говорить тут у Об’явленні, Ким Він є. “Я є Той, Хто був, Той, Хто є, і Той, Хто має прийти, Вседержитель”. Ми розберемо Це тут трошки пізніше, Він сказав: “Я є Альфа та Омега”, — від А до Я, уся та грецька абетка. “Лілія Долини, Шаронська Троянда; Отець, Син, Святий Дух; Той, Хто був, Хто є, та має прийти; Корінь та Паросток Давидів”. Він є Бог. Він є Бог. “Без-…” Перше Тимофію 3:16: “Безперечно, велика є таємниця благочестя: тому що Бог з’явився у тілі, показався Анголам, увіруваний у світі, вознісся у Славу”. Бог! Не якась третя особа чи якийсь пророк, але Сам Бог проявився у людському вигляді. Отож, це є об’явлення, пам’ятайте.E-181 They had to have a trinitarian god. So, they—they had Jupiter, Mars, Venus. "And it wasn't right, put it all on one God," so they just split it up, and made threefold offices of God to be three different Gods.
E-183 Отож, Бог, при початку, був величним Єговою, що жив у Полум’яному Стовпі, стояв над Ізраїлем та провадив їх. То був Бог, Ангол Заповіту. Зійшов на гору; уся гора зайнялася Вогнем. Вогонь злетів з гори та написав десять Заповідей. Його було названо “отцівство Бога”, для Його дітей, обраного Ним племені людей, євреїв.E-182 But He plainly says here, in the Revelation, Who He is. "I am He that was, He that is, and He that is to come, the Almighty." We'll get It a little later here, He said, "I am Alpha and Omega," A to Z, the whole, that Greek alphabet. "The Lily of the Valley, the Rose of Sharon; Father, Son, Holy Spirit; He that was, which is, and shall come; the Root and Offspring of David." He is God, God. "With-… " First Timothy 3:16, "Without contradiction, great is the mystery of godliness: for God was manifested in flesh, seen of Angels, believed on in the world, received up into Glory." God! Not a third person or a prophet, but God Himself, made manifest in human form. Now, this is the revelation, remember.
E-184 Потім той самий Бог проявився у народженому від діви тілі, яке Він створив в утробі Марії, та жив, та отаборився, та розтягнув Свого намета, — ось як було, — поміж людськими істотами. І той самий Бог зробився тілом та жив поміж нами. Біблія сказала так. “Бог був у Христі”. Тим тілом був Ісус. Ісус — “У Ньому тілесно перебувала повнота Божества”. Отож, з Нього не можна зробити трьох людей. Не христися у трьох Богів. Є один Бог. Розумієте? Один Бог. Отож, цей той самий Бог зробився тілом.
Він сказав: “Від Бога Я прийшов і до Бога повертаюся”.
E-183 Now, God, at the beginning, was the great Jehovah that lived in a Pillar of Fire, hung above Israel, and lead them. That was God, the Angel of the Covenant. Come down on the mountain; the whole mountain caught Fire. Fire flew from the mountain, and wrote the Ten Commandments. He was called "the Fatherhood of God," to His children, His chosen race of people, the Jews.
E-185 Після того, як Він зник з землі, по Його смерті, похорону та воскресінні, та вознесінні, Павло зустрів Його на дорозі у Дамаск, коли він ще звався “Савлом”. І пролунав Голос і сказав: “Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш?”E-184 Then that same God was made manifest in a virgin-born body that He created in the wombs of Mary, and lived and tabernacled and stretched His tent, as it was, among human beings. And that same God was made flesh and dwelled among us. The Bible said so. "God was in Christ." The body was Jesus. Jesus, "In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily." Can't make Him three people, now. Don't baptize to three Gods. There's one God. See? One God.
E-186 Той сказав: “Хто Ти?”E-185 Now, this same God was made flesh. He said, "I came from God, and I go to God."After He had disappeared from the earth, by His death, burial, and resurrection, and ascension, Paul met Him on the road down to Damascus, when he was yet called "Saul." And a Voice came, and said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
E-187 Він сказав: “Я Ісус”.E-186 He said, "Who are You?"
E-188 І Він був Полум’яним Стовпом, Світлом, що засліпило очі апостолу. Він повернувся. Той самий Ісус знову повернувся до Бога, до Отця. Ось чому Він сказав тут: “Я є Вседержитель”, — той самий вигляд, у якому Він був, перш ніж зробився тілом; і Його тіло, у якому Він жив, було названо Ісусом, Людина, яку ми знаємо — Ісус.E-187 He said, "I am Jesus."
E-189 Тепер, багато хто з вас, любі віруючі в Єдиного Бога, що христите в Ім’я “Ісус”, — ви неправі. Сьогодні у світі сотні Ісусів, але Господь Ісус Христос є тільки один. Він був народжений Христом. Ісусів багато. В мене чимало знайомих з таким іменем. Але Господь Ісус Христос є один, Він є Бог.E-188 And He was a Pillar of Fire, a Light that's put out the eyes of the apostle. He had turned back. The same Jesus had turned back to God, the Father, again. That's the reason He said here, "I am the Almighty," in the same form He was before He was made flesh; and His body that He lived in, called Jesus, the Man that we know, Jesus.
E-190 І Отець, Син і Дух Святий — це не імена. Це титули, що відносяться до одного Імені. Ті христять: “Ім’я ‘Отця, Сина, Духа Святого’”. Отець — це не ім’я, і Син — це не ім’я, і Дух Святий — це не ім’я. Це є певний титул, як, скажімо, “людина”. Ось чим це є — Дух Святий. Людина…Тобто, дух, Дух Святий. Потім скажете: “В ім’я ‘Отця’”. Погляньте на отців і на синів ваших синів. Погляньте на людей, що отут. Розумієте? “Отець, Син і Дух Святий” — це не ім’я. Це титул, що відноситься до Імені “Господь Ісус Христос”.E-189 Now, like a lot of you dear oneness people baptize in, "Name of Jesus," you're wrong. There's hundreds of Jesuses in the world today, but there's only one Lord Jesus Christ. He was born a Christ. Lots of Jesuses. I've met many of them. But there's one Lord Jesus Christ, He's God.
E-191 Отак от христила апостольська Церква, при початку. І я проситиму будь-кого представити який-небудь текст з Писання чи який-небудь випадок з історії, де у Християнській Церкві кого-небудь хоч раз христили якось інакше, ніж у Ім’я “Ісуса Христа”, поки не сформувалася католицька церква. І ті прийняли “Отець, Син і Дух Святий” як віровчення. Отож, принесіть історичні праці, деяких істориків. Так. Там нема такого. По 304 році після Р. Х., 304 року з’явилося триєдине хрищення для триєдиного Бога — “Бог-Отець, Бог-Син, Бог-Дух Святий”. Це язичництво.E-190 And Father, Son, and Holy Ghost is not names. They're titles that go to one Name. They baptize, "The name of 'Father, Son, Holy Ghost.'" Father is not a name, and Son is not a name, and Holy Ghost is not a name. It's a title, like "human." That's what it is, the Holy Ghost. A human… Or, a spirit, Holy Ghost. Then say, "In the name of the 'Father.'" Look at the fathers, and your sons' sons. Look at the humans in here. See? "Father, Son, and Holy Ghost" is not a name. It's a title that goes to the Name of the "Lord Jesus Christ."
E-192 Ще до того, як завершиться цей тиждень, я прочитаю це з книжок та виявлю вам за допомогою Біблії. Цього ранку ми говоримо про Об’явлення і доводимо, де це прийшло, і як це з’явилося. Повернися до Правди, брате! Ми у останньому дні.E-191 That's the way the apostolic Church baptized, in the beginning. And I'll ask anybody to produce one text of Scripture, or one time in history, that anybody was ever baptized in the Christian Church any other way than in… but in the Name of "Jesus Christ" until the Catholic church was formed. And they adopted "Father, Son, and Holy Ghost" for a creed. Now bring up your history, some, the historians. Yeah. There's no such a thing. After 304 A.D., 304, come the triune baptism for a triune God, "God the Father, God the Son, God the Holy Ghost." It's paganism.
E-193 Почекайте, поки ми візьмемо ту Ефеську церкву та порівняємо її з Лаодикійською, і побачите, щ? відбувалося між ними. Ви побачите, як вповзла ця річ. Підійдемо до епохи Лютера, було сказано: “Ти маєш ім’я, що ти ‘живий’, але ти мертвий”. Сам? слово Сардис означає “мертвий”. Вони втратили це за п’ятнадцять століть темного середньовіччя. Кожна з отих церков зберегла це до того часу. Потім, коли у 606 році відбулася Нікейська рада, і тоді скасували це Ім’я та переробили Його у трьох Богів.E-192 Before this week is over, I'll read it out of the books and show you by the Bible. We're talking this morning on the Revelation, and prove where it come in, and how it started to exist. Back to the Truth, brother! We're in the last day.
E-194 Він сказав тут: “Я є Той, Хто був, Той, Хто є, і має прийти, Вседержитель”. Точно.E-193 Wait till we get that Ephesian church and type with the Laodicean, and look what happened between them. You'll see how that thing creeped in. Come into the age of Luther, said, "You've got a name that you're 'living,' but you're dead." The very word Sardis means "dead." They lost it in the fifteen hundred years of Dark Ages. Every one of them churches kept that till that time. Then when they had the Nicene Council in 606, and then they demolished that Name and made three Gods out of It.
E-195 На землі в Нього була потрійна сутність. Коли Він перебував на землі, Він був потрійною Істотою. На землі Він був Пророком. Він також на Небесах є Священиком. А коли Він знову повернеться на землю, Він буде Царем. Пророк, Священик і Цар. Той, Хто був, Хто є, і має прийти”. “Той, Хто був”, — то був Ісус, пророк. “Той, Хто є зараз”, — це Священик, приносить духовні жертви, Первосвященик, Якого можна торкнутися відчуттями наших слабостей, та розкриває Себе, та доводить, що Він перебуває поміж нами. Пророк, Священик і Цар, але — Один Бог.E-194 He said here, "I am He that was, He that is, and shall come, the Almighty." Sure.
E-196 Коли Він перебував на землі, Він був пророк, Слово. “Вірний свідок”, — називає Його Біблія, трошки пізніше. Вірний свідок — це пророк.
Він був священиком, в той час як Він є священиком і нині.
Коли Він прийде, Він буде Царем.
E-195 He had a threefold Being on the earth. When He was on earth, He was a threefold Being. On earth, He was a Prophet. He's also in Heaven, a Priest. And when He comes back to the earth again, He'll be a King. Prophet, Priest, and King. He that was, which is, and shall come. "He that was," was Jesus, a prophet. "He that was now," is a Priest, making spiritual sacrifices, a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, and disclose Himself and prove that He's in the midst of us. Prophet, Priest, and King, but One God.
E-197 Якщо ви звернетеся, прочитаєте Об’явлення 15:3, ви побачите у Об’явленні 15:3. Давайте-но перейдемо та побачимо, щ? Він…чи буде Він Царем, чи є Він Царем, коли Він прийде. Отож, звертаємося до Об’явлення, 15-й розділ та 3-й вірш.
І співали пісню Мойсея, слуги Божого, та пісню Агнця, говорячи: Великі та дивні діла Твої, Господи Боже Вседержителю; справедливі й правдиві дороги Твої, о Царю святих.
E-196 When He was on earth, He was a Prophet, the Word. "The faithful witness," the Bible calls Him, a little later. A faithful witness, is the prophet. He was Priest, and when… He is Priest now, and when He comes, He will be King.
E-198 Ким Він був на землі? Пророком. Як люди пізнавали, що Він пророк? Він виявив знак Месії, котрий і був — пророк. О-о, благословенно Ім’я Господнє! Як же вони проґавили Його? Бо вони очікували на щось інше. Та Він виявив знак Месії, а ті не стали цього слухати. Він був пророком.E-197 If you'll get over, read Revelation 15:3, you can see in Revelation 15:3. Let's turn over here and see what He… if He's going to be King, if He is King when He comes. Now we're going to Revelation, the 15th chapter and the—the 3rd verse.
And they sang a song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
E-199 Мойсей сказав: “Господь ваш Бог підніме Пророка, подібного мені. І станеться, якщо вони не послухають цього Пророка, їх буде витято з-поміж народу”.E-198 What was He on earth? Prophet. How did the people know He was a Prophet? He done the sign of the Messiah, which was a Prophet. Oh, blessed be the Name of the Lord! How did they miss Him? Because they were looking for something else. And He done the sign of the Messiah, and they wouldn't hear it. He was a Prophet.
E-200 Отож, Він був Пророком на землі, бо Він був ким? “Вірним свідком Божого Слова”. Амінь. Він був Божим Словом, що проявилося.E-199 Moses said, "The Lord your God will raise up a Prophet like me. It'll come to pass if they'll not hear this Prophet, they'll be cut off from amongst the people."
E-201 Святого Івана, 1-й розділ.
На початку було Слово, і Слово в Бога було, і Слово було Бог.
І Слово стало тілом та перебувало поміж нами.
E-200 He was a Prophet on earth, now, because He was what? "The faithful witness of God's Word." Amen. He was God's Word made manifest.
E-202 Він був правдивим та вірним свідком Божому Вічному Слову. Він був Словом, був Божим Словом. І, бувши Словом, Він був Пророком. Бо Слово Бога струмувало через Нього. Він повинен був говорити тільки Оце. “Я нічого не можу робити Сам у Собі, тільки те, що Батько виявляє Мені робити. То не Я чиню ці справи. Але Батько, що перебуває у Мені — Він чинить ці справи. Я й Мій Батько — одно. Мій Батько — у Мені”, — говорив Ісус, Чоловік, скинія.E-201 Saint John, the 1st chapter.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh, and dwelt among us,…
E-203 У Бога є багато титулів: Єгова, Єгова-Іре, Рафа, Манассі. О-о, так багато! В Нього сім складних, відкупительних імен. В Нього чимало титулів: Шаронська Троянда, Лілія Долини, Вранішня Зірка; Отець, Син, Дух Святий. Оце все. Але в Нього є одне людське Ім’я. В Бога було тільки одне Ім’я, і це — “Господь Ісус Христос”.E-202 He was the true and faithful witness to God's Eternal Word. He was the Word, was God's Word. And, being the Word, He was a Prophet. For the Word of God flowed through Him. He was to say only the Thing. "I can do nothing within Myself, but what the Father shows Me to do. Not Me that doeth the works. But the Father that dwelleth in me, He doeth the works. I and My Father are one. My Father is in Me," said Jesus, the Man, the Tabernacle.
E-204 Коли Він народився, Христос, Господь. Через вісім днів Святий Дух дав Йому Ім’я “Ісус”. Його мати понесла Його на обрізання та назвала Його “Ісус”. Він був народжений Христом.
Подібно як я був народжений Брангамом. Я був Брангамом, коли народився, і мені дали ім’я “Вілліам”.
Амінь. І Він народився Христом, Спасителем. І коли йому виповнилося вісім днів, Йому дали ім’я “Ісус”. А Він був Господом Слави, що проявився. Отож, Він є Господь Ісус Христос, Бог Слави, що проявився поміж нами. О-о, ось Він!
E-203 God has got many titles: Jehovah, Jehovah-jireh, -rapha. Manasseh. Oh, many! He's got seven compound, redemptive names. He's got many titles: Rose of Sharon, Lily of the Valley, Morning Star; Father, Son, Holy Ghost. All that. But He's got one human Name. God only had one Name, and that was "the Lord Jesus Christ."
E-205 На землі Він був Пророком. У Славі Він є Священик. Коли прийде, Він буде Царем. О-о! Мені це подобається.
Пророк — “Вірний свідок Слова”.
Священик — “Зі Своєю Кров’ю перед Богом”.
Цар — “Цар святих”. Отож, ніякий не цьогосвітній цар. Він є Цар святих. В нас над тими народами стоять земні царі. Але в нас теж є Цар і Царство. Ось чому ми поводимося по-інакшому.
E-204 When He was born, Christ, the Lord. Eight days later, the Holy Spirit called His Name "Jesus." His mother had Him circumcised, and called Him "Jesus." He was born the Christ.
Like, I was born a Branham. I was a Branham when I was born, and given the name of "William."
Amen. And He was born Christ, the Saviour. And when He was eight days old, He was given the name of "Jesus." And He was the Lord of Glory, made manifest. So, He is the Lord Jesus Christ, the God of Glory made manifest among us. Oh, there He is!
E-206 Подібно як я сказав нещодавно, стосовно моєї дружини, ми ходили в тутешню крамницю, і ми побачили чудо, майже. Це було влітку, одна жінка була в сукні. І я сказав: “Дивна річ”. Я сказав: “Якби в мене був фотоапарат, я б сфотографував цю жінку”. Розумієте? Тому що ми…То була перша жінка, що, як ми побачили, була у спідниці, розумієте, вдягнена так, як личить вдягатися леді, усім жінкам.E-205 On earth, He was the Prophet. In Glory, He's the Priest. Coming, He's the King. Oh! I like that.
Prophet, "Faithful witness of the Word."
Priest, "With His Own Blood before God."
King, "King of saints." Not king of the world, now. He is King of saints. We have earthly kings over them people. But we have a King, too, and a Kingdom. That's the reason we act different.
E-207 Вона сказала: “Ну, чому так, Білле, що наші люди отак вдягаються, невже нам—нам наказано?”E-206 Like I said not long ago, about my wife, we was going to the store up here and we seen a miracle, almost. It was summertime, a woman had on a dress. And I said, "That's a strange thing." I said, "If I had my camera, I'd take the lady's picture." See? Because we… That was the first woman we seen with a skirt on, you know, dressed like a lady ought to be, all women.
E-208 Я сказав: “Не це наші люди. То Божий народ. Божий народ — потрібна святість”.E-207 She said, "Well, why is it, Bill, that our people dress, is it we're—we're commanded?"
E-209 Сказала: “Ну, хіба вони не ходять до церкви?”E-208 I said, "It's not our people. It's God's people. God's people, requires holiness."
E-210 Я сказав: “Отам он є одна жінка, що співає у хорі в одній тутешній церкві”.E-209 Said, "Well, don't they go to church?"
E-211 “Ну, в такому разі, чому ж так?”E-210 I said, "There is a lady right there, that sings in the choir at a certain church here."
E-212 Я сказав: “Бо її не вчили нічому інакшому”. Це в точності так.E-211 "Well, then, why that?"
E-213 Існує ота плотська церква, яку ми розбиратимемо на цьому тижні; духовна Церква, плотська церква. Їх усіх зносить течією до матінок-церков. Біблія сказала, у Об’явленні 17, що з ними буде так. Вони зараз повертаються назад, вони усі, поводяться подібно їй, організуються. “Слухай, ми отакі ось. Ми організуємося. Ми є оце, і ми є оте”. При початку не було так. Забирають з церкви усю силу та перекладають її на якогось єпископа чи папу. Бог перебуває у Своїй Церкві, поміж Свого народу, проявляється через простих віруючих та всюди, нині. Але за цього дня…E-212 I said, "Because she isn't taught any different." That's exactly right.
E-214 Вона сказала: “Ну, хіба ми не американці?”E-213 There's that church carnal, we'll get into this week; Church spiritual, church carnal. They're all drifting right back to the mammy churches. The Bible said, in Revelation 17, they would do it. They're returning back right now, all of them, acting like it, organizing. "Well a certain… We organize. We're this and we're that." It wasn't so at the beginning. Taking all the power out of the church and putting it on a bishop or a pope. God is in His Church, among His people, manifesting Himself through the laity and everywhere, now. But in this day…
E-215 Я сказав: “Ні. Ми живемо тут, але ми не американці. Ми Християни. Наше Царство — з Висоти”.E-214 She said, "Well, aren't we Americans?"
E-216 І якщо наше життя прийшло Звідти, в такому разі ми поводимося подібно Оцьому. Бо ми прийшли…Наше Життя — зі святого Місця. Воно виглядає по-інакшому. Воно вдягається по-інакшому. У Тамтешніх жінок довгі коси. І вони не носять манікюру на обличчі. І—і вони не носять шортів. Вони, вони носять спідниці, та довгу одіж, та сукні. І в них довгі коси, й таке інше. Тож, характер цього, Звідти, відображається на нас.E-215 I said, "No. We live here, but we're not Americans. We are Christians. Our Kingdom is of Above."
E-217 Чоловіки не палять, не жують тютюн, не брешуть, не крадуть. Вони прийшли, їхній дух прийшов зі святого Місця, змушує їх поводитися свято, визнавати один одного за братів. Ось як.E-216 And if our lives come from up There, then we act like that. Because, we come… Our Life is from a holy Place. It looks different. It dresses different. The women up There has long hair. And they don't wear manicure on their face. And—and they don't wear shorts. They—they wear skirts, and long robes and dresses. And they have long hair, and things. So the—the nature of it, from up There, reflects back on us.
E-218 Ми від певного Царства, і у нас є Цар. І Він є Цар святих. А слово святий пішло від слова “освячені”. В такому разі, якщо людина є освячена, Христос, Святий Дух входить у серце та стає Царем над цим. О-о, оце так! Це має влучити в ціль. О-о! Коли освячена посудина Божа…Христос, Цар, Дух Святий приходить. А у царя є своя територія володіння. Амінь. І усім твоїм єством керує Цар святих. Царство! Кожне царство на землі захитається, буде знищено атомною силою. Але Біблія каже: “Ми приймаємо Царство, яке не можна похитнути”. Амінь. Цар святих.E-217 The men don't smoke, chew, lie, steal. They come, their spirits, come from a holy Place, makes them act holy, recognize one another as brothers. Uh-huh. That's it.
E-219 Я хочу, щоб ви звернули увагу також на символи Христа — у Біблії й тут на землі. На землі Він був пророком. Ви вірите цьому? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] Пророк — то є Слово. Нам це відомо. Слово пророк означає “божественний тлумач Слова”. Божественне Слово є написане, а пророк має у собі Дух Бога. І, вам відомо, пророка у Старому Заповіті називали “бог”. Кому з вас відомо це?E-218 We're of a Kingdom, and we have a King. And He is the King of saints. And the word saint come from the word of the "sanctified ones." Then when a person is sanctified, Christ, the Holy Spirit moves into the heart and becomes King over them. Oh, my! That ought to go home. Oh! When the sanctified vessel of God… Christ, the King, the Holy Ghost, moves in. And He… a King has His domain. Amen. And your whole being is ruled by the King of saints. A Kingdom! Every kingdom on earth will be shook, tore down by atomic power. But the Bible says, "We receive a Kingdom that cannot be moved." Amen. There He is, the King of saints.
E-220 Ісус сказав: “Якщо їх називано богами…Хіба не написано, у вашому законі, що вони — ‘Ви боги’? І якщо їх називано ‘богами’, — тих, до кого приходило Слово Бога — пророків, як же ви засуджуєте Мене, коли Я кажу, що Я є Син Бога?”E-219 I want you to notice the symbols of Christ, also, in the Bible and here on earth. On the earth, He was a Prophet. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] A prophet is the Word. We know that. The word prophet means "a divine interpreter of the Word." The divine Word is wrote, and the prophet has the divine Spirit of God within him. And, you know, the prophet in the Old Testament was called "god." How many knew that?
E-221 Бо його було названо “богом” з тієї причини, що він носив у собі Слово Бога, ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ. Тому слово пророк означає…його—його тлумачення не повинно було домішуватися. Розумієте? Якщо Бог…Він каже: “Якщо буде поміж вами хто духовний чи пророк, Я, Господь, проговорю до нього. Те, що він скаже, справдиться — тоді слухайте його, бо Я з ним. Та якщо це не справдиться — не слухайте його тоді; Я не посилав його. Ось як ви пізнаватимете це. І, у такому разі, розумієте, Божественне тлумачення Слова повинно співпасти з цим останнім об’явленням до церкви.E-220 Jesus said, "If they called them gods… Isn't it written, your law, they are, 'You are gods'? And if they called them 'gods,' who the Word of God came to, the prophet, how will you condemn Me when I say I'm the Son of God?"
E-222 Він є Бог, Всемогутній. На землі Він був пророком, котрий є орлом. Кому з вас відомо, що пророк вважався за орла? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.]E-221 Because, he was called "god," because he packed within him the Word of God, THUS SAITH THE LORD. Therefore, the word prophet means a, "his—his interpretation isn't to be mingled with." See? If the God… He says, "If there be one among you, who is spiritual, or a prophet, I the Lord will speak to him. What he says comes to pass, then hear him, because I'm with him. But if it doesn't come to pass, then don't hear him; I haven't sent him." That's the way you know it. And then, you see, the divine interpretation of the Word has to coincide with this last revelation to the church.
E-223 Орел — це найсильніший птах, що в нас є, найдужий. У деяких з них розмах крил сягає чотирнадцять футів. Він може злетіти та піднятися так високо, що коли який-небудь інший птах спробує полетіти слідом за ним, він розвалиться, пір’я у нього повипадає, і його розверне на шматки. Бо чому? Той по-особливому збудований. А що йому користі з того, щоб піднятися так високо, якщо він не бачить, що він робить, коли він там на висоті? Кажуть про соколине око? Вам слід побачити орлине око.E-222 He is God, the Almighty. On earth, He was a Prophet, which is a eagle. How many know that a prophet is considered an eagle? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-224 Сокол може, здатен побачити курку. Це так. Ось у чому справа з деякими з цих соколів сьогодні. Угу. Але, кажу вам, орел злітає, а якщо сокол спробує полетіти слідом за ним, він загине. Він задихнеться. Він не зможе проникнути у ті сфери, куди проникає орел.
І, потім, у нього є око, яким він може бачити на таку відстань, коли він піднявся туди вгору. Тож ось чому Бог назвав Своїх пророків — “орли”. Піднімається туди, і він є орел. Він може бачити на далеку відстань.
E-223 A eagle is the strongest bird we got, most powerful. Some of their wings stretch fourteen feet, from tip to tip. He can take and fly so high that if any other bird try to follow him, he'd disintegrate, feathers would fall out of him and he'd come apart. Because why? He's built special. And what good does it do him to get up that high if he can't see what he's doing when he's up there? Talk about a hawk eye? You ought to see a eagle eye.
E-225 І Христос, на землі, був Орлом. Коли Він помер, Він був Священиком, тож з-за цього Він став Агнцем. Це так. [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] І коли Він прийде знову, Він є Цар, тож Він буде Левом, амінь, Лев з коліна Юди. Амінь. Він є Орел, Агнець і Лев; амінь; Отець, Син і Дух Святий; Пророк, Священик і Цар; Той, Хто був, Хто є, і має прийти; Вседержитель; Альфа та Омега — від початку до завершення, Вічний Бог.E-224 A hawk can, might see a chicken. That's right. That's what's the matter with some of these hawks today. Uh-huh. But, I tell you, a eagle goes so, if a hawk tried to follow him, he would die. He'd suffocate. He can't get into those spheres that the eagle does.
And then he's got a eye, that he can see so far, when he's got up there. So that's the reason God called His prophets, "eagles." Gets up there, and he's a eagle. He can see, way off.
E-226 Хочу вас спитати, декого з вас, любі католики, що називаєте це “Вічне синівство Бога; Бог, Вічне синівство Ісуса Христа в Бога”. Як ви можете говорити такі слова? Я недоук, з семикласною освітою, але ж я не такий дурний. Слово син — там повинен бути початок. Тож як Він може бути Вічним і бути сином? Вічність не має ні початку, ні кінця. Тому Він не може бути сином, Вічним сином, і, потім, мати якийсь початок, бо не існує такого, як Вічний син. У сина є якийсь початок, тож він не може бути Вічним.E-225 And Christ, on earth, was an Eagle. When He died, He was a Priest, so that made Him a Lamb. Is that right? [Congregation says, "That's right."—Ed.] And when He comes again, He is King, so He will be a Lion, amen, the Lion of the tribe of Juda. Amen. He is a Eagle, a Lamb, and a Lion; amen; Father, Son, and Holy Ghost; Prophet, Priest, and King; He that was, which is, and shall come; the Almighty; Alpha and Omega, from the beginning to the end, the Eternal God.
E-227 Розумієте, Він є Вічний Бог, не Вічний син. Слава! Всемогутній, Єгова-Іре, Єгова-Рафа проявився у тілі — “У Ньому тілесно перебувала повнота Божества”.E-226 Want to ask you, some of you precious Catholic people, who call that, "The Eternal sonship of God; God, Eternal sonship of Jesus Christ with God." How can you say such a word? I'm a dummy, with a seventh-grade education, but I know better than that. The word son has to have a beginning. So how can He be Eternal and be a son? Eternity has no beginning or end. So, He can't be a son, an Eternal son, and then have a beginning, 'cause there is no such a thing as a Eternal son. A son had a beginning, so he can't be Eternal.
E-228 І у День П’ятидесятниці, коли Полум’яний Стовп зійшов на людей, чи звернули ви увагу — Він розділився? І язики Вогню осіли на кожному з них. Вогонь, у вигляді язиків, осів на кожному з них. Що робив Бог? Розділяв Себе у Церкві, для кожного; подаючи жінкам, чоловікам та усім іншим часточку Свого Духа, розподіляючи Себе по Своїй Церкві.E-227 You see, He is the Eternal God, not the Eternal son. Glory! The Almighty, Jehovah-jireh, Jehovah-rapha, made manifest in flesh, "In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily."
E-229 Як же людина може приходити й казати: “Святий муж — це папа. Святий муж — це єпископ”? Святий Муж — це Христос, Святий Дух у нас. Як ви можете говорити, що простим віруючим нічого сказати? Кожному з вас є що сказати. Кожному з вас є що робити. Кожен з вас мусить нести Послання. Слава!E-228 And on the Day of Pentecost, when that Pillar of Fire came down over the people, did you notice, It separated Itself? And tongues of Fire set upon each one of them. Fire, like tongues, setting on each one. What was God doing? Separating Himself into the Church, among each one, giving the women, the men, and all of them; it was parts of His Spirit, dividing Himself among His Church.
E-230 Дух Святий розділився у День П’ятидесятниці. Бог, що розділяє Себе. “Того дня пізн?єте ви, що Я у Отці, Отець — у Мені; Я у вас, і ви — у Мені”.
“Того дня”, — Святий Дух, — “над усіма, в усіх, через усіх”. Амінь. Отак от. Святий Дух має право йти куди Він захоче, на кого Він захоче. Тобі не повинно приймати те, що каже який-небудь єпископ чи який-небудь священик. Він є наш єдиний Священик, правильно, Первосвященик. Отож: Пророк, Священик і Цар.
E-229 How can a man come along and say, "The holy man is the pope. The holy man is the bishop"? The Holy Man is Christ, the Holy Spirit in us. How can you say the laity has no word to say? Each one of you has something to say. Each one of you has got a work to do. Each one of you has got to carry a Message. Glory!
E-231 Отож:
Та…Ісуса Христа, що є Свідок вірний…Первісток з мертвих…(Ми торкнемося цього.)…і Владика земних царів. Йому, Хто полюбив нас та обмив нас від гріхів наших Кров’ю Своєю,
E-230 The Holy Ghost separated Itself on the Day of Pentecost. God, separating Himself. "That day you'll know that I am in the Father, the Father in me; I in you, and you in Me."
"That day," the Holy Spirit, "over all, in all, through all." Amen. There it is. The Holy Spirit has a right to move anywhere that He wants to, upon anybody He wants to. You don't have to take what some bishop or some priest says. He is our only Priest, right, a High Priest. Now: Prophet, Priest, and King.
E-232 Слово обмив там, насправді, у грецькій означає “звільнити”. Він звільнив нас від…Ми були прикуті до землі, своїм гріхом. Ми були неспроможні бачити, неспроможні чути, не мали жодного уявлення про Небо чи про що-небудь таке. Та коли зійшла Кров, Вона перер?зала мотузок, і ми звільнилися. О-о!E-231 Now:
And… Jesus Christ, who is the faithful witness,… the first begotten of the dead,… (We'll get into that.)… and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
E-233 Якось я читав одну історію, може, вона буде тут якраз доречною. Один селянин упіймав ворону, і він прив’язав її. І він сказав: “Я провчу інших ворон”. Тож він прив’язав ворону, мотузкою за ніжку, і вона, бідолашна, була напівмертва від голоду. Вона так охляла, що вже ледве могла ходити.E-232 The word washed there, actually, in the Greek, means "to loose." He loosed us from our… We were tied to the earth, by our sin. We couldn't see, couldn't hear, had no conception of Heaven or nothing. But when the Blood came down, It cut the line and we got loosed.
E-234 Ось як воно є з деякими з цих організацій та церков, що поприв’язували людей. “Не можна! Отож, далі цього не ходи. Дні чудес минули”. Так. Ти просто на прив’язі. Ось і все. “Не існує нічого такого, як Дух Святий. Він не говорить мовами, як раніше”.E-233 E-233 Oh!I read a story one time, it's… may fit in good right here. A farmer caught a crow and he tied him. And he said, "I'll teach the other crows a lesson." So he tied the old crow, and by a leg, with a string, and the poor old thing like starved to death. He was so weak, he could hardly walk around.
E-235 Він є Бог. “Він є точно такий самий учора, сьогодні та навіки”, — Євреям 13:8, живе в усіх церквах. Ми підійдемо до цього після ввідного уроку сьогодні вранці. Розумієте? Він є Бог, який живе у кожній епосі церкви. Він житиме у кожній епосі церкви, житиме у Своєму народі цілу Вічність. Бо ми маємо тепер, у собі, Вічне Життя.E-234 That's what, some of these organizations and churches, has tied the people down. "Just can't! Well, this is all the farther you can go. Days of miracles is past." Yeah. You're just tied. That's all. "There is no such a thing as the Holy Ghost. He don't speak in tongues like He used to."
E-236 Тож ця деномінація прив’язала її, отак — “Ну, минули дні чудес. Не існує такої речі, як Божественне зцілення”. І вона, бідолашна, ходила там колами, поки не ослабіла так, що вже ледве ноги переставляла.E-235 He is God. "He's just the same yesterday, today, and forever," Hebrews 13:8, living in all the churches. We'll get to it after the setting of this morning. See? He is God, that lives in every church age. He will live in every church age, and will live in His people, live for Eternity. For we have now, within us, Eternal Life.
E-237 І одного дня там проходив один добродій, і він сказав: “Знаєш, ця бідолашна ворона, мені так шкода її. Зрештою, вона, напевно ж, шукала собі їжу. Це єдине, як вона може прогодуватися. Вона мусить щось їсти. Тож, вона просто не розуміє, вона літає, збирає собі зернятка”. Тож, якби тоді він узяв свого…І узяв свого ножа та звільнив ворону. І вона знає…E-236 So, this denomination had tied him down, see, "Well, the days of miracles is past. There's no such a thing as Divine healing." The poor old fellow hobbled along till he was so poor he could hardly walk.
E-238 Ось літають інші ворони, підлітають, кажуть: “Ну ж, ворона Джонні. Полетіли на південь. Скоро похолодає”.E-237 And one day there was a good man come by, and he said, "You know, that poor old crow, I feel so sorry for him. After all, he might have been getting his corn, but that's the only way he makes a living. He's got to have something to eat. So he didn't know any difference, he's just out there getting corn." So if then he took his… And took his knife and cut the old crow loose. And he know…
E-239 І знаєте що? Тая ворона відійде рівно на стільки, на скільки вона могла відійти отам. Вона скаже: “Мені не можна цього робити. Це не…сьогодні просто не для нас. Нам—нам просто не можна це робити”. Розумієте? Вона так довго сиділа на прив’язі, що думала, що вона досі на прив’язі. Розумієте?E-238 Here come the other crows, come over, said, "Come on, Johnny Crow. Let's go South. Cold weather is coming."
E-240 І отак от воно є з багатьма людьми — ви прив’язані віровченнями та деномінаціями до старої матінки-проститутки там, яка каже вам, що “Ісус Христос не є такий самий. Не існує такої речі, як зцілення. Не існує хрищення Духом Святим. Не існує нічого такого”. Намагається розповісти вам оте все. Ви так довго сиділи на прив’язі, що ви досі думаєте, що ви на прив’язі.E-239 You know what? That crow would just go as far as he could go out there. He said, "I can't do it. It's not, it's just not for us in this day. We—we just can't do it." See? He had been tied so long, until he thought he was still tied. See?
E-241 Той Добродій, Христос віддав Свою Кров, щоб Йому обмити нас та звільнити нас від нашого гріха. Що таке гріх? Я прошу, щоб хто-небудь сказав мені. Що таке гріх? Гріх — це “невірство”. Це так. “Хто не вірить — того вже засуджено”.E-240 And that's the way with a lot of people, you're tied down with creeds and denominations, from the old mother prostitute back there, telling you, that, "Jesus Christ isn't the same. And there's no such a thing as healing. There's no baptism of the Holy Ghost. There's none of this stuff like that." Trying to tell you them. You been tied so long till you still think you're tied.
E-242 І твій гріх — це твоє єдине, що не пускає тебе на волю. Це тому що Бог звільнив тебе від твого невірства, але ти настільки скутий віровченнями, що досі вважаєш, що ти на прив’язі. І напівмертвий від голоду, розумієте, ходиш по колу — “Я пресвітеріанин. Я методист. Я баптист. Мені кажуть, що я з церкви Христової — ‘Дні чудес минули. Не існує нічого такого’”.E-241 The good Man, Christ, gave His Blood that He might wash us and loose us from our sin. What is sin? I'll ask anybody to tell me. What is sin? Sin is "unbelief." That's right. "He that believeth not is condemned already."
E-243 Ти, бідолашна, напівмертва від голоду ворона! Чому тобі не прийти сьогодні вранці? Чому тобі не полетіти? Аллілуя! “Піднімися на крилах зірниці та полети до Сонця Праведності за зціленням, що на Його крилах”. Амінь. Отак от. Отак от, брате, сестро. О-о! “Кого Син звільнив — той справді є вільний”. Так, панове!E-242 And your sin is your only thing that keeps you from being free. Is because God cut you loose from your unbelief, but you're so bound with creeds till you still think you're tied. Just starving to death, see, hobbling around, "I'm Presbyterian. I'm Methodist. I'm Baptist. They tell me (I'm Church of Christ), 'The days of miracles is past. There's no such a thing.'"
E-244 “Ну, мій пастор…” Нічого про це. Біблія сказала, що ти вільний. Це так. Ти є вільний.E-243 You poor starved crow! Why don't you come along this morning? Why don't you fly away? Hallelujah! "Rise up with the wings of a morning, and fly away to the Sun of Righteousness, with healing in His wings." Amen. That's it. That's it, brother, sister. Oh! "He who the Son has cut free, is free indeed." Yes, sir!
E-245 “Моя церква…”E-244 "Well, my pastor… " Nothing about that. The Bible said you're free. That's right. You are free.
E-246 Що ж, звільнися. “Обмив нас та звільнив нас від наших деномінацій, Своєю Власною Кров’ю”, — поставив нас вільними, щоб ми могли думати самі, чинити самі, і говорити самі, і діяти самі.E-245 "My church… "
E-247 “Ну, якщо я піду та скажу пасторові, що мені необхідно переохриститися, він…”E-246 Well, get cut loose. "Has washed us and loosed us from our denominations, in His Own Blood," and has made us free so we can think for ourself, and do for ourself, and talk for ourself, and act for ourself.
E-248 Як щодо того, що “Ти є вільний”? Це є об’явлення, ви розумієте. Гаразд. Ти є вільний.E-247 "Well, if I went back and told the pastor I had to be rebaptized, he would… "
E-249 Якщо тебе покропили з якоїсь отакої сільниці, іменем “Отець, Син та Дух Святий”, — тут сьогодні вранці є басейн з водою, готовий. Розумієте? Так, панове. То неправильно.E-248 What about, "You are free"? This is a revelation, you know. All right. You're free.
E-250 Отож, ти більше не зв’язаний. Ти вільний, але, може, ти не знаєш цього. Але дозволь-но мені сказати тобі цього ранку, Біблія сказала: “Він звільнив нас від наших гріхів, нашого невірства, щоб нам прийняти Об’явлення Ісуса Христа”. Іди, будь вільний!…доведеться обирати те, що говорить про Це яка-небудь церква. Прийми те, що каже про Це Бог. Отут ось Його Об’явлення, що об’являє, Ким Він є.E-249 If you've been sprinkled with a little salt shake like this, the name of "Father, Son, and Holy Ghost," here's a pool setting here, ready this morning, with water in it. See? Yes, sir. It's not right.
E-251 “Я завжди вірив, що у Бога-Отця довга сива борода, сиве волосся; а Син — це муж середнього віку; а Дух Святий — це голубок”. Брате, це язичництво. Це язичницьке, ти віриш у трьох Богів.E-250 So, you're not bound anymore. You are free, but maybe you don't know it. But let me tell you this morning, the Bible said, "He loosed us from our sins, our unbelief, that we might receive the Revelation of Jesus Christ." Go away, free!… have to take what any church says about It. Take what God said about It. Here is His Revelation revealing Who He is.
E-252 Перша ж заповідь, яка була перша Заповідь? “Слухай, о Ізраїлю: Я є ГОСПОДЬ твій Бог, один Бог”. Отак от.E-251 "I always believed that God the Father had long, white beard, white hair; and the Son was a middle-aged man; and the Holy Ghost was the mascot boy." Brother, that's paganism. That's pagan if you believe in three Gods.
E-253 Він є один Бог, не три боги. Він жив у трьох служіннях, служив на трьох посадах. Він є Пророк, Священик і Цар. Він є Орел, Агнець та—та Лев. Він є Лілія Долини, Шаронська Троянда, Лілія Долини та Вранішня Зірка. Він є Корінь та Паросток Давидів. Він є від А до Я. Він є Отець, Син та Дух Святий. Він є оцим усім, але Він є Один. Він є один Бог. Це Його титули, що належать Йому, але Бог є один.E-252 The very first Commandment, what is the first Commandment? "Hear ye, O Israel: I'm the LORD your God, one God." That's it.
E-254 Ніколи, нікого, у жодній сторінці Біблії чи по історії, поки не з’явилася католицька церква, ані разу не христили зануренням в ім’я “Отець, Син, Дух Святий”.E-253 He is one God, not three gods. He lived in three offices, served three places. He is Prophet, Priest, and King. He is Eagle, Lamb, and—and Lion. He is the Lily of the Valley, the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, and Morning Star, the Root and Offspring of David. He's from A to Z. He's Father, Son, and Holy Ghost. He's all that, but He's One. He is one God. That's His titles that goes to Him, but there's one God.
E-255 Якщо ви покажете мені сторінку чи що-небудь таке, напишіть це, покладіть це отут для мене сьогодні ввечері, і я вийду з цієї церкви, скажу: “Я лицемір. Я неправильно навчав людей”; якщо ви зможете показати мені який-небудь текст з Писання чи принесете мені який-небудь факт з історії, правдивої історії, що покаже мені це, де тих людей христили, у Біблії, в ім’я “Отець, Син, Дух Святий”. Чи принесіть мені який-небудь рукопис чи яку-небудь книгу по історії, одну сторінку, одну цитату з історії, де кого хоч раз христили, ім’я “Отець, Син та Дух Святий”, поки не відбулася Нікейська рада католицької церкви. Прийдіть, принесіть це мені; я причеплю собі на спину напис та пройду через увесь Джефферсонвілль, а ви будете йти ззаду, сурмити в ріг. І я напишу там: “Фальшивий пророк, вів людей у неправду”.E-254 Never was anybody, any page of the Bible nor in history, until the Catholic church, was ever baptized by immersing in the name of "Father, Son, Holy Ghost."
E-256 І, пасторе, якщо ти сьогодні вранці тут, ти зробиш це, тобі слід дозволити, щоб я зробив це тобі. Розумієте? Прийди, покажи мені. Але ти боїшся.E-255 If you show me the page or anything, you write it, lay it up on here to me, tonight, and I'll walk out of this church, saying, "I am a hypocrite; I have taught people wrong." If you can show me one text of Scripture, or bring me one history, authentic history, that'll show me that where that people ever baptized, in the Bible, in the name of "Father, Son, Holy Ghost." Or, bring me one scrip, or one book of history, one page, one quotation in history, where anybody was ever baptized in the name of "Father, Son, Holy Ghost," until the Nicene Council of the Catholic church. Come, bring it to me; and I'll pin a sign on my back and walk through Jeffersonville, and you behind with a horn, blowing. I'll put on there, "A false prophet, misleading the people."
E-257 Отож, що це таке? Оце ось є Об’явлення. Оце ось є Об’явлення. А оце ось Святий Дух, Христос, зсилає Своє Послання до церков. Слухайте Його. Слухайте Його. Це те, ч?му навчає Біблія.E-256 And, pastor, if you're here this morning, you'd do that, you ought to let me do that to you. See? Come, show me. But you're afraid.
E-258 Де воно з’явилося? Якщо ви просто не будете дратуватися, не підете геть, поки закінчиться тиждень, ви…Дістаньте Нікейські ради. Дістаньте “Два Вавилони” Гіслопа. Візьміть…E-257 Now, what is it? This is the Revelation. This is the Revelation. And this is the Holy Spirit, Christ, sending His Message to the churches. Hear It. Hear It. That's what the Bible teaches.
E-259 Отож, з історією Йосипа Флавія усе гаразд, але він написав тільки один абзац про Христа, сказав: “Був один Чоловік на ім’я Ісус, Який ходив, зціляв людей. І—і Він помер, тобто, Пилат вбив Його, і—і, тобто, Ірод, тобто, відправив Його на смерть. І потім учні пішли та вкрали Його тіло та сховали його. І, щоночі, вони ходили та відріз?ли від нього шматочок та з’їдали це”. Сказав: “Вони були людожерами”. А вони приймали причастя, розумієте. Тілесний розум! Не Йосипа потрібно слухати.E-258 Where did it come in at? If you'll just won't get angry, move away, through the week, you—you get the Nicene Councils. Get the Hislop's Two Babylons. Get…
E-260 Але візьміть “Книгу мучеників Фокса”. Є хороші, гідні довіри джерела. “Книга мучеників Фокса”, хто з вас читав її? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] Атож. “Перші епохи” Пембера, чи—чи “Два Вавилони” Гіслопа, чи—чи які-небудь визначні, гідні довіри джерела. Чи, найвизначніша, що у нас є — це Нікейська рада, Донікейська рада та Нікейська рада. І ви побачите, що таке ні разу не згадувалося, ніяких осіб.E-259 Now, Josephus' history is all right, but he only wrote one paragraph of Christ, said, "There was a man named Jesus who ran around, healing the people. And—and he died, nor, no, Pilate killed him, and—and, or Herod, or put him to death. And then the disciples went and stole his body away, and hid it out. And then each night they go and cut a piece off of it and eat it." Said, "They were cannibals." So, they were taking communion, you see. The carnal mind! Josephus is no one to listen to.
E-261 Візьміть Святі Писання та побачте, чи було хоч раз таке, щоб у Біблії кого-небудь христили, використовуючи ті титули, ім’я “Отець, Син та Дух Святий”. Воно вказує на трьох богів. Це для язичницької церемонії. А католицизм — це ніщо інше, як язичницька форма Християнства. А від католицької церкви з’явилися Мартин Лютер, Джон Уеслі, баптисти, пресвітеріани й так далі.E-260 But take the Foxe's Book Of The Martyrs. There's a good authentic. Foxe's Book Of Martyrs, how many ever read it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure. The Pember's Early Ages, or—or Hislop's Two Babylons, or—or some great authentic. Or, the—the most greatest we have is the Nicene Council, the pre-Nicene Council and the Nicene Council. And you find out there, that was never mentioned, no persons.
E-262 Але за останніх днів поміж цим і тим було поставлено двері, які знову відкрили Правду, що “Так сказала Біблія”, і визначний пророк, що повинен був прийти на землю за останніх днів. І ми віримо, що він прийде. Пильнуйте. І у нього буде певна Церква. Тепер, ми побачимо це, тепер.E-261 Take the Holy Scriptures and see if there ever was anybody in the Bible ever baptized, using those titles, name "Father, Son, and Holy Ghost." It denotes three gods. It's for a pagan ceremony. And Catholicism is nothing else in the world but a—a pagan form of Christianity. And from the Catholic church come Martin Luther, John Wesley, Baptist, Presbyterians, and so forth.
E-263 Отож, пам’ятайте, це є Об’явлення. Від Нього не можна віднімати. Отож, оце так заява! Знайдіть одну людину в Біблії, одне місце, де кого-небудь хоч раз христили в ім’я “Отець, Син, Дух Святий”, чи щоб кого-небудь христили окропленням, знайдіть таке у Біблії, на відпущення їхніх гріхів. Жодного випадку. І будь-яка людина, не мало значення, як їх було охрищено, повинна була прийти та охриститися ще раз в Ім’я “Ісуса Христа”, щоб одержати Духа Святого.E-262 But in the last days there was a door set between there, that opened up the Truth again, that, "The Bible said so," and the great prophet that was to come on the earth in the last days. And we believe he is coming. Watch. And he'll have a Church. Now, we'll see this, now.
E-264 Дії 19: “Павло пройшов узбережжя трохи вище Ефесу, знаходить деяких учнів”. Він сказав: “Учнів”. В них було сильне зібрання. Вони були послідовниками одного мужа на ім’я Аполлос, що був наверненим правником; баптист, який повірив Іванові Христителю та доводив Писаннями, що Ісус є Христос.E-263 Now, remember, this is the Revelation. You cannot take from It. Now, what a challenge! Find one person in the Bible, one place they ever baptized anybody in the name of "Father, Son, Holy Ghost," or ever sprinkled anybody, find that in the Bible, for the remission of their sins. They never. And every person, no matter how they was baptized, had to come and be baptized, over again, in the Name of "Jesus Christ," to get the Holy Ghost.
E-265 Павло пройшов там та зустрів Акилу та Прискиллу, у 18-му розділі Дій. І потім він пішов, щоб пообідати чи щось таке, з Акилою та Прискиллою. Вони розповіли йому про цього визначного мужа. Вони пішли послухати його. Він слухав його того вечора. Він сказав: “Він дуже хороший. Це вельми чудово. Це добре. Але, — сказав, — чи прийняли ви Духа Святого, відколи ви увірували?”E-264 Acts 19, "Paul passed through the upper coast of Ephesus, finds certain disciples." He said, "Disciples." They're having a great meeting. They were following a man by the name of Apollos, who was a converted lawyer; a Baptist who believed on John the Baptist, and was proving by the Scriptures that Jesus was the Christ.
E-266 Як щодо вас, бідолашні тамтешні баптисти, які вірите, що ви отримали Духа Святого, коли ви увірували?E-265 Paul passed through and seen Aquila and Priscilla, in the 18th chapter of the Acts. And then he went over to have dinner, or something another, with Aquila and Priscilla. They told him about this great man. They went to hear him. He listened at him that night. He said, "He's very well. That's very fine. That's good. But," said, "have you received the Holy Ghost since you have believed?"
E-267 Він сказав: “Чи прийняли ви Духа Святого, відколи ви увірували?”E-266 What about you poor Baptists back there, believe you receive the Holy Ghost when you believe?
E-268 Хтось сказав: “Там написано не так”.E-267 He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
E-269 Я заперечую це. В мене тут є оригінальний грецький, і єврейський також. В Біблії говориться на грецькій, і на єврейській, і також на арамейській. І усі вони три, в мене вони є тут, там сказано: “Чи прийняли ви Духа Святого, відколи ви увірували?” Це так. “Чи прийняли ви Духа Святого, відколи ви увірували?”E-268 Someone said, "That wasn't written in that."
E-270 І ось, той сказав: “Ми й не знаємо, чи існує Дух Святий”.E-269 I defy that. I've got the authentic Greek right here, the Hebrew, too. The Bible says in the Greek, and both, Hebrew, and also in the Aramaic. In all three of them, I got them right here, that said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" That's right. "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
E-271 Тоді він сказав: “У що ж ви христилися?”E-270 Now, he said, "We not know whether there be any Holy Ghost."
E-272 Вони відказали: “Нас вже було охрищено тим мужем, який охристив Господа Ісуса Христа. Ми христилися Івановим хрищенням, — може, у тій самій водоймі, — тим самим мужем”.E-271 Then he said, "Unto what was you baptized?"
E-273 Павло сказав: “Це не спрацює. Він христив тільки у покаяння, не на відпущення гріхів”.E-272 They said, "We've already been baptized by the man that baptized the Lord Jesus Christ. We been baptized unto John's baptism," same hole of water, perhaps, "the same man."
E-274 Отож, ви, декотрі з віруючих у Єдиного Бога, що приходите та—та христите отак, неправі. Ви христите у це на спасіння. Не вода спасає людину; це Кров, покаяння. Не через хрищення на відродження. Ні, панове. Відродження приходить через Дух. Хрищення — це зовнішній вияв внутрішньої дії відродження, яку було вчинено. Розумієте? Гаразд. Візьміть до уваги.E-273 Paul said, "That won't work. He only baptized unto repentance, not for remission of sins."
E-275 Він сказав: “Чи прийняли ви Духа Святого, відколи ви увірували?” Ті відказали…E-274 Now, some of you Oneness people come around and—and baptize that, wrong. You baptize that unto, for salvation. Water don't save a man; it's the Blood, repentance. Not through baptism to regeneration. No, sir. Regeneration comes by the Spirit. Baptism is a—is a outward expression of the inward work of regeneration that's been done. See?
E-276 Той сказав: “Ми й не знаємо, чи існує Дух Святий”.E-275 All right. Notice. He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" They said…
E-277 Він сказав: “Як же ви христилися?”E-276 He said, "We not know whether there be any Holy Ghost."
E-278 Сказав: “Ми христилися у Івана”.E-277 He said, "How was you baptized?"
E-279 Він сказав: “Іван істинно христив у покаяння, у покаяння, кажучи, що ‘вам повинно повірити у Нього’, — в Агнця, в Жертву, що повинна була прийти, в Господа Ісуса Христа”. І коли вони почули Це, вони переохристилися знову в Ім’я Ісуса Христа. І Павло поклав свої руки на них, і вони прийняли Духа Святого, та говорили мовами, та пророкували.E-278 Said, "We been baptized unto John."
E-280 Скажіть мені, що це не Писання, та покажіть мені, де кого-небудь хоч раз у Новому Заповіті христили якось інакше, ніж у Ім’я Господа Ісуса Христа. Покажіть мені.E-279 He said, "John verily baptized unto repentance, unto repentance, saying that 'you should believe on Him,' the Lamb, the Sacrifice was to come, on the Lord Jesus Christ." And when they heard This, they were rebaptized again in the Name of Jesus Christ. And Paul laid his hands on them and they received the Holy Ghost, and spoke in tongues and prophesied.
E-281 Святий Агав та багато хто з інших, що приймали хрищення, аж до часу Нікейської ради — їх усіх христили в Ім’я Ісуса Христа. Місіонери обробляли ниву Іменем Ісуса Христа.E-280 Tell me that's not Scripture, and show me anywhere, that anybody was ever baptized any other way in the New Testament but the Name of the Lord Jesus Christ. Show me.
E-282 Та коли відбулася Нікейська рада, їм знадобилося ввести трьох богів. Вони забрали Павла…тобто, забрали Юпітера та поставили Павла. Вони забрали Венеру та поставили Марію. Вони поназаводили усіляких божків, усяких святих, усе інше, та ввели хрищення у трійцю та згодували це протестантам. І ті й досі заковтують це.E-281 Saint Agabus and many, there were others, who was baptized on down until the time of the—of the—of the Nicene Council, and every one of them was baptized in the Name of Jesus Christ. The missionaries tilled the fields with the Name of Jesus Christ.
E-283 Але нині засяяли вечірні Вогні. Пророк сказав: “Вечірнього часу з’явиться Світло”.
Вечірнього часу з’явиться Світло,
Дорогу до Слави точно ти знайдеш;
У водному шляху, це є Світло сьогодні,
Похований у дорогоцінне Ім’я Ісуса.
Молодий та старий, покайся у своєму гріху,
І тоді ввійде Дух Святий;
Вечірні Вогні сяють,
Це є фактом, що Бог та Христос є Один.
E-282 But when the Nicene Council come, they had to have three gods. They took down Paul… or took down Jupiter, and put up Paul. They took down Venus, and put up Mary. They had all kinds of gods, all kinds of saints and everything else, and made a triune baptism and fed it to the Protestants. And they still gulp it down.
E-284 Ви вірите Цьому? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] Петро сказав у День П’ятидесятниці: “Нехай буде відомо вам, дім Ізраїлів, що і Господом, і Христом учинив Бог цього Ісуса, що Його ви розп’яли”. 16-й вірш, 2-й розділ. Так. “І Господом, і Христом учинив Бог цього Ісуса, що Його ви розп’яли. Нехай увесь Ізраїлів дім твердо знає”.E-283 But the evening Lights has come now. The prophet said, "It'll be Light in the evening time."
It'll—it'll be Light in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way, that's the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is a fact that God and Christ are One.
E-285 Нещодавно мав розмову з одним євреєм, тут біля Дому Давида, він сказав: “Ви, погани, не зможете розр?зати Бога на три частини та подати Його євреєві. Ми не такі дурн?”.E-284 You believe It? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Peter said, on the Day of Pentecost, "Let this be know, unto you, the house of Israel, that God has made this same Jesus, Who you crucified, both Lord and Christ;" 16th verse of the 2nd chapter. Yes. "God has made this same Jesus, Who you crucified, both Lord and Christ. Let all the house of Israel know, assuredly."
E-286 Я сказав: “В цьому ж і справа, рабі. Ми не розріз?ємо Бога ні на які три частини”. Я сказав: “Ви вірите пророкам?”
Він сказав: “Певна річ”.
Я сказав: “Чи вірите ви Ісаї 9:6?”
Він сказав: “Так”.
Я сказав: “Про кого говорив пророк?”
“Про Месію”.
Я сказав: “Яке відношення Месія матиме до Бога?”
Він сказав: “Він буде Богом”.
Я сказав: “Саме так”. Амінь.
E-285 Talked to a Jew not long ago, up here at the House of David, he said, "You Gentiles can't cut God in three parts and give Him to a Jew. We know better than that."
E-287 Розумієте, отак от воно є. Тож ти не зможеш розр?зати Його на три частини.E-286 I said, "That's just it, Rabbi. We don't cut God in no three parts." I said, "You believe the prophets?"
He said, "Certainly."
I said, "Do you believe Isaiah 9:6?"
He said, "Yes."
I said, "Who was the prophet speaking of?"
"Messiah."
I said, "What relation will Messiah be to God?"
He said, "He will be God."
I said, "That's right." Amen.
E-288 Якби ви, тутешні місіонери…Хтось з них поїде до євреїв, мені здається, оцей муж, що сидить отут. Ніколи й не намагайся давати євреєві ніякого “Отець, Син та Дух Святий”. Він одразу ж скаже тобі, він знає, звідки це прийшло — “Нікейська рада”. Він не стане такого слухати. Але дай йому побачити, де той Бог зробився тілом, і що Він є один-єдиний Бог. Бог зробився тілом у вигляді людини та жив поміж нами, щоб освятити нас; відняти, щоб Йому Самому прийти у вигляді Духа Святого. Бог — Отець, Дух Святий — це одна й та сама Особа.E-287 See, there you are. See, you can't cut Him in three parts.
E-289 У Біблії сказано у—у родоводах Ісуса Христа, у 1-му розділі Матвія, Там сказано: “Авраам породив Ісака. Ісак породив Якова”. Далі й далі, говорилося, і потім у…Дозвольте мені прочитати це, і тоді ви точно зрозумієте, про що я говорю. Матвія, 1-й розділ. І ми…Отож, почнемо з 18-го вірша.
Народження ж Ісуса Христа сталося так: Коли…Його мати Марія була заручена з Йосипом, перш ніж зійшлися вони, виявилося, що має вона в утробі від…
290 “‘Бога Отця’”? Чи так там говориться? [Громада каже: “Ні”.—Ред.] Виявилося, що вона вагітна Дитиною від Кого? [“‘Від Духа Святого’”.] Від…[Порожнє місце на плівці.] Я думав, Бог-Отець був Його батьком? У такому разі Бог, Отець і Дух Святий — це один Дух, або ж у Нього було двоє батьків.
А Йосип, її чоловік, бувши праведним…без бажання ославити її, хотів тайкома відпустити її.
Коли ж він думав про це, ось, з’явився йому Ангол Господній уві сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся…прийняти Марію, дружину твою, бо зачате в ній — то від…
291 “‘Бога-Отця’”? А? [Громада каже: “Ні. ‘Від Духа Святого’”.—Ред.] “Від Духа Святого”. В такому разі, хто був Батьком Ісуса Христа? [“Дух Святий”.] Дух Святий. Чим є Оце ось у тобі? [“Духом Святим”.] Що ж, це є також і Бог-Отець. Хіба не так? [“Амінь”.] Атож.
І вона вродить Сина, і ти даси Йому ім’я ІСУС…
E-288 If you missionaries here… One of them is going here to the Jews, I believe, this man setting here. Don't you never try to give the Jew no "Father, Son, and Holy Ghost." He'll tell you right quick, he know where it come from, "The Nicene Council." He won't listen to that. But you let him see where that God was made flesh, and He is the only God there is. God, made flesh in human form and lived among us, to sanctify us; take away, that He Himself might come in the form of the Holy Ghost. God, the Father, Holy Ghost, is the same Person.
E-292 Ось тут Бог-Отець, тут — Бог-Дух Святий, а отут — Бог-Син, розумієте, отак виходить троє Богів. Біблія каже не так. Ці двоє мусять бути одно, або в Нього було двоє отців. Розумієте? В Нього не може бути двох отців. Ви це знаєте.
Отож, вродить вона Сина, і дадуть Йому Ім’я ІСУС, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
А оце все сталося, щоб збулося сказане через Господа через пророка, який провіщає:
…діва в утробі зачне і породить Сина, і дадуть Йому Ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.
E-289 The Bible said in—in the genealogies of Jesus Christ, in the 1st chapter of Matthew, It said, "Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob." And on down, said, and then in the… Let me read it, and then now you'll know just what I'm talking about. Matthew, the 1st chapter. And we'll… Now let's begin at the 18th verse.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When… his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of… "'God the Father'"?
E-293 Це є 1-й розділ Матвія.E-290 Does that read that way? [Congregation says, "No."—Ed.] Found with a Child of Who? ["'The Holy Ghost.'"] The… [Blank.spot.on.tape.] I thought God the Father was His father? Then, God, the Father and the Holy Ghost, is the same Spirit, or He had two fathers.
Then Joseph her husband, being a just man,… not willingly to make her a publick example, was minded… put her away privily.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not… take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the…
"'God the Father'"? Huh? [Congregation says, "No. 'The Holy Ghost.'"—Ed.] "The Holy Ghost."
E-294 Матвія 28:19, де Ісус сказав: “Ідіть, христіть в Ім’я Отця, Сина, Духа Святого”. Що є Іменем Отця, Сина, Духа Святого? [Громада каже: “Ісус Христос”.—Ред.] Ісус Христос, звичайно ж.E-291 Then who was the Father of Jesus Christ? ["The Holy Ghost."] The Holy Ghost. What is That in you? ["The Holy Ghost."] Well, that's God, the Father, too. Isn't It? ["Amen."] Sure.
And she shall bring forth a son, and thou shall call his name JESUS:…
E-295 Ви читаєте розповідь про кохання, сказано: “І з тих пір Джон та Мері жили щасливо”. Хто такі Джон та Мері? Повернися до початку оповіді та розберися.
Якщо не існує нічого такого, ніякого імені “Отець, Син чи Дух Святий”, тоді, Хто, Чиє то ім’я? Повернися до початку оповіді й побач, про Кого Він говорив.
E-292 Here is God the Father, here is God the Holy Ghost, and here is God the Son, see, that's three Gods. The Bible don't say it. This two has to be the same, or He had two fathers. See? He can't have two fathers. You know that.
Now, she shall bring forth a son, and they shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Now this was all done, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord by the prophet, saying,… a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with us.
E-296 Петро, у День П’ятидесятниці, сказав: “Покайтеся, кожен з вас, та охристіться в Ім’я ‘Ісуса Христа’ на відпущення гріхів”. В нього було об’явлення.
В Івана було об’явлення.
E-293 That's the 1st chapter of Matthew.
E-297 Ісус був Об’явленням, Він виявив Себе прямо тут у Писанні — “Я є Той, Хто був, Хто є, і має прийти, Вседержитель”. Ф’ю! Гаразд.E-294 Matthew 28:19, where Jesus said, "Go, baptize in the Name of Father, Son, and Holy Ghost." What is the Name of the Father, Son, Holy Ghost? [Congregation says, "Jesus Christ."—Ed.] Jesus Christ, of course.
E-298 Отож, давайте-но візьмемо 7-й вірш, зараз швиденько, перш ніж ми закінчуватимемо, якомога швидше.
…Всемогутній.
…сила, слава та сила на віки вічні. Амінь.
І…вчинив нас царями та священиками Богу…Своєму Отцю; і Йому слава та сила на віки вічні. Амінь.
E-295 You read a love story, said, "John and Mary lived happy ever after." Who is John and Mary? Go back to the first of the story, and find out.
If there's no such a thing, no name, "Father, Son, or Holy Ghost," then Who, Whose Name is it? Go back, the first of the story, and see Who He was talking about.
E-299 Бачите те об’явлення там, як Це об’явлено? Як Бог…Мужі чухають собі голову, та смикають себе за волосся, та усе інше, намагаючися розібратися, що таке “Отець, Син, Дух Святий”, роблячи з одного трьох.
Не смикай себе за волосся і не чухай свою голову. Просто підніми очі. Об’явлення приходить Згори. І це є правильно. Він об’явить, то ніякий не “Отець, Син та Дух Святий”. Це три служіння, в яких жив один Бог.
E-296 Peter, on the Day of Pentecost, said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of 'Jesus Christ' for the remission of sins." He had the revelation.
John had the revelation.
E-300 Це було у служінні “Дух”, через Нього Самого, бо людська істота знаходиться нижче. Потім Він створив Собі тіло, жив у ньому, щоб дати Свою Кров; не через статеве, як було у Еденському садку, але створив творче тіло. І через оте народжене від діви тіло Він віддав Кров, що освятила нас та звільнила нас від нашого невірства, щоб повірити у Нього. І потім, ми робимо це, ми приймаємо Його у своє серце, це є Бог у нас; Бог: Отець, Син та Дух Святий. Розумієте? Точно як Пророк, Священик та Цар — це є те саме. Гаразд.E-297 Jesus was the Revelation, He produced Himself right here in the Scripture, "I am He that was, which is, and shall come, the Almighty." Whew! All right.
E-301 Отож, 7-й вірш, тут оголошення. Оголошення:
Ото Він з хмарами йде, і побачить Його кожне око…і ті, що Його прокололи, і усі племена земні будуть плакати за Ним.
E-298 Now, let's get the 7th verse, right quick now, 'fore we get out, just quick as we can
… the Almighty… .domin-… glory and dominion for ever and ever. Amen.
And… made us kings and priests unto God… his Father; and to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
E-302 О-о! Скільки в нас часу ще? Там є дещо чудове. Чи дасте іще тридцять, двадцять хвилин? [Громада каже: “Так”.—Ред.] Дасте? [“Амінь”.] Гаразд. Отож, у такому разі, завтра…Сьогодні ввечері ми постараємося встигнути з рештою цього, Видіння на Патмосі, сьогодні ввечері. Сьогодні ми збираємося завершити по оголошенню.E-299 See that revelation there, how It's revealed? How God… Men scratch their heads and pull their hair, and things, trying to find out what "Father, Son, Holy Ghost" is, make three, in one.
Don't pull your hair and scratch your head. Just look up. Revelation comes from Above. And that's right. He will reveal, it's no "Father, Son, and Holy Ghost." It's three offices that one God lived in.
E-303 О-о! Ви добре почуваєтеся? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] Вам подобаються ці стародавні вірші з Біблії? [“Амінь”.] Це Об’явлення. Чим, чим це є? Бог простягає руку, у цій Книзі, та знімає завісу, сказав: “Ось Він: Пророк, Священик, Цар; Отець, Син, Дух Святий; Той, Хто був, Хто є, і має прийти. Оці всі складові — То є Бог”.E-300 It was in the office, "Spirit," by Himself, because the human being is condescending. Then He made Hisself a body, lived in it, to produce His Own Blood; not through sexual, like it was in the garden of Eden, but produce a creative body. And through that virgin-born body, He gave a Blood that sanctified us and loosed us from our unbelief, to believe on Him. Then, we do that, we receive Him into our heart, that's God in us; God: Father, Son, and Holy Ghost. See? Just as Prophet, Priest, and King, that's the same thing.
E-304 Отож, давайте-но піднімемо завісу, тепер всього на декілька хвилин, якщо Господь допоможе нам, зніме завісу з наших очей. І візьмемо…
Ото, Він з хмарами йде…
E-301 All right. Now, the 7th verse, this is the announcement. The announcement is:
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him,… they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him.
E-305 Отож, як Він іде? “З хмарами”. Якими хмарами? Хмарами слави. Не з оцими грозовими, дощовими хмарами, але з хмарами слави.
Дивіться, якого роду хмарою Він був оповитий, коли Петро та інші узріли Його на горі Переображення, хмара отінила Його. Його одежа сяяла. Він був обгорнений хмарою, силою Божою.
E-302 Oh! How much time we got? That's beautiful there. Could you spare another thir-… twenty minutes? [Congregation says, "Yes."—Ed.] Could you? ["Amen."] All right. Now, then, tomorrow… Tonight, we'll try to catch the rest of The Patmos Vision, tonight. Today, we're going to end on the announcement.
E-306 О-о, ми підійдемо до цього, тут у цих епохах церкви. Кажу вам, це просто—просто торкається найглибших струн мого єства — думати про це, яким буде Його Прихід. Я бачу за цього дня, за якого ми живемо, що не залишилося нічого, ніяких надій, крім Його Приходу.E-303 Oh! You feel good? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You love this old Bible? ["Amen."] It is the Revelation. What, what is it? God reaches down, in this Book, and takes the veil off, said, "There He is: Prophet, Priest, King; Father, Son, Holy Ghost; He that was, which is, and shall come. All these things, It is God."
E-307 Отож, ми швиденько розберемо це. Отож, пам’ятайте.
…побачить Його кожне око…
E-304 Now, let's take the veil off, just for a few minutes now, the Lord helping us, take the veil from our eyes. And get…
Behold, he cometh with clouds;…
E-308 Отож, то було не Схоплення, у такому разі. Чи то було воно? [Громада каже: “Ні”.—Ред.] Розумієте? Не Схоплення. То було не Схоплення. Про що Він тут говорить? Про другий Прихід.
…і ті, що Його прокололи, і усі племена земні будуть плакати за Ним.
E-305 Now, how is He coming? "With clouds." What kind of cloud? Clouds of glory. Not one of these thunderheads, rain cloud, but clouds of glory.
You'll watch what kind of a cloud He was enshrouded in when Peter and them saw His vision on Mount Transfiguration, a cloud overshadowed Him. His raiment shined. He was enshrouded with a cloud, the power of God.
E-309 А тепер ми звернемося назад та візьмемо дещо з історії. Давайте-но звернемося до Захарії та візьмемо 12-й розділ Захарії. Захарія. Гаразд.E-306 Oh, we get to that, over here in these church ages. I'm telling you, it just—just tickles my innermost being, to think of it. What? He's coming. I see this day that where we're living, where nothing, no hopes left but His Coming.
E-310 “І щоденно до церкви Господь додавав тих, хто спасався”. Які вдячні ми є за добре об’явлення Ісуса Христа! Хіба ви не щасливі за Нього? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] Отож, ми постараємося якомога швидше зробити це у формі книги для людей, і потім ви зможете узяти її, щоб прочитати це у тиші своєї кімнати і так далі та дослідите це самі. Гаразд.E-307 Now we'll quickly get this. Now remember.
… every eye shall see him,…
E-311 Захарія, Захарія, тепер 12-й розділ Захарії. І ми хочемо зараз розібрати це дійсно молитовно. І я хочу розібрати це на славу Божу. Отож, Захарія 12, давайте почнемо з 9-го вірша. Тепер слухайте уважно. Він говорить про Прихід. Захарія 12, і почнемо з 9-го, 9-го вірша: “І станеться”. Захарія, пророкує, за чотириста вісімдесят сім років перед приходом Христа.
І станеться в день той, Я буду шукати, щоб понищити усі…народи, що приходять на Єрусалим. (Подумайте про це.)
А на дім Давидів та на мешканців Єрусалиму Я виллю Духа ласки та благань, і будуть дивитися на Мене, Якого прокололи…
E-308 Now, that wasn't the Rapture, then. Was it? [Congregation says, "No."—Ed.] See? Wasn't the Rapture. It wasn't the Rapture. What was He speaking to? The second Coming.
… and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him.
E-312 Отож, коли Євангелія повернеться до євреїв? Коли завершиться день поган, Євангелія буде готова, піде до євреїв. О-о, я міг би, якби мені можна було просто передректи вам дещо таке, що ось-ось має статися отут, розумієте, просто за цього дня. Розумієте? Це ось-ось станеться. Ми одержимо це у Еп?сі Церкви. І ця велична подія, що ось-ось має статися, перенесе в Об’явлення 11 та підніме тих двох пророків — Іллю та Мойсея, що знову повернуться до євреїв. Ми готові до цього. Усе розставляється по місцях, якраз є готово. Оце Поганське Послання — як євреї принесли були це до поган, погани знову понесуть це до євреїв. І станеться Схоплення.E-309 Now we'll go back and get some history. Let's go back to Zechariah, and get the 12th chapter of Zechariah. Zechariah. All right.
E-313 Отож, пам’ятайте, тут приходить оце ось, після горя…Церква не пройде через Горе. Ми знаємо це. Біблія каже. Розумієте? Гаразд.E-310 "And the Lord added to the church daily such as would be saved." How thankful we are for the good revelation of Jesus Christ! Aren't you happy for Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, we will get this into book form just as quick as we possibly can, to the people, and then you can have it, to read it in the quiet of your room and things, and study it out, yourself.
E-314 Отож, Він виллє на дім Ізраїлів (що?) того самого Святого Духа після того, як Поганська Церква піде.
…і вони поглянули на Мене, Якого прокололи, і голоситимуть за Ним, як голосять за єдиним сином, і гірко заплачуть за Ним, як плачуть за первістком.
І того дня здійметься…у Єрусалимі велике голосіння…та голосіння…у—у долині Мегіддо.
І—і буде земля голосити, кожен рід окремо: рід дому Давида окремо, і…рід дому Натана окремо, і кожен рід дому окремо.
E-311 All right. Zechariah, the Zechariah, the 12th chapter now of Zechariah. And we want, take this real prayerfully now. And I want to get this for the glory of God. Now, Zechariah 12, let's begin at the 9th verse. Listen close now. He is speaking of the Coming. Zechariah 12, and we'll begin at the 9, in the 9th verse.
And it shall come to pass…
Zechariah, prophesying, four hundred and eighty-seven years before the coming of Christ.
And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all… nations that come against Jerusalem. (Think of it.)
And I will pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced,…
E-315 Коли вони побачать, щ? станеться? Що відбуватиметься, коли Він прийде у хмарах слави, при Своєму другому з’явленні.
І коли ті євреї, що прокололи Його…Ви знаєте, в іншому місці Писання говориться, що вони спитають у Нього: “Де Ти отримав тії рани?”
E-312 Now, when is the Gospel returning to the Jews? When the day of the Gentile is finished, the Gospel is ready, go to the Jews. Oh, I could, if I could just foretell you a little something that's fixing to happen right here, see, right in this day. You see? It's fixing to happen. We get it in the Church Age. And this great thing is fixing to happen, will carry over to Revelation 11 and pick up those two prophets, Elijah and the Moses returning back again for the Jews. We're ready for it. Everything is setting in order, just ready. This Gentile Message, as the Jews brought it to the Gentiles, the Gentiles will take it right back to the Jews again. And the Rapture will come.
E-316 Він сказав: “У домі Мого друга”.E-313 Now remember, this here coming, after the tribulation… The Church does not go through the Tribulation. We know that. The Bible says so. See? All right.
E-317 І це буде часом скорботи не тільки для євреїв, що відкинули Його як Месію, але це буде час скорботи для тих поган, що залишилися тут, які прийняли…які відкинули Його як Свого Месію за цього дня. Вони плакатимуть та ридатимуть. Спляча діва плакатиме. Це є ота церква, що відмовилася набрати Оливи собі для Світла. Вийшло десять дів, усі порядні люди, але та Олива у світильниках була у п’яти з них. Інші ж п’ять — то були порядні люди, порядні люди, але не спромоглися набрати Оливи собі у світильника. “І їх було кинуто у зовнішню темряву, де були ридання, плач та скрегіт зубів”.E-314 Now, He will pour out upon the house of Israel, (what?) the same Holy Spirit, see, after the Gentile Church is gone.
… and they looked upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one that mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
And in that day shall there be… great mourning in Jerusalem,… and mourning… in—in the valley of Megiddon.
And—and the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and… the family of the house of Nathan apart, and each one of the houses apart;
When they see, what will happen?
E-318 Ось воно — “Вони плакатимуть”. Біблія сказала тут: “Вони плакатимуть і будуть настільки розбиті горем! Що навіть…”E-315 What will take place when He comes in the clouds of glory, at His second appearing. And when those Jews who have pierced Him… You know, another Scripture says they'll ask Him, "Where did He get these wounds?"
E-319 Ось, я дам вам іще одне, Буття 45, якщо ви хочете звернутися до цього. Давайте звернемося до цього всього на хвилинку та прочитаємо і це також у Бутті, це…мені здається, з 45-го розділу Буття. Я б хотів розібрати тут ось що: Йосип відкривається своїм—своїм родичам. І ми розберемо це, просто покажемо прообрази того, що відбуватиметься у той день, і тоді ув’яжемо усе разом.
І не міг Йосип стриматися при…тих, що стояли біля нього, і він закричав: Виведіть усіх людей…від мене.
Тепер пам’ятайте, Йосип, коли відкривався, він закричав: “Усі вийдіть від мене”.
І не було з ним нікого, коли Йосип відкрився браттям своїм.
І він голосно заридав, і єгиптяни й дім фараонів почули його. (Він, мабуть, голосно закричав.)
І Йосип промовив до браттів своїх: Я Йосип. Чи живий ще мій батько? І не могли його браття йому відповісти, бо стривожилися перед ним.
А Йосип промовив до браттів своїх: Підійдіть до…мене, благаю вас. І підійшли вони. І він сказав: Я Йосип, ваш брат, якого ви—якого ви продали до Єгипту.
А тепер не сумуйте і не ятріть себе, що продали мене сюди, бо то Бог послав мене перед вами, щоб зберегти життя. (О-о, як прекрасно!)
Бо ось два роки…голод на землі, а…в тих, що будуть, не буде ні оранки, ні жнив.
І Бог послав мене перед вами, щоб зберегти вам останок на землі і щоб спасти ваше життя великим спасінням.
E-316 He said, "In the house of My friend."
E-320 Дозвольте мені зараз просто узяти та співставити це з Захарією 12, всього хвилинку. Отож, ми знаємо це, у прообразі. Якщо ти навчатимеш по прообразах, тоді в тебе завжди буде це правильно, я думаю, у—у прообразі.E-317 And not only will it be a mournful time for the Jews who rejected Him, as Messiah, but it'll be a mournful time for them left Gentiles back here, who has accepted… who has rejected Him as their Messiah of this day. They'll be wailing and weeping. The sleeping virgin will be wailing. That's that church that refused to get Oil in its Light. There were ten virgins went out, all good people, but five of them had Oil in their lamps. The other five were good people, good people, but fail to get Oil in their lamps. "And they were cast out into outer darkness where there'll be weeping, wailing, and gnashing of teeth."
E-321 Отож, Йосип, коли він народився, він був зненавиджений своїми братами. Це так? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] Зараз я хочу виявити вам, Йосип представляє наповнену Духом Церкву. Йосип був зненавиджений своїми братами. За що? Бо він був духовним. Йосип нічого не міг зробити з тим, що він бачив видіння. Він нічого не міг поробити з тим, що йому снилися сни, розумієте, і міг витлумачувати сни. Він, це те, що було в ньому. Він не міг проявляти нічого іншого, тільки те, що було в ньому. Що ж, тоді, його брати зненавиділи його безпричинно. Але його батько любив його, бо його батько був пророк.E-318 Here it is, "They'll be wailing." The Bible said here, "They'll be wailing, and so broken-hearted! Until even… "
E-322 Бачите, як було з Ісусом? Бог любив Свого Сина. Але браття — фарисеї та садукеї — зненавиділи Його, бо Він міг зціляти хворих, та передрікати події, та бачити видіння, витлумачувати. Розумієте, щ? я маю на увазі? “Вони зненавиділи Його безпричинно”.E-319 Here, I'll give you another, Genesis 45, if you want to get to that. Let's get to it just a moment and read that also in Genesis, the… I believe, of the 45th chapter of Genesis. I'd like to get this here, Joseph making hisself known to his—to his people. And we'll get this, just show the—the types of what will take place in that day, then we'll bind it together.
Then Joseph could not refrain himself before… them that stood by him; and he cried, Cause every man to go… from me.
Now remember, Joseph, making hisself known, he cried, "Every man go from before me."
And there stood no man with him, while Joseph made himself known to his brethren.
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard him. (He must have screamed out.)
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; does my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
And Joseph said unto his brethren, Come near… me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom… who you—who you sold into Egypt.
Now therefore do not be grieved, nor angry with yourselves, that you have sold me hither: for God did send me before you to preserve life. (Oh, how beautiful!)
For these two years has… famine been in the land: and… in which shall be, there shall be neither be ear nor harvest.
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
E-323 А що оті зробили Йосипові? Вони розіграли, немовби він мертвий, і вони кинули його у яму. Узяли скривавлену одіж семи кольорів, яку його батько…E-320 Let me just take now and compare that with Zechariah, the 12th, just for a moment. Now, we know that, in type. If you teach types, then you'll always get it right, I think, in—in type.
E-324 У вес?лці тільки сім кольорів. І вес?лка, ми знаємо, що…Ми підійдемо до цього трохи пізніше, я думаю, сьогодні ввечері. Веселка над Ним отут, над Ісусом, де “Він на вигляд подібний був до каменя яспису та сардису, і вес?лка”. Веселка — це є заповіт.E-321 Now, Joseph, when he was born, he was hated by his brethren. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now I want to show you, Joseph represents the Spirit-filled Church. Joseph was hated of his brethren. Why? Because he was spiritual. Joseph could not help because he could see vision. He could not help because he dreamed dreams, see, and could interpret dreams. He, that was what was in him. He could not display anything else but what that was in him. Well, then, his brothers hated him, without a cause. But his father loved him, because his father was a prophet.
E-325 І то був Божий заповіт на Йосипові. І потім вони обмазали кров’ю його одіж та віднесли це батькові. І вважалося, що він мертвий. Та…
Але його було піднято з ями та віддано в…продано фараону, комусь у Єгипті, і він був у якогось генерала. І коли там зробили так, він, його звинуватили у якомусь злодіянні та кинули його до в’язниці. І там він пророкував і сказав двом чоловікам, щ? буде з одним, і щ? буде з другим; чашник і пекар, на основі їхнього сну.
E-322 See how it was with Jesus? God loved His Son. But the brethren, the Pharisees and Sadducees, hated Him, because He could heal the sick, and foretell things, and see visions, interpret. See what I mean? "They hated Him, without a cause."
E-326 І потім його було піднесено, звідти, на місце по правицю фараона. І ніхто не міг контактувати з фараоном, тільки через Йосипа. [Порожнє місце на плівці.—Ред.]E-323 And what did they do to Joseph? They pretended he was dead, and they throwed him into a ditch. Took a bloody coat, of seven colors, that his father…
E-327 Дивіться тепер за цим, це…коли Йосипа тоді було продано єгиптянам. І, дивіться, все, що він робив, виражало Христа у прообразі. Погляньте на цього чашника та цього пекаря там, і їм обом наснилися сни. І Ісус, коли Він був у Своїй темниці. Пам’ятайте, Йосип був у в’язниці. А коли Ісус був у Своїй в’язниці, (як?) прибитий до хреста, там один спасся, а один загинув. Йосип, коли він був у своїй в’язниці, один спасся, а один загинув.E-324 There's only seven colors in the rainbow. And the rainbow, we know what, that we get to it a little later, I think, tonight. The rainbow over Him here, Jesus, where, "He's to look upon as jasper and sardis stone, and a rainbow." A rainbow is a covenant.
And that was God's covenant upon Joseph.
E-328 І, зверніть увагу, потім, після того, як Ісуса було знято з хреста, Його було піднесено в Небо, і сидить по правицю величного Духа, Єгови. “Ніхто не може прийти до Бога, якщо не через Мене”. Ніяких “радуйся, Марія”, ніяких благословенна будь оця чи благословенна будь ота. Але через Ісуса Христа — “Єдиний посередник, що є між Богом та людьми”, — розумієте, оте дорогоцінне тіло, в якому Бог оселився, поміж нами, яке прийняло Боже Ім’я. А Бог прийняв ім’я людини. Бог прийняв…E-325 And then they blot blood on his coat, and took it back to the father. And he was supposed to be dead. And…
But he was raised up out of the ditch and was put into a—a… sold to Pharaoh, someone in Egypt, and a—a general kept him. And when they did, he, a ill thing come up against him, and throwed him in jail. And there he prophesied, and told two men where one would go and where the other one would go; the butler and a—and a baker, on account of their dream.
E-329 Дивіться сюди. При початку, коли Адам…Я просто не можу закінчити з цим. Здається, немовби десь комусь Це не доходить. Дивіться. При початку…Дозвольте-но мені ще раз показати вам дещо. Святий Дух попереджає мене зробити це. Я на хвилинку відійду від своєї теми. Коли перші новини про те, що син, Адам загинув, досягли Слави, чи послав був Бог якогось Ангола? Чи послав Він якогось сина? Чи послав Він іще кого? Він прийшов Сам, щоб відкупити Свого загинулого сина. Аллілуя! Бог не довірив це нікому, тільки Собі. Бог зробився тілом та перебував поміж нами, та відкупив людину, Він Сам. Це і є “Нас спасено, — сказано у Біблії, — Кров’ю Бога”. Смертний, Бог став…Безсмертний Бог зробився смертним, для того, щоб відняти гріх, щоб стати Агнцем, Йому Самому; щоб увійти у Славу, яка знаходилася за завісою, і зі Своєю Власною Кров’ю перед Ним, за завісу.E-326 And then he was exalted from there, to the right hand of Pharaoh. And no man could touch Pharaoh, only through Joseph.
[Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-330 Отож, Йосип, він іде до Єгипту. І там його було піднесено з його в’язниці на місце по правицю фараона й поставлено розпорядником. І за днів Йосипа усе процвітало.E-327 Watch this now, the… when Joseph then was sold over into the Egyptians. And, watch, everything he done typed Christ. Look at this butler and this baker in there, and they both had dreams. And Jesus, when He was in His prison house. Remember, Joseph was in prison. And when Jesus was in His prison, (how?) tacked to a cross, there was one saved and one lost. Joseph, when he was in his prison, one was saved, one was lost.
E-331 Отож, коли Ісус повернеться, навіть пустеля розквітне як троянда. Він є Син процвітання, прообраз Йосипа.E-328 And notice, then after Jesus was taken off the cross, He was exalted into Heaven, and sets at the right hand of the great Spirit, Jehovah. "No man can come to God except by Me." No hail Marys, no blessed this or blessed that. But, through Jesus Christ, "The only mediator there is between God and men," that precious body that God tabernacled in, among us, that took God's Name. And God took the name of human. God took…
E-332 Йосипа посадили у…Він був у будинку генерала; його супроводжувало процвітання у всьому, що він робив. Його посадили у в’язницю, і у всю в’язницю прийшло процвітання. У всьому, що він робив, його супроводжувало процвітання. І коли він піднісся, став найвищим по фараонові, наступним по фараонові, усе в Єгипті процвітало, більше, ніж будь-де у світі.E-329 Look here. In the beginning, when Adam… I just can't get away from that. Seem like somebody is not getting It, somewhere. Look. In the beginning… Let me show you something again. The Holy Spirit warns me to do this. I'm leaving my subject for a minute. When the first news come to Glory, that the son had been lost, Adam, did God send an Angel? Did He send a son? Did He send anyone else? He came, Hisself, to redeem His lost son. Hallelujah! God didn't trust it with no one but Himself. God was made flesh and dwelled among us, and redeemed man, Himself. It's… "We are saved," the Bible said, "by the Blood of God." The mortal, God was… The immortal God was made mortal, in order to take away sin, to be the Lamb, Himself; to enter into Glory, veiled, and with His Own Blood before Him, beyond the veil.
E-333 Коли Він повернеться, на землю прийде процвітання. Стародавні пустелі розквітнуть, і усім вистачить їжі. Ми зможемо, кожен, сидіти під своїм фіґовим деревом, та сміятися, та радіти, та жити вічно у Його Присутності, коли Він повернеться як Цар.E-330 Now, Joseph, down into Egypt he goes. And there he was exalted from his prison, to the right hand of Pharaoh, and was made the caretaker. And everything prospered in the days of Joseph.
E-334 Він був Сином людським, Пророком. Амінь. Він був Сином людським, Жертвою, Священиком. Він є Сином людським, як Цар, Сином Давида, що сидить на престолі Своєї величності. Син людський, Він є той Бог, що проявився як Син людський. Він зійшов та став людиною, щоб відняти гріхи цього світу. Він став людиною, як Пророк. Він став людиною, як Священик. Він став людиною, як Цар; Цар Неба, Цар святих, Вічний Цар; завжди був Царем, завжди буде Царем, Вічним Царем.E-331 Now, when Jesus returns, even the desert shall blossom like a rose. He is the Son of prosperity, type of Joseph.
E-335 Тепер зверніть увагу, в такому разі, на Йосипа. Перш ніж Йосип виїжджав, там повинні були спочатку просурмити в сурму. І люди кричали: “Схиліть коліна перед Йосипом”. Не мало значення, що робила людина, вона продавала якийсь товар на вулиці, коли сурмила та сурма, вона схиляла свої коліна. Який-небудь чоловік мав ось-ось простягнути руку та узяти свої гроші, але він схиляв свої коліна — Йосип їде. О-о! Євнух повинен був ось-ось зробити свою справу, і що він робив? Повинен був спинитися. “Йосип їде”. Сурмила сурма.E-332 They put Joseph in… The general had him in his house; everything he done, he prospered. They put him in jail, and the whole jail prospered. Everything they done, he prospered. And when he exalted, the highest, of Pharaoh, next to Pharaoh, everything in Egypt prospered above anything in the world.
E-336 В один з цих днів усе, навіть час — завмре. “Коли засурмить Божа сурма, і мертві у Христі воскреснуть, і засяє Вічний ранок, світлий та ясний”. Усе схилить коліна. “Кожне коліно схилиться, і кожен язик признається перед Цим”.
Почни тепер. “Гріхи деяких людей йдуть перед ними, деяких — слідом за ними”.
E-333 When He returns, it'll be a land of prosperity. The old deserts will blossom, and there'll be food everywhere. And we can, every one, set under our own fig tree, and laugh and rejoice, and live forever in His Presence, when He comes back as King.
E-337 Але тепер зверніть увагу, що відбулося. Як славетно! Коли Йосип тоді…після того, як він одружився на поганниці та завів сім’ю — Єфрема та Манасію, своїх синів. Чи звернули ви увагу наприкінці? Коли Йосип…Яків став благословляти Єфрема та Манасію. Коли він став покладати свої руки, той поставив Єфрема з правого боку, Манасію — з лівого, щоб старший одержав благословіння правою рукою. Та коли він почав молитися, його руки перехрестилися, і він дав молодшому благословіння правою рукою замість того, що стояв з правого боку.E-334 He was Son of man, Prophet. Amen. He was Son of man, Sacrifice, Priest. He is Son of man, as King, the Son of David setting on the throne of His majesty. Son of man, He is ma-… God manifested as Son of man. He come down and become man, to take sins away from the world. He become man, as a Prophet. He become man, as a Priest. He become man, as King; King of Heaven, King of saints, the Eternal King; always was King, always will be King, Eternal King.
E-338 А Йосип сказав: “Не так, батьку”. Сказав: “Ти віддав благословіння Манасії замість Єфрема”.E-335 (336) Now notice, then, Joseph. Before Joseph went forth, they had to sound the trumpet, first. And people screamed, "Bow the knee for Joseph." No matter what a man was doing, he was selling a product on the street, when that trumpet sound, he bowed his knee. A man was just about ready to reach out and get his money, but he bowed his knee, Joseph was coming. Oh! The m-… the—the—the mimic was just about ready to make his act, and what'd he do? He had to stop. "Joseph is coming." The trumpet sounded.
E-339 І він сказав: “Бог схрестив мої руки”.E-336 One of these days, everything, even time, will stand still. "When the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise, and the morning breaks Eternal, bright and fair." Everything will bow the knee. "Every knee shall bow, and every tongue shall confess to It."
Start now. "Some men's sins go before, some follow."
E-340 Що це? Від євреїв, найстарших, першообраних Богом, через Хрест благословіння перейшло до поган, щоб набути Наречену. Благословіння прийшло через Хрест, від євреїв до поган. Відкинули! Ті відкинули Хрест, тому Він набув Поганську Наречену.E-337 But now notice what taken place. How glorious! When Joseph then… after he married a Gentile and received a family, Ephraim and Manasseh, his sons. Did you notice at the end? When Joseph… Jacob started to bless Ephraim and Manasseh. When he started to put his hands, he put Ephraim on the right, Manasseh on the left, to get the right hand blessing the oldest. But when he started to pray, his hands crossed, and he gave the youngest one the right-hand blessing instead of the one that was on the right hand.
E-341 Тож коли Йосип, перед цим, коли йому завдали болю його браття, які…Вони перебували поза спілкуванням багато років, євреї.E-338 And Joseph said, "Not so, Father." Said, "You have put the blessing on Manasseh instead of on Ephraim."
E-342 Тепер дивіться. Зараз ми повертаємося до Захарії, де ті плакатимуть, ридатимуть та плакатимуть. І навіть роди відокремляться від інших род?в, вийдуть, скажуть: “Як ми таке вчинили? Як ми взагалі могли таке вчинити?” Коли вони скажуть: “Де Ти одержав тії шрами, ті рубці в Тебе на руках?” — ті, що прокололи Його. “Він прийде у хмарах. І вони побачать Його — ті, що прокололи Його. І кожен дім ридатиме, і вони плакатимуть”. Вони не знатимуть, що робити.E-339 And he said, "God has crossed my hand."
E-343 І коли Йосип…Ви знаєте цю історію. Коли він побачив своїх братів, і він прикинувся, немовби він не вмів розмовляти єврейською, і привів перекладача, щоб перекладав для нього. І він поводився так, немовби він не вмів розмовляти єврейською; але він хотів розібратися. І коли, врешті-решт, одного дня, коли ті привели свого братика, чи звернули ви увагу? То ж Веніамін запалив Йосипову душу?E-340 What? From the Jews, the oldest, the first-chosen of God, through the Cross come the blessing back to the Gentiles, to get the Bride. Blessing come through the Cross, from the Jew to the Gentile. Rejected! They rejected the Cross, therefore He got the Gentile Bride.
E-344 Чим же це буде, сьогодні, те, що запалить Його душу, нашого Йосипа, Ісуса? Ота молода церква, що перебувала там у країні, яка дотримала Божі заповіді. І у Палестині зібрався саме новонароджений та відновлений у своїх правах народ. Ота шестикутна зірка Давида, найдавніший прапор у світі — нація, що народилася за останні декілька років. Ось Ізраїль.
Народи розколюються, Ізраїль прокидається,
Ознаки, передречені Біблією;
Дні поган добігають кінця, зі страхіттями, що наступають;
Поверніться, о розпорошені, до себе самих.
День Відкуплення близько,
Людські серця стискаються від страху. (Погляньте на свою бомбу, атомні спалахи.)
Будь наповнений Духом, тримай свого світильника готовим та чистим,
Підніми очі, твоє відкуплення близько.
Фальшиві пророки брешуть, Божу Правду вони відкидають,
Що Ісус Христос є наш Бог;
Слава! Але Об’явлення прийшло,
Тож ми підемо там, де пройшли апостоли, тими самими місцями.
Бо День Відкуплення близько,
Людські серця стискаються від страху;
Будь наповнений Божим Духом, тримай свого світильника готовим та чистим,
Підніми очі, твоє відкуплення близько.
E-341 Now when Joseph, before this, when he was… heard of his brethren, who… They had been out of fellowship for many years, the Jew.
E-345 О-о! О-о, Йосип, коли він побачив там того малого Веніаміна! То був його менший братик. Ви бачите, що малий Веніамін тепер там, влаштовується там. Земні коліна євреїв повернулися туди, де з’являться там сто сорок чотири тисячі отих, щоб прийняти Христа, коли вони побачать Його Прихід. Вони скажуть: “Ось, це наш Бог, що на Нього чекали ми”. Коли вони побачать проколоті…“Звідки це з’явилося?”E-342 Now watch. We're getting back to Zechariah now, where they wail, and mourn and wail. And even families will separate themselves from other families, go out, say, "How did we do it? How could we have ever done it?" When they say, "Where did You get them scars, them prints in Your hands?" even those that pierced Him. "He will come in the clouds. And they will see Him, even those who pierced Him. And every house will mourn, and they'll wail." They won't know what to do.
E-346 Він скаже: “В домі друга Мого”.E-343 E-343 And when Joseph… You know the story. When he seen his brethren, and he maked out like he couldn't speak Hebrew, and got the interpreter to interpret for him. And he couldn't speak Hebrew, he's act like; but he wanted to find out. And so when finally, one day, when they brought his little brother, did you notice? It was Benjamin that set Joseph's soul afire?
E-347 І вони плакатимуть, і вони голоситимуть. Кожен рід, їхні коліна Давида та Нафталі, усі, повідділяються, кожен рід, та ридатимуть самітньо, коли побачать, як Він стоїть у повітрі — Той, Кого вони прокололи.E-344 What is it, today, that's going to set His soul afire, our Joseph, Jesus? That young church that's been down in Iran yonder, who's kept the commandments of God. And it's a newborn people that's gathered into Palestine, and restored back again. That six-point Star of David, the oldest flag in the world, a nation has been born in the last few years. There is Israel.
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
The Day of Redemption is near,
Men's hearts are failing for fear; (Just look at they've all come neurotics.)
Be filled with the Spirit, your lamp trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
False prophets are lying, God's Truth they're denying,
That Jesus the Christ is our God;(Glory! But the Revelation has come.)
So we'll walk where the apostles have trod, (Right in their same place.)
For the Day of Redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, your lamp trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
Oh!
E-348 Яким буде Його послання? Дивіться, що сказав Йосип. Коли він сказав…E-345 Oh, Joseph, when he seen little Benjamin standing there! That's his little brother. You see little Benjamin now up there, over yonder, setting over there. The tribes of the—of the earth, of the Jews, returned back there where there'll be a hundred and forty-four thousand of them standing there, to receive Christ when they see Him Coming. They'll say, "Lo, this is our God Who we've waited on." Then they'll see the pierced… "Where did these comes?"
E-349 Дивіться іще ось за чим. Коли Йосип поставив дітей перед собою, він поглянув на них, він побачив малого Веніаміна. Він бачив Єфрема, він бачив усіх інших там — Ґада та усіх інших. І дванадцять колін, тоді десять колін стояли перед ним. Він бачив їх усіх, що стояли там. Він знав, що то його брати. І він поглянув прямо на малого Веніаміна, і клубок підкотився йому до горла. Пізнав, що вони його. Що він сказав? “Усі, залишіть мене”. Що було з його дружиною та дітками? Вони пішли у палац.E-346 He said, "In the house of My friend."
E-350 Куди піде Поганська Церква у Схопленні? У Палац. Наречена, аллілуя, Наречена буде забрана з землі, у Схопленні. Потім, коли Він повернеться, Його Нареченої нема, коли Він відкриватиметься Своїм браттям — євреям, тим, що прокололи Його, тим, що відкинули Його.
Але його дружина та його улюблені, його близькі друзі там, його—його власна послана Богом супутниця була у храмі.
E-347 And they'll wail and they'll cry. And each family, their tribes of David and Nepthalim and all, will separate themselves, each family, and weep to themself when they see Him standing in the air, the One they pierced.
E-351 І коли він поглянув, він сказав, що вони були…Вони не знали. Вони говорили: “О-о, цей величний принц!” Вони почали перемовлятися між собою, о-о, про оте все, що вони були вчинили.E-348 What will His message be? Watch what Joseph said. When he said…
E-352 Мені здається, то був Єфрем, тобто, не Єфрем, але я забув зараз, котрий то був, що—що сказав: “Що ж, не слід нам було вбивати нашого брата, Йосипа”. Сказали: “Бачите, ми розплачуємося за це”. Рувим, Рувим сказав: “Не слід нам було вбивати нашого брата, — сказав, — бо, бачите, ми розплачуємося за те, що ми вчинили”.E-349 E-349 Watch another thing. When Joseph got the children before him, he looked at them, he seen little Benjamin. He seen Ephraim, he seen the rest of them there, the Gad and all of them. And the twelve tribes, the ten tribes then, standing before him. He seen them all standing there. He knew they were his brethren. And he looked at little Benjamin, directly, his throat begin to fill up. Knew them was his. What did he say? "Let every man leave me." What happened to his wife and children? They went into the palace.
E-353 А Йосип стояв там; думали, що він не розуміє єврейську. Ох, ох, ох, ох! Але він розумів її.E-350 Where will the Gentile Church go at the Rapture? Into the Palace. The Bride, Hallelujah, the Bride will be taken off the earth, in the Rapture. Then when He returns, His Bride isn't there when He makes Hisself known to His brethren, the Jews, those who pierced Him, those who rejected Him. But his wife and his loved one, his close friends there, his—his own God-sent companions had in the temple.
E-354 Дехто думає: “Неможливо ж зрозуміти говоріння мовами”, — але Він знає про це все. Так. Він знає. Поганське царство почалося з говоріння мовами та витлумачення, з золотої голови (голова при початку), до того, як воно пало. Чим завершився той перший відрізок часу, відділений поганам? Рукописанням невідомими мовами на стіні й тамтешнім мужем, що міг витлумачити це й сказати, що там було. Воно завершується так само. Амінь. Увійшло і завершується однаково.E-351 And when he looked, he said they was… They didn't know. They said, "Oh, this great prince!" They begin to say, one to another, oh, about these things of what they have done.
E-355 Вони думали, що він не зможе зрозуміти тих мов, якими говорив той, але він зрозумів це. Вони сказали: “Бачите, що ми одержали?”E-352 I believe it was Ephraim, or not Ephraim, but I forget which one it was now, that—that said, "Well, we ought not to have killed our brother, Joseph." Said, "You see, we're getting paid back." Reuben, Reuben said, "We ought not to have killed our brother," said, "because, you see, we're getting paid back for what we done."
E-356 І Йосип тоді побачив, що вони шкодують за те, що вони вчинили.E-353 And Joseph standing there; they didn't think he could understand Hebrew. But he knowed it.
E-357 Нині Він бачить їхню скорботу та каяття в тому, що відкинули Його, тож тепер Він відчуває спазми у Себе у горлі. Він готовий відпустити Свою Церкву з землі, забрати Її у Славу. Потім повернеться, і усі племена земні будуть у жалобі.E-354 Some thinks, can't speak… understand speaking in tongues, but He knows all about it. Yeah. He knows. The Gentile kingdom come in with speaking in tongues and interpretations, in the head of gold (the first head) before it fell. What ended that first Gentile dispensation? A handwriting of unknown tongues on the wall, and a man there could interpret it and tell what it was. It goes out the same way. Amen. Entered in and goes out the same way.
E-358 Що ж зробили оті? Рувим, вони всі почали плакати, вони сказали: “Ох! Ох!” Вони перелякалися та сказали: “Це він. Тепер ми знаємо, що ми тут опинилися через це. Зараз він вб’є нас. Зараз він…Ми знаємо, що зараз нас буде знищено, бо це Йосип, який так довго був далеко від нас. Це Йосип, наш брат, отож, ми тут справді через це”.E-355 They thought he couldn't understand them tongues that they was speaking, but he knowed it. They said, "You see what we got?"
E-359 Він сказав: “Не ятріть себе. Бог вчинив так, щоб зберегти життя”.E-356 And Joseph then seen they're sorry for what they had done.
E-360 Що вчинив Бог? Чому євреї відкинули Ісуса? Заради нас, поган, заради людей, яких Він викликав заради Свого Імені. Бог вчинив так, щоб зберегти життя Поганській Церкві, Нареченій.E-357 Now He sees their sorrow and regret for rejecting Him, so He's choking up in His throat now. He's ready to dismiss His Church from the earth, take Her into Glory. Then return, and then all the tribes of the earth shall mourn.
E-361 Усі племена, що відкинули Його, будуть у жалобі. Вони поховаються у печерах, та серед скель, і таке інше. Вони блукатимуть по усій цій горі. Вони відкинули Це, Його. Усі племена земні плакатимуть за Ним. І кожен рід у Ізраїлі там відділиться. Роди відділяться, один від одного, та говоритимуть: “Навіщо ми зробили це? Як ми дійшли до такого, що відкинули Його? Як? Ось же Він. Ось той Бог, що на Нього ми чекали. Та ось же Він, зі слідами від цвяхів в Себе на руках, а зробили це ми”.E-358 What did they do? Reuben, all of them, begin to cry, they said, "Oh! Oh!" They feared and said, "This is him. Now we know we're in for it. Now he will kill us. Now he… We know that we're going to be destroyed right now, because that is Joseph that's been away from us so long. That's Joseph, our brother, now we're really in for it."
E-362 Це в точності те, що ті брати сказали там, коли вони прийшли та сказали: “Ось же Йосип, якого ми продали були”.E-359 He said, "Don't be angry with yourself. God did this to preserve life."
E-363 Він сказав: “Я Йосип, ваш брат, якого ви продали до Єгипту”.E-360 What did God do? Why did the Jews reject Jesus? So that we Gentiles, so, that, the people that He called out for His Name's sake. God did it to preserve the life of the Gentile Church, Bride.
E-364 “Ох!” Вони перестрашилися. І вони плакали, та ридали, та підбігали один до одного — “Що нам робити?”E-361 All the tribes who rejected Him will mourn. They'll hide themselves in dens, and in rocks, and things, say, "Hide, fall on us, mountains." They rejected It, Him. All the kindreds of the earth shall wail because of Him. And each family in Israel there will separate themselves. Families will separate, one from the other, and saying, "Why did we do it? How did we come to reject Him? How? There He stands. There is the God Who we've waited for. And there He is, with nail prints in His hands, and we did it."
E-365 Він сказав: “Не ятріть себе, тому що Бог вчинив оце все. Бог послав мене попереду”.E-362 That's exactly what them brethren said right down there, when they come back and said, "There is Joseph, who we sold."
E-366 Бог створив усіх людей; білих, чорних, коричневих, жовтих, кожну людину. Бог створив кожну людину. Він створив поганина, створив єврея. Він створив усіх. Все є Йому на славу. І євреї повинні були відкинути Це, для того, щоб прийняти Поганську Наречену.E-363 He said, "I'm Joseph, your brother, who you sold into Egypt."
E-367 Це причина, чому є оці всі прообрази. Тож Поганська Наречена та Її нащадки з Нею — ця славетна п’ятидесятницька Церква, яку обмито у Крові Агнця, з усією силою воскресіння, що живе в них, одного дня воскресне у Схопленні (за одну мить, тільки оком зморгнути), щоб відправитися у Присутність Ісуса, поки Він повертатиметься (та закінчуватиме з усім), щоб відкритися Своїм браттям.E-364 "Oh!" They were scared. And they were mourning and wailing, and run to one another, "What can we do?"
E-368 Дивіться, щ? говорить тут Писання, в завершення. О-о!
Ото, Він з хмарами йде, і побачить Його кожне око (зараз він говорить про Другий Прихід, не про Схоплення), і ті, що Його прокололи…
E-365 He said, "Don't be angry with yourself, 'cause God did this all. God sent me ahead."
E-369 7-й розділ, 1-й вірш…Тобто, 7-й вірш 1-го розділу.
…побачить Його кожне око, і ті, що Його прокололи, і усі племена земні будуть плакати за Ним. Так, амінь.
E-366 God created all men; white men, black men, brown men, yellow men, every man. God created every man. He created the Gentile, created the Jew. He created all. It's all for His glory. And the Jews had to be, reject It, in order to take a Gentile Bride.
E-370 І потім Він подає ту чудову, чудову цитату. Хто є Цей? Хто є Цей, на кого їм належить чекати?
Я є Альфа та Омега, Я є А та Я (грецькі А та Я, грецької абетки)…
E-367 That's the reason all these types are. So the Gentile Bride and Her offsprings with Her, that glorious pentecostal Church washed in the Blood of the Lamb, with all the power of the resurrection living in them, will rise someday in the Rapture (in a moment, in a twinkling of an eye) to go be in the Presence of Jesus, while He returns back (and dismisses everything) to make Hisself known to His brethren.
E-371 Дії 2:36…Петро сказав: “Не дано під Небом іншого Імені, що ним люди мають спастися”. Тобто, ні, прошу пробачення; неправильно процитував це. Він сказав: “Нехай увесь Ізраїлів дім твердо знає, що і Господом, і Христом учинив Бог цього Ісуса, що Його ви розп’яли”.E-368 Watch what the Scripture says here, in closing. Oh!
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, (now he's talking about the second Coming, not the Rapture), and they also which pierced him:…
E-372 Івана 14:7 та 12, Хома сказав: “Господи, покажи нам Отця, і нам цього вистачить”.E-369 7th chapter, the 1st verse… Or, 7th verse of the 1st chapter.
… every eye shall see him, and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
E-373 Сказав: “Стільки часу Я з вами, і ти не знаєш Мене?” Сказав: “Хто бачив Мене, той бачив Отця. Чому ж ти кажеш: ‘Покажи мені Отця’? Я й Мій Отець є Одно”.E-370 Then He gives that great, great quotation. Who is This? Who is This they're to go to look for?
I am Alpha and Omega, I'm A and Z, (the Greek A and Z, Greek alphabet)…
E-374 Я сказав це якось одній людині. Жіночка сказала: “Одну хвилинку, містере Брангаме”. Сказала: “Ви та ваша дружина теж є одно”.
Я сказав: “Але не в такому роді”.
Вона сказала: “Я не розумію”.
Я сказав: “Чи бачите ви мене?”
Вона сказала: “Бачу”.
Я сказав: “Ви бачите мою дружину?”
Вона сказала: “Ні”.
E-371 Acts 2:36, the… Peter said, "There's not another name given under Heaven whereby men must be saved." Or, no, I beg your pardon; misquoting it. He said, "Let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, who you crucified, both Lord and Christ."
E-375 Я сказав: “В такому разі в них є по-інакшому. Він сказав: ‘Коли ти бачив Мене, ти бачив Отця’”. Тож цього тоді було достатньо.E-372 John 14:7 and 12, Thomas said, "Lord, show us the Father, and it satisfy us."
E-376 Отак у Святого Івана, тобто Перше Івана 5:7-8, ви усі, хто записує це. Перше Івана 5:7-8, сказано у Біблії. Промовець, той самий чоловік, що записав це Об’явлення, яке Ісус дав йому. Він сказав: “Троє свідчать на Небі: Отець, Слово (Слово — це Син)…Отець, Слово та Дух Святий, і ці троє — одно. Троє свідчать на землі: вода, Кров та Дух, і вони є в узгодженні; вони не одно, але вони є в узгодженні в одному”.E-373 Said, "I been so long with you, and you don't know me?" Said, "He that's seen me has seen the Father. Why sayest thou, 'Show me the Father'? I and My Father are One."
E-377 Ти не можеш мати Отця, не маючи Сина. Ти не можеш мати Отця чи Сина, не маючи Духа Святого. Правильно. Але ти…І вода, Кров та Дух, це є ті складові, які потрібні, щоб попасти до Його Тіла.E-374 I said that one time to a person. The lady said, "Just a minute, Mr. Branham." Said, "You and your wife are one, too."
I said, "But not that kind."
She said, "I beg your pardon."
I said, "Do you see me?"
She said, "I do."
I said, "You see my wife ?"
She said, "No."
E-378 Коли відбувається звичайне народження, що йде першим, коли жінка народжує дитину? Перше — вода. Друге — кров. Це так? Наступне — дух. Дитина робить перший подих, починає дихати. Вода, кров та дух — з цього складається звичайне народження.E-375 I said, "Then they're a different kind. He said, 'When you seen Me, you have seen the Father.'" So that was enough for that.
E-379 Також і духовне Народження. Водне хрищення, Ім’я Ісуса Христа; оправдання через віру, увірування в Господа Ісуса Христа. Вода! Що наступне? Кров; освячення, очищення, виведення її.E-376 So in Saint John, or First John 5:7 to 8, you all that's putting it down. First John 5:7 to 8, the Bible said. The speaker, the very same man that wrote this Revelation that Jesus give him. He said, "There are three that bear record in Heaven: the Father, the Word (the Word is the Son)… the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one. There are three that bear record in earth: water, Blood, and Spirit, and they agree; not are one, but they agree in one."
E-380 Ось де ви, назаряни, зазнали невдачі; ви просто пройшли до цих пір і не пішли далі. Посудина, яка була освячена на вівтарі, готова для служіння, але не в служінні. “Блаженні ті, — заповіді блаженства, — що голодні та спрагнені праведності, бо вони наситяться”. Посудину освячено. Це правда.E-377 You cannot have the Father without having the Son. You cannot have Father or Son without having the Holy Ghost. Right. But you… And water, Blood, and Spirit, that's the elements it takes to get into His Body.
E-381 Це як діва. Слово діва означає “чиста, свята, незаймана, освячена”. В п’яти була олива, а у п’яти — ні; п’ять наповнилися, а інша просто залишилася у освяченні. “Чи прийняли ви Духа Святого, відколи ви увірували”, — ви, баптисти, пресвітеріани?E-378 When a natural birth takes place, what's the first thing happens when a woman giving birth to a baby? First thing, it's water. Second thing, is blood. That right? Next thing, is spirit. The baby catches his breath, start breathing. Water, blood, and spirit, that constitutes the natural birth.
E-382 “Ми й не знаємо, чи існує Дух Святий”.E-379 Also, the spiritual Birth. Water baptism in the Name of Jesus Christ; justification by faith, believing on the Lord Jesus Christ. Water! What's the next? Blood; sanctification, cleaning up, getting her out.
E-383 “В такому разі, як же ви христилися?” Угу.E-380 There's where you Nazarene people failed; you just went that far and didn't go no farther. The vessel that's sanctified on the altar, ready for service, but not in service. "Blessed are they," beatitudes, "that are hungering and thirst for righteousness, for they shall be filled." The vessel is sanctified. That's true.
E-384 Після того, як він поклав на них руки, тоді, після того, як їх було спасено та освячено, їх було наповнено Духом Святим. Правильно.E-381 That's like the virgin. The word virgin means "pure, holy, unadulterated, sanctified." Five had oil, and five did not; five was filled, and the other one just remained in sanctification. "Have you received the Holy Ghost since you believed," you Baptists, Presbyterians?
E-385 Вода, Кров, Дух! Ісус прийшов, щоб обмити, та очистити, та освятити Церкву, щоб Йому прийти й жити там. Своєю Власною Кров’ю; Він віддав Свою Власну народжену від Бога Кров, щоб Йому очистити нас від нашого статевого народження та подати нам освячену, святу посудину, щоб Йому Самому прийти.E-382 "We don't know whether there be any Holy Ghost."
E-386 “Ще недовго, і цей світ не побачить Мене більше; але ви будете бачити Мене, бо Я, — особовий займенник, — буду з вами, навіть у вас, до остаточного завершення”. Амінь. “До с?мого кінця Я буду з вами та у вас. Справи, що Я їх чиню — ви чинитимете також. Оці ось ознаки супроводжуватимуть тих, хто увірує”. Бог у Церкві! О-о, подумати тільки! Божество! “Троє свідчать на Небі: Отець, Слово (Син), Дух Святий. Вони є Одно”.E-383 "Then, how was you baptized?" Uh-huh.
E-387 Отож, можна бути спасеним, не бувши освяченим. Можна бути освяченим, і не мати Духа Святого; правильно, освячений дух, ненаповнений. Освячення твого серця, очищення твого серця без наповнення його чимось. Це те, що сказано Там: “Коли дух нечистий виходить з людини, він блукає місцями безводними. Вертається, знаходить свою оселю усю прикрашеною, й заходить. І останнє тій людині буває в багато разів, у сім разів гірше за те, що було напочатку”.E-384 After he laid his hands upon them, they were then, after being saved and sanctified, they were filled with the Holy Ghost. Right.
E-388 Це те, що сталося з вами, пілігрими святості, назаряни, та інші. Ви прийняли. А коли прийшов Дух Святий, почав говорити мовами та виявляти ознаки та чуда, ви назвали це “дияволом” та похулили Божі справи, обізвали Це — “нечисте”. І ви бачите, куди пішла ваша церква? Вийдіть з цього. Настала година, викладається наука про Об’явлення Ісуса Христа, Бог об’являється у силі Своїх проявлень Духа Святого. Амінь. День Відкуплення близько.E-385 Water, Blood, Spirit! Jesus come to wash and to cleanse, and to sanctify a Church, that He might come and live in. With His Own Blood; He gave His Own God-born Blood, that He might cleanse us from our sexual birth, and give unto us a sanctified, holy vessel that He Himself might come.
E-389 Отож, Божество в Ньому, Перше Тимофію 3:16.
…безперечно, велика є таємниця благочестя: тому що Бог з’явився у тілі…показався анголам…увіруваний у світі…вознісся у Славу.
E-386 "A little while, and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me because I," personal pronoun, "will be with you, even in you, to the end of the consummation." Amen. "All the way through, I'll be with you and in you. The works that I do shall you do also. These signs shall follow them that believe." God in the Church! Oh, my! Deity! "There are three that bear record in Heaven: Father, Word (Son), Holy Ghost. They are One."
E-390 О-о, просто далі, й далі, й далі. Але де ми зараз? При завершенні 8-го вірша.E-387 Now, you can be saved without being sanctified. You can be sanctified and not have the Holy Ghost; right, sanctified spirit, without being filled. Sanctifying your heart, cleansing your heart, without filling it with something. That's what It said, "When the unclean spirit is gone out of the man, he walks in dry places. Comes back, finds his house all garnished, and comes in. The last estate of that person is many times, seven times, worse than it was at the first."
E-391 Сьогодні ввечері ми почнемо 9-й вірш, Видіння на Патмосі. О-о, для нас прибережено величні речі. Ви любите Його? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.]
Люблю Його, люблю Його,
Бо Він перший полюбив мене
І викупив мені спасіння
На дереві Голгофи.
E-388 That's what happened to you Pilgrim Holiness, Nazarenes, and so forth. You accepted. And when the Holy Ghost come, begin to speak in tongues, and give signs and wonders, you called it "the devil" and blasphemed the works of God, called it "an unclean thing." And you see where your church went? Come out of it. The hour is here, the Revelation of Jesus Christ is being taught, God revealed in the power of His demonstrations of the Holy Ghost. Amen. The Day of redemption is near.
E-392 Ви дійсно любите? Чи відкрився вам Бог, чи об’явив, що Він є Син Божий, Ісус Христос, Бог, проявлений у тілі, щоб відняти гріх? Він об’являється за цих останніх днів у Своїх церквах, відкривається.E-389 Now, Deity in Him, First Timothy 3:16
… .without controversy great is the mystery of godliness: for God was manifest in the flesh,… seen of angels,… believed on in the world, received up into glory.
E-393 Отож, оці ж речі, що відбуваються у Церкві, пильнуйте та побачте, при завершенні цього Послання, що Біблія сказала, що оце все повинно відбуватися, ідеально точно. Побачте, що таке відбувалося точно у Ефеській еп?сі, у Пергамській, Тіатирській і так далі, у кожній епосі.E-390 Oh, just on and on and on. But where are we at now? At the end of the 8th verse.
E-394 Сказано, як чинив Лютер і як чинив Уеслі. І як оця п’ятидесятницька деномінація увійде у лаодикійський, теплуватий стан, але, поміж оцього, Він витягуватиме людей. Правильно. Точно. Ми при завершенні. О-о, я такий радий! І, о-о, коли бачу, як я сам виривався, і погляну на своїх друзів та на інших, і бачу цей світ і—і той хаос, у якому він перебуває. І потім думаю, що Господній Прихід вже так близько. Ми при завершенні епохи.E-391 Tonight we start the—the 9th verse, The Patmos Vision. Oh, there is great things in store for us. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-395 Людські серця стискаються від страху. Повсюди усі б’ють на сполох, та по радіо, увесь час — “Будьте готові до повітряного нальоту. Візьміть оце, та візьміть оте, та спускайтеся до підвалу”. Як ти збираєшся від такого сховатися? Від такого не можна сховатися. Що ж, ця штука розверне землю на сто п’ятдесят футів вглиб, на сто п’ятдесят квадратних миль. О-о, поштовх від цього…Якби удар прийшовся сюди, вона зрівняла б Індіанаполіс з землею. О-о, вона б просто рознесла Індіанаполіс на шматки, якби удар прийшовся сюди на Луізвілл, розумієте, чи ще куди. Важко сказати, щ? в них є ще крім цього.E-392 You really do that? Has God made Hisself known unto you, been revealed that He is the Son of God, Jesus Christ, God manifest in the flesh, to take away sin? He is revealing Himself in these last days in His churches, making Hisself known.
E-396 І, дивіться, необов’язково, що це вчините ви. Ні. Необов’язково, що це вчинить Росія. Це здатна вчинити Куба. Яка-небудь крихітна держава, така собі крихітна держава десь там, розміром з Алькатрас, здатна вчинити це, накрити увесь світ. Єдине, що вам потрібно зробити — це просто націлити її та потягнути за одну ниточку. Не потрібно ніякої армії. Щоб вчинити це, потрібен всього один фанатик, у руках диявола. Це в точності так. Він скоїть це, і тоді оцьому всьому прийде кінець. Тоді всьому прийде кінець.E-393 Now, these very things that's going on in the Church, watch and see, at the end of this Message, that if the Bible don't say these things are to take place, just exactly. See if they didn't exactly, in the Ephesian Age, and the Pergamos, Thyatira, on down, every age.
E-397 Але, о-о, дозвольте мені дати вам оцю благословенну річ. Коли ми бачимо це настільки близько, в той час, як ми бачимо, що це могло б статися ще до ранку. Пам’ятайте, Церква піде додому, перш ніж це станеться. Схоплення станеться передніше.E-394 Told how Luther would do, and how Wesley would do. And how this Pentecostal denomination will go into a Laodicean, lukewarm condition, but, in the midst of that, He would pull the people. That's right. That's exactly. We're at the end. Oh, I'm so glad! And, oh, as I've seen myself breaking away, and look at my friends and things, and see the world and the—and the chaos that it's in. And then think that the Coming of the Lord is drawing so near. We're at the end of the age.
E-398 Отож, щоб вам не оманутися, пам’ятайте, Ісус сказав: “Як було за днів Ноя, як було за днів Лота”. Пам’ятайте, перш ніж впали перші краплі дощу, Ной був у ковчезі. Розумієте? Ной був у ковчезі. Його було перенесено через це. І ось, Ной був прообразом євреїв. Але Енох пішов додому без помирання. І коли Ной побачив, що Енох пішов, він зрозумів, що прийшов час заходити до того ковчегу. Правильно. То було Ноєвим знаком, коли Енох пішов додому. І як тільки буде забрано Поганську Церкву, тоді Він відкриватиметься Ізраїлеві. Розумієте? Це так.E-395 Men's hearts are failing for fear. Everywhere, everybody, it's alarming on the radio, all the time, "Be ready for a air raid. Take this in, take that in, and go down in the basement." How you going to hide from that? Can't hide from that. Well, that thing will go a hundred and fifty feet in the ground, for a hundred and fifty miles, square. Why, the concussion of it would… If it hit here, it'd shake Indianapolis to the ground. Why, it would just blow Indianapolis to pieces, hit right here in Louisville, see, one of those. Hard to tell what they got besides that.
E-399 Пам’ятайте, за днів Лота, як сказав Ісус, перш ніж хоч одна дрібочка вогню торкнулася землі, той Ангол сказав: “Поквапся. Поспішай. Виходь звідси, бо Я не зможу зробити нічого, поки ти не вийдеш звідси”. Перш ніж впав вогонь, Лот та його родина вийшли та втекли. Тож Схоплення станеться перед тим, як настане Горе.E-396 And, look, you don't have to. You know, Russia don't have to do that. Cuba can do that. Any little bitty place, a—a little bitty place the size of Alcatraz out yonder, could do it, cover the whole world. Only thing you have to do is just line her up and pull one string. You don't need no army. You just need one fanatic to do it, in the hands of the devil. That's exactly right. He would do it, and then the whole thing is over. It's all over then.
E-400 Горе, багато хто з людей заплутався. Ми виправимо це, на цьому тижні, як Господня воля, за допомогою Господа. Пам’ятайте, ви очікуєте на важкий період Горя, що являв собою, якщо ви знайдете прообраз цьому у Біблії, то були дні Горя для Якова, розумієте, коли він переживав труднощі. Це не мало ніякого відношення до поган. Погани не мають до цього жодного відношення. Жодного прообразу в Біблії на це. Поганська Церква забрана у Схопленні.E-397 But, oh, let me give you this blessed thing. When we see that so close, when we see that it could happen before morning. Remember, the Church goes home before that happened. The Rapture takes place before.
E-401 І ви чекаєте на те, що “вода обернеться на кров”, і таке інше. Це прийде до Ізраїля ще раз, там з Мойсеєм та Іллею, коли вони повернуться. Повернеться Ілля, вчетверте, в Дусі. Ніхто з них не помирав.
Тобто, Мойсей помер. І не знають, де його поховано. Він зобов’язаний був воскреснути десь поміж тодішнім та майбутнім часом, бо, на горі Переображення, він був там, говорив з Ісусом. Хіба не так? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.]
E-398 Now, that you might not get twisted up, remember, Jesus said, "As it was in the days of Noah, as it was in the days of Lot." Remember, before any rain fell, Noah was in the ark. See? Noah was in the ark. He was carried over, through this. And now, Noah was a type of the Jew. But Enoch went home without dying. And when Noah seen Enoch go, he knowed it was time, start on that ark. That's right. That was Noah's sign, when Enoch went home. And as soon as the Gentile Church is taken away, then He makes Hisself known to Israel. See? That's right.
E-402 Тож вони повернуться, і їх буде вбито, й лежатимуть на вулиці, що духовно зветься “Содом”, де було розіп’ято нашого Господа — у Єрусалимі. Вони проповідуватимуть євреям, і уражатимуть землю, і замикатимуть небо, і все інше, подібне цьому. І завершення поганського служіння підійде та сполучиться з цим, і погани відправляться додому, а це служіння піде далі. Це буде загибель для усього. Дві третини землі паде, й усе інше. Коли ті мертві тіла лежали на вулицях, три дні, дивіться, як там було.E-399 Remember, in the days of Lot, as Jesus said, before one speck of fire ever hit the earth, that Angel said, "Hasten. Hurry. Get out of here, for I can't do nothing until thou has come hence." Before any fire hit, Lot and his family was out and gone. So, the Rapture will come before the Tribulation sets in.
E-403 Подивіться ці фотографії, які я отримав з Південної Америки, коли там вбили того місіонера-п’ятидесятника, його дружину, лежали на вулиці, він та двоє малих діток. Мала дівчинка, з отаким-от розпухлим животиком. Їх навіть не ховали. Ходили повз те місце, плювали там на них, три чи чотири дні. Брат Копп зробив фотознімок. В мене це є вдома, розумієте, те, як вони чинять.E-400 The Tribulation, many people get them mixed up. We'll get it straightened, this week, the Lord willing, by the help of the Lord. Remember, you're looking for a great Tribulation Period, that was, if you'll type that in the Bible, that was Jacob's Trouble days, you see, when he was troubled. That had nothing to do with the Gentiles. The Gentile has nothing to do with it. No type in the Bible to that. The Gentile Church is Raptured.
E-404 І вони тоді посилатимуть дарунки один одному. Погляньте, як це виражено у прообразах у Біблії, ви побачите, яка церква буде робити це. Правильно, це зовсім близько, і тепер проникає як змія, настільки підступна, наскільки це взагалі можливо, ознаки теперішніх подій.E-401 And you're looking for "the water to turn into blood," and things like that. That comes over to Israel again, back yonder with Moses and Elijah, when they return. Elijah, for the fourth time, returns back, in the Spirit. Neither of those was dead.
E-405 Погляньте на пророцтво, яке Господь дав мені у 33-му році, як це станеться: “Вони дозволять жінкам голосувати. При голосуванні вони оберуть непідходящу людину”. Було подано сім речей, і п’ять з них вже сталися. Наступне — то була якась сильна жінка, якась церква, сила чи щось таке, що прибере до рук ці Сполучені Штати, щоб володарювати. Потім я побачив ніби як попелище, лежало скрізь, коли дійшло до завершення. То було завершення часу.E-402 Or, the… Moses died; they didn't know where they buried him. He was bound to be raised up somewhere between then and there, 'cause, on Mount Transfiguration, there he was, talking to Jesus. Didn't he? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See?
So they'll come back and be killed, and lay in the spiritual street called "Sodom," where our Lord was crucified, Jerusalem. They'll be preached to the Jews, and smite the earth, and close the heavens, and so forth like that. And the end of the Gentile ministry will carry over and connect with that, and the Gentiles will go home, and that ministry will go on. There will be the doom of all things. Two-thirds of the earth fell, and everything else. When them dead bodies laid in the streets, three days, watch what kind it was.
E-406 Було сказано: “Винайдуть машину, яка зможе їздити. Там не потрібен буде шофер”. Її якраз завершили. Було сказано, одинадцять років…
Святий Дух сказав мені. Ось воно на папері. Ви не зможете…Цього не можна заперечити. Ось воно на папері, як сказав був Святий Дух.
За одинадцять років до того, як було побудовано Лінію Мажино, я сказав: “Німці…Америка просто…Президент Рузвельт буде серед них усіх найхитріший”. І це так. Він таким і був.
Не зачіпаючи ваших, демократи, почуттів, але кажу вам. Мова зараз не про демократів чи республіканців. Це Ісус Христос, Син Божий — ось про що ми зараз говоримо. Я ні демократ, ні республіканець. Я Християнин. Тож у такому разі, вони, як вже там буде, але ви зверніть увагу.
E-403 Look at these pictures I got from down in South America, when they killed that Pentecostal missionary there, his wife, laying in the street, and him and two little children. Little girl, and her little belly swelled up like that. They wouldn't even bury them. Walked along, spit there on them like that, for three or four days. Brother Kopp taken the picture. I got them at home, see, the way they do. Then they send gifts, one to another.
E-407 І дивіться-но сюди, нещодавно, якщо ви хочете побачити, яка це продажна група. Беруть ті машини та підстроюють там щось, що, кожного разу, як ви голосували за містера Ніксона, ви мусили голосувати і за цього іншого, водночас. Так! Дж. Едгар Гувер виявив ті машини. Хто з вас читав це? О-о, звичайно ж, це пройшло по всім газетам, новинам, усюди. Ви бачите, де ми?E-404 Look how that types in the Bible, you see what church is going to do that. That's right, right at hand, and moving right in like a snake right now, just as cunning as it can be, sign of things right now.
E-408 Нема більш нікого чесного, крім Христа. Амінь. О-о, ця благословенна стара Книга! Ось Вона. Вона єдина тільки розповість тобі, хто ти є, звідки ти прийшов, і куди ти йдеш. Так, панове. Ця благословенна стара Книга, о-о, я люблю Його за це. А ви, хіба ні? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.]
Віра в Отця, віра в Сина,
Віра в Духа Святого, ці три є Одно;
Демони тремтять, і грішник встає,
Віра в Єгову ввесь світ струсоне.
E-405 Look at the prophecy the Lord give me in '33, how it would happen, "They'd permit women to vote. In voting, they'd elect the wrong person." Seven things was give, and five of them has already happened. The next thing was a great woman, a church, a power or something, would take over this United States, to rule. Then I seen it just like ashes, laying, where it come to the end. It was the end time.
E-409 Амінь. Що за величний день в нас попереду, друзі! “Об’явлення Ісуса Христа, яке Бог дав Своєму анголу, і прийшов та показав це Іванові, щоб знали упродовж Епох Церкви те, що прибережено для нас”.E-406 It said, "They'd have a machine that could drive. They didn't have to have no driver in it." They just perfected it. It said, eleven years…
The Holy Spirit said to me. There it is on paper. You can't… It can't be denied. There it is on paper, as the Holy Spirit said.
Eleven years before the Maginot Line was built, I said, "The Germans… America will just… President Roosevelt will be the rascal of all of them." And that's right. He was.
Not hurting you Democrats' feelings, but I—I'm telling you. It's not a Democrat or Republican now. It's Jesus Christ, the Son of God, that we're talking about. I'm neither Democrat nor Republican. I'm a Christian. So then, they, whatever it was, but you notice there.
E-410 Нехай Господь благословить нас зараз, коли ми піднімемося на ноги. І хто там грає на фортепіано, підіграйте нам, будь-ласка, “Ти візьми Ім’я Ісуса”.E-407 And look here, the other day, if you want to see what a renegade bunch that is. Taking those machines and fix them, where, every time you'd vote for Mr. Nixon, you had to vote for this other fellow, the same time. Ed-… J. Edgar Hoover pulled the machines out. How many has been reading it? Why, sure, it's all over the whole papers, news, and everything else. You see where we're at?
E-411 Тепер слухайте. Безперечно, цього ранку у цій скинії є такі, хто тут уперше. Я хочу, щоб ви потисли їм руку. Запросіть їх до себе додому, і що там іще. І щоб кожен відчував, що йому тут раді. Я хочу, щоб кожен обов’язково зробив це.E-408 There's nothing honest no more but Christ. Amen. Oh, that blessed old Book! That's It. That's the only One that tells you who you are, where you come from, and where you're going (Yes, sir.), is this blessed old Book, oh, that makes me love Him. Don't it you? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, these three are One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah makes anything shake.
Amen.
E-412 І, пам’ятайте, служіння почнеться сьогодні ввечері о сьомій годині. А о сьомій тридцять я говоритиму на тему Видіння на Патмосі. Завтра ввечері, як Господня воля, я говоритиму про першу церковну епоху, про Ефеську Епоху Церкви.E-409 What a great day is ahead of us, friends! "The Revelation of Jesus Christ that God gave to His angel, and come and signified it to John, that it might be known through the Church Ages, the thing that's in store for us."
E-413 Зараз ми заспіваємо “Ти візьми Ім’я Ісуса”, нашу коротеньку пісеньку на розходження, цієї скинії. І нехай зараз кожен заспіває. Гаразд.
Ти візьми Ім’я Ісуса,
Дитино скорбот та печалі;
Мир і радість в ньому ти знайдеш,
Візьми його всюди, куди ти підеш.
Ім’я те — радість нам!
На землі і в Небесах;
Ім’я те — радість нам!
На землі і в Небесах.
E-410 May the Lord bless us now, as we stand to our feet. And ever who is playing the piano, give us a little chord if you will, Take The Name Of Jesus With You.
E-414 Тепер, перед тим, як ми співатимемо наступний куплет, я хочу, щоб методисти, баптисти, п’ятидесятники, католики, назаряни, пілігрими святості — ви усі простягнули, потисли руку кому-небудь, хто спереду від вас, поруч з вами, ззаду від вас, скажіть: “Пілігриме-Християнине, друже, я радий, що ти сьогодні вранці тут. Радий мати спілкування з тобою навколо Божих справ. Я знаю, що у нас був незабутній час. Сподіваюся сьогодні ввечері знову побачити тебе тут”. Як-небудь так, коли ви потискатимете руку людям спереду від вас, ззаду від вас, навколо вас.
Перед Іменем Ісуса,
Побачимося сьогодні ввечері, Брате Невілле. Побачимося сьогодні ввечері.
…ніг,
Царя царів, на Небі, ми коронуємо Його,
Коли ми туди прийдемо.
О-о, Ім’я те — радість нам!
На землі і в Небесах;
Ім’я те — радість нам!
На землі і в Небесах;
Допоки зустрінемося! Допоки зустрінемося!
Допоки зустрінемося біля ніг Ісуса.
Допоки зустрінемося! Допоки зустрінемося!
Бог нехай буде з тобою, допоки зустрінемося знову!
E-411 Now listen. There is, no doubt, there is strangers here among us in the tabernacle this morning. I want you to shake their hands. Invite them, go home with you, and what more. And make everybody welcome. I want everybody to be sure to do that.
E-415 Тепер, схиливши наші голови.
Допоки зустрінемося, допоки зустрінемося!
E-412 And remember the service will start at seven o'clock, tonight. And at seven-thirty, I'll be speaking The Vision On Patmos. Tomorrow night, the Lord willing, I'll be speaking on the first church age, Ephesus, of the Church Age.

Нагору

Up