Ще тільки раз, Господи

Дата: 63-1201E | Тривалість: 1 год. 21 хв. | Переклад: VGR
Скінія Життя в Шривпорті, штат Луїзіана, США
E-1 Схилимо тепер свої голови. З нашими схиленими головами і нашими схиленими серцями перед Богом, завершення цього чудового з’їзду, свята, яке було в нас тут, навколо Слова Господнього, я хотів би знати сьогодні, чи прагнуть наші серця за чимось від Бога. Якщо прагнуть, піднімемо свої руки до Нього та скажемо, просто скажемо: “Це моє прохання, Господи. Тобі відомо”.E-1 Let us bow our heads now. With our heads bowed and our hearts bowed before God, the closing of this great convention, jubilee that we've had here, and around the Word of the Lord, I wonder, tonight, if our hearts isn't just bursting for something from God. If it is, let's just raise up our hands to Him, and say, just say, "This is my request, Lord. You know."
E-2 Наш Небесний Отче, споглянь тепер на наші руки. Ті руки підняті, це означає, що ми все своє віддаємо Тобі. Ти знаєш, в чому ми маємо потребу, Отче, і ми молимо, щоб Ти вдовольнив наші потреби. Часом буває так, що наші бажання перевищують наші потреби. Але, Отче, Ти вдовольни наші потреби, бо ми можемо прохати цього з вірою. Ти обіцяв, що Ти зробиш це. Я прохаю про це в Ім’я Ісуса Христа. Амінь. Амінь.
Тепер можете сідати.
E-2 Our Heavenly Father, look down now upon our hands. Them hands up, means that we surrender our all to You. You know what we have need of, Father, and we pray that You will supply our needs. Sometimes our wants are more than our needs. But, Father, You supply our needs, because we can ask that with faith. You promised You would do it. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen. Amen.
Now you be seated.
E-3 Братові Моору та Сестрі Моор, Братові Брауну та його, Братові Лайлу, Братові Бутлеру та усім цим приємним людям тут у церкві — господарникам, дияконам, хто б то не був, — я, звичайно ж, вдячний за цю можливість та цей приємний час, який я мав тут. Ці визначні засновники, що прийшли сюди багато років тому, з паперовими прокладками у своїх черевиках, і доклали самовіддане подвижницьке зусилля побудувати тут це місце поклоніння, ці люди. Я вважаю, що Шрівпорт у великому боргу перед такими людьми, як Джек Моор та оці отакі-от люди тут. Невтомні й самовіддані зусилля, вони постаралися заснувати місце, звідки Світло Боже та Життя Боже могло б іти до людей, чоловіків та жінок, що мандрують, які заїдуть та одержать насолоду від служінь. Нехай же вона стоятиме довго, до приходу Господа Ісуса, допоки вона Йому буде потрібна.E-3 To Brother Moore, and Sister Moore, Brother Brown and his, Brother Lyle, Brother Boutliere, and all of these fine people here of the church, the trustees, deacons, whatever they may be, I certainly am thankful for this opportunity and the fine time that I've had being here. These great founders that come in here years ago, with pieces of paper in the bottom of their shoe, and has give an unselfish dedicated effort to bring forth this worship place here, and these people. I think Shreveport is greatly indebted to man like Jack Moore and these people like this here. An untiring and unselfish effort, they have tried to establish a place where the Light of God and the Life of God, can go to the people who are wayfaring men and women, who will drop in and enjoy the services. May it long stand, to the coming of the Lord Jesus, until He's finished with it.
E-4 І мені дуже сподобалися громади — ваш чудовий відгук на—на служіння, на Послання. І величні речі, які Бог вчинив для нас, це просто не має меж. І ми так і не дізн?ємося, що то означало, допоки не перейдемо на інший бік, бо було посаджене насіння, яке прийде до життя за днів, що в нас попереду. І чимало зцілилося тих, що, мабуть, у цю хвилину й не знають про це нічого, через якийсь час ви побачите, що воно щезло. І ми бачимо так багато цього; головне не те, що відбувається на твоїх очах — ти так і не дізн?єшся, щ? повинно буде статися, щ? станеться у результаті цього. І я вірю, що ніхто з людей не вийде з цього зібрання немічним, але їм вистачить віри знати, що цю справу звершено, і одужають.E-4 And I have greatly enjoyed the congregations, your fine respond to the—to the ministry, to the Messages. And the great things that God has done for us, it's just unlimited. And we'll never know what it's meant until we cross the other side, because seed has been planted that will come to life in the days ahead of us. And many has been healed, probably at this moment knows nothing about it, after a while you find out it's gone. And we find that so much, it isn't just what you see happen; you never know what's going to happen, what will happen, as a results of it. And I trust that there—there will not be any feeble people that will leave this meeting, but what they have the sufficient faith to know that the work is done, and will be well.
E-5 Бо ті, хто підняв свої руки до Христа за хрищення Духом Святим, та за багато чим, та за діями благодаті, які, ви бажаєте, щоб Бог вчинив з вами, я просто вірю, що кожен з вас наповниться Духом Святим, кожен. Не забудьте мого Послання про Знак. Ти мусиш залишатися з цим. Пам’ятай — вияви Знак.E-5 For those who raised their hands to Christ, for the baptism of the Holy Ghost, and many things, and the—the works of grace that you desired God to work on with you, I just trust that every one of you would be filled with the Holy Ghost, every one. Don't forget my Message, on, The Token. You must stay with that. Remember, display the Token.
E-6 Тепер, нам одразу ж треба буде їхати до Арізони, та Юми, та Феніксу. А потім, по Півдню, ми повернемося сюди. Я просто не знаю маршрут, що там. Але, я думаю, приблизно у лютому ми знов будемо у південній Луізіані, десь тут у Луізіані та Даласі. І поїдемо далі до Джорджії, заглибимося туди, а потім до Флориди. А потім звідти нам треба буде їхати до Європи, до червня. А потім ми вернемося сюди — у липні й до середини серпня. І потім знов їдемо на інший бік землі до Південної Америки…не Південної Америки — Південної Африки. І з другого вересня цього прийдешнього 1964 року, як господь зволить, ми починаємо в—в Дурбані, Південна Африка, де ми бачили, як за один раз до Господа прийшло тридцять тисяч людей. Брат Юліус Стедсклю, який сидить тут, був того разу на тому зібранні. Думаю, саме стільки.E-6 Now we have to leave immediately for Arizona, and Yuma, and Phoenix. And then we'll be back through the South here. I just don't know the itinerary, just what it is. But we'll be here, I think, it's in lower Louisiana again, along about February, somewhere here in Louisiana, and Dallas. And on into, over in Georgia, down in that over in there, and then to Florida. And then we're supposed to go to Europe from there, until June. And then we come back here, through July and to the middle of August. And then go back, way down under the earth, at South America… not South America, South Africa. And on the second day of September, this coming 1964, the Lord willing, we begin in—in Durban, South Africa, where we saw thirty thousand people come to the Lord, at one time. Brother Julius Stadsklev sitting here, was at the meeting at that time. I think that is right.
E-7 І, я вважаю, Брата Юліуса представляли, чоловік, який написав книгу Пророк відвідує Південну Африку. Я…Жодних сумнівів, Сестра Стедсклю десь тут. Я—я щось не бачу її…так, так, тепер бачу, і дітей. Пам’ятаю, декілька років тому, Міннеаполіс, вони були зовсім малими; тепер мені треба дивитися на них знизу вгору — вони стали височезними юнаком та дівчиною.E-7 And I guess Brother Julius had been introduced, the man who wrote the book of A Prophet Visits South Africa. I've… Sister Stadsklev, no doubt, is here somewhere. I—I can't place her just… yeah, yes, now I do, and the—the children. I remember, a few years ago, Minneapolis, they were little bitty fellows; now I have to look up to them, they're a great big boy and girl.
E-8 Сестра Стедсклю тут нещодавно, яка дійсно змусила моє серце хвилюватися — мати, вона втратила свою дитину. І Господь був…вважав за належне забрати її. І вона подзвонила мені, і вона хотіла…Вони збиралися доставити мене літаком до Німеччини. І лікар був такий ласкавий, що зачекав, залишив дитину лежати там. Мала померла несподівано, гарненька повненька дівчинка. І Сестра Стедсклю втратила свою матір, і вона вже була досить надломленою. Певно ж, ця дитина була найкращим, що було в неї. І вона подзвонила по телефону, міжміський дзвінок з Німеччини, і хотіли доставити літаком. І я сказав: “Сестро Стедсклю…”E-8 Sister Stadsklev here, not long ago, that really had my heart whirling around, a little mother, she lost her baby. And the Lord was… seen fit to take it away. And she had called me, and she wanted… They was going to fly me over to Germany. And the doctor was so kind to wait, let the baby lay there. The little fellow died suddenly, a sweet little, plumpy girl. And Sister Stadsklev had lost her mother, and she was pretty well broke up. This baby certainly had got the best of her. And she got on the phone, long distance from Germany, and wanted to fly over. And I said, "Sister Stadsklev…"
E-9 Вона визнала свою віру, що вона вірить, що Господь Ісус послав мене на цю працю за останніх днів, і таке вірне свідоцтво, яке ніхто не міг би дати, і вона вірила у це всім своїм серцем. Вона бачила була, як Господь Бог чинив отакі-от речі — воскрешав мертвих після їхньої смерті. Але, ви розумієте, ви дійсно, так само, як і я…Як, як Бог прославився б через це, у Німеччині й усюди! Якби я сам міг це зробити — я зробив би це. Але, по-перше, ми не повинні виступати, допоки ми не будемо знати, заради чого ми виступаємо.E-9 She confessed her faith, that she believed that the Lord Jesus had sent me for the work in the last days, and just a loyal testimony that no one could give, and she meant it with all of her heart. She had seen the Lord God do such things as that, raise up the dead after they were dead. But, you see, you really, as much as I… How, what a glory that would have been to God, in Germany and everything! If I could have done it, myself, I would have done it. But, the first thing, we mustn't go until we know what we're going for.
E-10 Тож я пішов та молився. І, я думаю, протягом тієї ночі, вона якийсь час провела на телефоні. І наступного дня я прийшов — нічого не було. Меда, моя дружина знову сказала, сказала: “Сестра Стедсклю дзвонила двічі. Чи є вже якесь слово від Господа?”
Я сказав: “Нічого нема”. І я сказав…
E-10 So I went out and prayed. And I think she stayed on the phone part of the time, through the night. And the next day I come in, there was nothing. Again Meda said, my wife, said, "Sister Stadsklev called twice. Any word from the Lord yet?"
I said, "Not a thing." And I said…
E-11 Що ж, я пішов, знову молився. Тієї ночі я був у лісі. Тоді, звичайно ж, з дитиною треба було щось робити. І потім, якраз коли я заходив, Господь Ісус, переді мною з’явилося видіння. І я почув, як Його голос каже: “Не забороняй цьому. То є рука Господа”. Отож, тоді я пізнав, що Бог, з якоїсь причини, забрав її дитину до Слави, і, звичайно ж, якби я сказав що-небудь проти цього — то було б проти волі Господньої.E-11 Well, I went out, pray again. I was in the woods that night. Then, of course, the little baby had to be taken care of. And then just as I was coming in, the Lord Jesus, a vision struck, standing in front of me. And I heard His voice say, "Don't rebuke that. That's the hand of the Lord." So I knew then that God, for some reason, had taken her baby to Glory, and it was certainly against the will of the Lord for me to say anything contrary to it.
E-12 І тоді я подумав: “Що ж, це буде велике розчарування. Але, єдине, що я зробив — я послухався Господа. Я вчинив те, що Він сказав мені”.E-12 And then I thought, "Well, that will be a big let down. But the one thing I did, I minded the Lord. I did what He told me."
E-13 Я тут нещодавно одержав листа від одного служителя звідти, і він з деякими іще служителями зробив деякі заяви. Він сказав: “Той, хто…” І він був, я думаю, можливо, він був німецьким лютеранином. Я не певен. Але він сказав: “Є одне, в чому я можу захоплюватися Братом Брангамом. Серед усього того збудження, він стояв твердо, поки не одержав чіткого конкретного рішення від Бога, тоді він знав, що він робить”.E-13 Here not long ago, I got a letter from a minister over there, and he had made a statements by some more ministers. He said, "The one…" And he was, I think, he might have been a German Lutheran. I'm not sure. But he said, "There is one thing that I can admire about Brother Branham. When all the excitement was going on, he stayed steady till he got a clear-cut decision from God, then he knowed what he was doing."
E-14 І це єдине, як ти можеш діяти у цих речах — спочатку почути від Господа, коли Він говорить. Якби Він сказав мені сьогодні ввечері піти туди на той цвинтар та воскресити президента Кеннеді, я запросив би цілий світ прийти, подивитися, як це буде вчинено, бо в мене було б ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ. Розумієте? Отож, але як можу я сказати: “ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ”, — допоки Господь так не сказав? Розумієте? Розумієте?E-14 And that's the only way you can do those things, is first hear from the Lord, when He tells. If He told me, tonight, that to go up there and raise out of that cemetery, President Kennedy, I would invite the whole world to come, watch it done, for I'd have THUS SAITH THE LORD. See? Now, but how can I say, "THUS SAITH THE LORD," until the Lord has said thus? See? See?
E-15 Часто буває так, що люди входять у сильне збудження і виступають під враженнями й тому подібним, і найкращим з того, що може уявити їхній розум. Це не завжди є правдивим. Почекай, поки Він скаже тобі, і ти знатимеш це, тоді ти матимеш точно. Не треба буде здогадуватися про це. Він вже сказав тобі, це є ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ. Тоді Він сказав тобі, тоді ти можеш іти говорити те, що сказав Він. До тих же пір можеш іти й робити все, що ти можеш, робити те, що ти можеш сам, але ти не можеш бути певним, допоки Бог не скаже так. Тоді ти будеш впевненим.E-15 Many times, people gets all excited and go under impressions and things like that, and what the best of their mental can think. That ain't always true. Wait till He tells you, and you know it, then you've got exactly. You don't have to guess about it. He's done told you, it's THUS SAITH THE LORD. Then He has told you, then you can go say what He said. Until then, you can go and do everything you can, do what you can yourself, but you can't be sure until God has said so. Then you're positive.
E-16 На плівці Котра година, панове? Багато хто з вас має цю плівку, отак. Я міг говорити у місцевих відділеннях і де завгодно, й сказати: “Це є ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ. В мене буде зустріч з сімома Анголами. І це рознесеться по навколишніх округах, отак. І дещо станеться, бо Він сказав мені”. І воно сталося, розумієте, якраз через три місяці. Розумієте? І оці всі інші речі, коли ти…Коли Господь прорік це — воно повинно статися.E-16 On the tape of What Time Is It, Sirs? Many of you has got the tape, see. I could speak for the Chapters and anywhere else, and say, "It's THUS SAITH THE LORD. I'll meet seven Angels. And it'll be known, the countries over, see. And something is fixing to happen, for He told me." There it was, see, just the three months afterwards. See? And all these other things, when you… When the Lord has spoke it, it's got to happen.
E-17 Це і є причиною того, що я знаю, що Його Слово є досконалим. Не має значення, що думають про Нього люди, Воно є Словом Бога. [Брат Брангам поплескує по своїй Біблії.—Ред.] Оце ось є правильним, це є ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ. Розумієте, оце ось, і ми знаємо, що це є правда.E-17 That's the reason that I know that His Word is perfect. No matter what people think about It, It's the Word of God. [Brother Branham pats his Bible—Ed.] That's right, that's THUS SAITH THE LORD. See, that's, and we know that that's true.
E-18 Ісус прийде. Коли? Я не знаю. У якому вигляді, як Він прийде? В мене є певні здогади, але я—я не знаю. Отут ось написано, Він сказав: “Я, коли Я буду піднесений”, — Він притягне усіх людей до Себе, і Він прийде знову. Я знаю, що Він прийде. О-о, це є певним. І для мене не має значення, коли це буде. Розумієте? Чи це буде сьогодні ввечері, чи це буде наступного року, чи це буде за тисячу років від сьогодні — Він просто прийде! В мене є Вічне Життя. Коли Він прийде — я не старішатиму, я просто буду там. Ось і все. Це, розумієте, для мене не має значення, коли, як, яким чином Він здійснить це — я просто буду там!E-18 Jesus is coming. When? I don't know. What form, how He'll come? I have an idea, but I—I don't know. It's wrote in Here, He said, "I, if I be taken up," He would draw all man to Him, and He would come again. I know He is coming. Oh, that's positive. And it doesn't matter to me when it is. See? If it's tonight, or if it's next year, or if it's a thousand years from now, just so He comes! I got Eternal Life. I ain't going to be any older, I'm just going to be there when He comes. That's all. That's, see, it doesn't matter to me when, how, which a way He does it, just so I'm there!
E-19 І Він пообіцяв мені, що я буду там, і Він вже дав мені Вічне Життя, бо Він сказав: “Хто здатен прийняти Мої Слова й повірити у Того, Хто послав Мене — Життя Вічне той має, і не прийде на суд, але перейшов від смерті до Життя”. Цього для мене цілком достатньо. Ось мій абсолют, просто там. Ось мій абсолют. Він обіцяв це. Це завжди здійсниться. Це просто не може не здійснитися, так само, як і Бог не може знесилитися. І це неможливо — щоб Бог знесилився. Це єдине, чого Бог не може зробити — підвести. Він не може підвести. Ви раді цьому? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] О-о, подумати тільки!E-19 And He promised me that I would be there, and He has already give me Eternal Life, 'cause He said, "He that can receive My Words and believe on Him that sent Me, has Eternal Life; and shall not come to the judgment, but has passed from death to Life." That's good enough for me. Right there, that's my absolute. That's my absolute. He promised it. There is no way for it to ever fail. It just cannot fail, no more than God can fail. And it's impossible for God to fail. That's one thing that God cannot do, fail. He can't fail. Aren't you happy for that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, my!
E-20 Коли я починаю бачити, що років більшає, і—і починаю помічати, що два чи три служіння на день починають злегка мене втомлювати, в той час як раніше це не втомлювало мене. Але потім я думаю: “Та все ж, яка різниця?”E-20 When I begin to see the years counting up, and—and begin to see two or three services a day, is beginning to make me get just a little bit tired, where it used to didn't bother me. But then I think, "Well, what difference does it make?"
E-21 Я хочу спитати у вас дещо. Ми тут усі свої, тож я хочу спитати. Що якби вам сьогодні було вісімдесят років чи вам сьогодні було б п’ятнадцять років? Якщо вам вісімдесят років, і ви прожили б до завтрашнього вечора, до оцього ось часу — ви переживете багато-багато кого з юної шістнадцятирічної молоді. Чи думали ви про це коли-небудь? Атож, переживете. Ви тут для певної мети — служити Богу. Тож яка різниця, яке вам діло до вашого віку? Просто служіть Богу.E-21 I want to ask you something. We're just home folks, so I want to. What if you're eighty years old tonight, or you're fifteen years old tonight? If you're eighty years old, and you live till this time tomorrow night, you'll outlive many, many young sixteen-year-old children. Did you ever think of that? You sure will. You're here for a purpose, to serve God. So what difference, the age it is to you? Just serve God.
E-22 Якби Бог прийшов до мене й сказав: “Я хочу, щоб ти відправився на землю”, — і—і я був би там, і Він сказав: “Відправляйся на землю, Я дам тобі знання зі столітнього проміжку, але я хочу, щоб ти визначив собі—собі роки. Які роки ти обереш — перші двадцять п’ять, другі двадцять п’ять, треті двадцять п’ять чи останні двадцять п’ять?”E-22 If God come to me and said, "I want you to go to earth," and—and I was up there and He said, "go to earth, I'm going to give you a hundred years space of the knowledge, but I want you to lot your—your years. What years you want to take, the first twenty-five, the second twenty-five, the third twenty-five, or the last twenty-five?"
E-23 Що мені сказати? Що ж, якщо я збираюся покласти свій час отут на те, щоб стати, о-о, футболістом, чи атлетом, чи кимось таким — мені краще обрати перші двадцять п’ять. Якщо я збираюся бути тут, щоб стати теслею чи кимось з таких, що ж, мені краще обрати другі двадцять п’ять. Але якщо я хочу обрати служити Господу, я оберу останні двадцять п’ять — від семидесяти п’яти до сотні, тому що в мене було б накопичено стільки знання, я знаю більше про це. Розумієте? Допоки я можу стояти й ходити на своїх двох, яка різниця в тому, скільки мені років? Я тут щоб служити Господу, і це все. Амінь. Цього для мене цілком достатньо. Він обіцяв це.E-23 What would I say? Well, if I'm going to put my time here to be, oh, a football player or an athlete, or something, I better take the first twenty-five. If I'm going to be here to be a carpenter, or some person like that, well, I better take the second twenty-five. But if I want to take to serve the Lord, I'll take the last twenty-five, from seventy-five to a hundred, because, I've had the accumulation of that much knowledge, I know more about it. See? As long as I can stand on my two feet and walk around, what difference does it make how old I am? I'm here to serve the Lord, and that's it. Amen. That's good enough for me. He promised it.
E-24 Тепер я хочу подякувати усім та кожному з вас за вашу добрість. І сподіваюся, що, як Господь зволить, що—що ми знову зустрінемося десь на цій землі; якщо вже не тут, ми зустрінемося на іншому боці. І нехай Господь благословить вас. І я хочу помолитися над цими хусточками. Як тільки ми заглибимося у Послання, ми не знаємо точно, що станеться. Ми постаралися виділити пару вечорів на…три, приблизно три вечори, з п’яти чи шести, п’яти вечорів, я вважаю, Господь давав нам поклик поміж людьми, виклик?ти людей, де Господь зціляв їх. І потім в нас був один вечір, минулий вечір, ми проводили кожного, хто хотів, щоб за нього помолилися, через молитовну чергу, та молилися за них. І я сподіваюся, що мені в усьому вдалося постаратися зробити все, що я вмію, щоб ми сьогодні були у кращому духовному стані та фізичному стані, аніж коли ми приїхали сюди десь чотири чи п’ять вечорів тому. Якщо ж мені не вдалося, нехай Бог пробачить мені, й ви пробачте мені.E-24 Now I want to thank each and every one of you, for your kindness. And trusting that, the Lord willing, that—that again we'll meet somewhere in this earth; if not no more here, we will on the other side. And the Lord bless. And I want to pray over these handkerchiefs. As soon as we get into the Message, we don't know just exactly what will happen. We tried to put a couple nights in the… three, about three nights; of the five or six, five nights, I believe, the Lord gave us a calling among the people, of calling the people out, where the Lord would heal them. And then we had one night, last night, we brought every person that wanted to be prayed, right through the prayer line and prayed for them. And I have hoped that I haven't failed anywhere to try to do everything that I know how to do, for us to be in better spiritual condition, and physical condition, tonight, than we were when we come in here about four or five nights ago. If I fail, God forgive me, and you forgive me.
E-25 Тепер, для завершального Послання, і я маю намір постаратися зробити його якомога швидшим, бо я—я проповідую довго. І я говорив своєму зібранню й так далі, що, починаючи з початку року, я постараюся. Я намагався протягом останніх тридцяти п’яти років, відколи я увійшов у служіння, скоротити з цих двох годин й так далі, до тридцяти хвилин. Але я такий повільний, я не можу сказати за тридцять хвилин те, що я хочу сказати — це єдине. Я з Півдня, ви знаєте, і тому я—я просто маю бути таким. Я не можу обміркувати це надто швидко. Я просто повинен чекати й дивитися. Я маю чекати на Нього у своїх словах. Отож, але я—я…допоки я можу чекати на Нього, а ви просто будьте терпеливі до мене.E-25 Now for the closing Message, and I'm going to try to make it just quick as possible, because I—I preach long. And I have told my congregation, and so forth, that, beginning the first of the year, I'm going to try to. I've tried it for the last thirty-five years, since I've been in the ministry, to cut down from this two hours, and so forth, down to thirty minutes. But, I'm so slow, I can't say what I want to say, in thirty minutes, is the only thing. I'm a Southerner, you know, and so I—I just have to. I can't think of it too fast. I just got to wait and see. I got to wait on Him, for my words. So, but I—I… just as long as I can wait on Him, and you will just be patient with me.
E-26 Тепер давайте прочитаємо дещо з Писання, бо ми знаємо, що це не проминеться. І після нашого невеличкого дружнього знайомства та розмови, перед тим, як ми підійдемо до цієї справді священної частини служіння, виносу Хліба Життя, давайте просто помолимося ще раз.E-26 Now let's read some Scripture, so we know that this won't pass away. And after we have our little get-together of friendship and talking, before we approach this real sacred part of the service, bringing the Bread of Life, let's just pray again.
E-27 Господи Ісусе, ми тепер вдячні Тобі. Ми всі звертаємося до Тебе, щоб подякувати Тобі за ці чудові дні й вечори служіння, спілкування навколо Слова, і з людьми. Ми вдячні, Господи. Наш дух переживає піднесення, і ми є такі вдячні, що можемо сидіти з Тобою у Небесних місцях. І тепер, Отче, у цей величний та останній вечір цієї вечері любові, нехай Ти сьогодні ввечері знову станеш поміж нами та вигукнеш: “Хто прагне — іди до Мене”. Даруй це, Господи. Ми знаємо, що Ти вчиниш це, бо Ти чиниш це. Це є Твій спосіб чинення речей, і Ти ніколи не міняєш його. І я молю, Боже, щоб Ти розламав нам Хліб Життя. Нехай же ми будемо спроможні прийняти у свої серця те Слово, яке відкриє усім нам джерело благословінь. Благослови читання Слова й допоможи мені, коли я старатимуся ламати Хліб Життя для зібрання, якою б не була потреба. В Ім’я Ісуса Христа. Амінь.E-27 Lord Jesus, now we are grateful to You. We're all turning to You, to thank You for this great days and nights of service, fellowship around the Word, and with the people. We are grateful, Lord. Our spirits has been lifted up, and we're so thankful that we've been able to sit in Heavenly places with You. And now, Father, on this great and last night of the—the love feast, may You stand in the midst of us, again tonight, and cry, "He that's thirsty, come unto Me." Grant it, Lord. We know You will, because You do it. That's Your way of doing things, and You never change it. And I pray, God, that You'll break the Bread of Life, to us. May we be able to receive that Word into our heart, that'll open a fountain of blessings to all of us. Bless the reading of the Word, and help me as I try to break the Bread of Life, to the congregation, for whatever the need is. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-28 Звернемося до Книги Суддів, Суддів Ізраїлевих. І я хочу звернутися до 16-го розділу Суддів, прочитати уривочок зі—зі Слова. Судді, 16-й розділ, і хочу прочитати 27-й та 28-й вірші.
А той дім був повен чоловіків та жінок, і туди зібралися всі володарі филистимлян—филистимські, а на даху було близько трьох тисяч чоловіків та жінок, приглядалися—що приглядалися до жартів Самсона.
І кликнув Самсон до Господа та й сказав: Владико Господи, згадай же про мене та зміцни мене тільки цього разу, о Господи, щоб я за одним разом міг помститися филистимлянам за двоє моїх очей.
E-28 Let's turn to the—the Book of the Judges, the Judges of Israel. And I want to turn to the 16th chapter of Judges, to read a portion of the—of the Word. Judges, the 16th chapter, and I want to read the 27th and the 28 verses.
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistine—Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, beheld—beheld while Samson made sport.
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O Lord, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
E-29 Яка жалісна картина! І ця коротенька тема, я збираюся узяти з цього тему, що називається: Ще тільки раз, Господи. Ще тільки раз!E-29 What a pitiful sight! And this little subject, I'm going to take a text out of it, calling: Just Once More, Lord. Just once more!
E-30 Мабуть, був спекотний день. В них було велике святкування. І в мене це викликає неприємні почуття, — кожного разу, як я подумаю про це, — через характер того релігійного святкування. Знаєте, святкування — з цим все гаразд, але то відповідно до характеру того святкування. І це було одне святкування, про яке мені, звичайно ж, боляче оповідати. Воно було у країні филистимлян. І вони святкували, — мені так неприємно про це говорити, — “перемогу над Божими слугами”. Неслухняний Божий слуга зганьбив Ім’я Господнє та дійшов до поразки, і ці филистимляни святкували величний момент перемоги, що їхній “бог-риба одержав перемогу над слугою Єгови”.E-30 Must have been a hot day. They had had a great celebration. And it makes me feel bad, every time I think of it, because the nature of that religious celebration. You know, a celebration is all right, but it's according to the nature of the celebration. And this was one celebration that I certainly hate to refer to. It was in the land of the Philistines. And they were celebrating, it just makes me feel bad to say it, "victory over God's servants." God's disobedient servant had brought a reproach upon the Name of the Lord, and went down in defeat, and these Philistines were celebrating the—the great time of victory, that their "fish god had gotten victory over Jehovah's servant."
E-31 Оце так тема для завершення зібрання! Але я, коли продивлявся п’ятсот чи шістсот тем, що були в мене там, відчув внутрішнє спонукання. Мої очі впали тут на цю тему, і я подумав: “Думаю, я сьогодні ввечері просто трохи поговорю про це”. І, може, це те, що Святий Дух хоче, щоб ми дізналися дещо з цього тут. Це…про…E-31 If that isn't a text to end up a meeting on! But I felt led, as I was looking through some five or six hundred texts that I had there. My eyes dropped upon this text here, and I thought, "I believe I'll just talk about that a little while tonight." And maybe that's what the Holy Spirit would want us to know something about in here. The… about…
E-32 Спекотний день, я думаю, і жертви горіли в полум’ї навколо цього величезного бога-риби, і три тисячі филистимлян дивилися там на ту пару, коли вони заходили на той стадіон. Його, мабуть, зробили у вигляді гриба. Подібне, я сказав би, щось на зразок гриба чи поганки, поставлене вгору ось так, на двох масивних пілястрах чи—чи стовпах, що підтримували стадіон, який мав, скоріше, отаку ось форму, щоб люди у цьому величезному стадіоні могли дивитися униз на видовище, що відбувалося внизу на долішньому ярусі.E-32 Hot day, I believe, and the sacrifices was burning in the fire around this great fish god, and there were three thousand Philistines looking down at the pair as they entered the great stadium. It must have been like a mushroom, the way they fixed it. Like, I'd say, something on the order of a—of a mushroom or a toadstool, turned up like this, with two great pilasters, or—or pillars, holding up the stadium, as it sit like more on this shape, maybe, so that the people in this great stadium could look down to the entertainment that was going on down on the main floor.
E-33 І на це зібрання прийшли начищені до блиску полководці, і їхні обвішані коштовностями дами були на тому зібранні. І раптом вони всі зупинилися, щоб нахилитися вперед — ось-ось повинна була статися головна подія. В нас часом буває те, що зветься підготовкою, вони…а потім вступ, прелюдія до головної події. І вони вже досить розважилися, як бувало в них інколи, приносячи жертви, й вбиваючи, й так далі. Але тепер, ось-ось повинна була статися головна подія, і уся ця група випещеної знаті, з усіх…з усіх областей країни филистимлян. Вони були вгорі, бо вони мали привілегію. Вони сиділи угорі в тому великому, як ми назвали б це, немовби як грибі. І, мабуть, біднота й інші були унизу на—на землі. Але ті сиділи вгорі, звідки вони могли добре дивитися й споглядати усю розвагу. То була—то була ложа для знаті. Їх було три тисячі! У повітрі стояв сморід від алкоголю, п’яне гульбище цілий день, пияцтво, й патякання, і безглузде поводження — усе, на що здатна п’яна компанія. І вони всі піднялися, бо ось-ось повинна була статися головна подія—подія, і вони перехилилися вперед. Вони хотіли як слід роздивитися. Вони не могли дозволити собі проґавити це, бо то була головна подія.E-33 And highly-polished warlords attended that meeting, and their fine jeweled ladies was at the meeting. And they all stopped suddenly, to lean forward, the main event was just about to take place. We have sometimes, what we call, the preliminaries, they… and then the introduction, the prelude to the—the main event. And they had had much entertainment, as they did sometimes, sacrificing and killing, and so forth. But now the—the main event was just about to take place, and all this bunch of fine celebrity, of all the… of the regions in the Philistines' land. They raised up, because they were a—a privileged. They were sitting up, in this big, we'd call it, like a mushroom. And perhaps the poor, and so forth, were down here on the—on the floor. But they sit up where they could get a good look, and see all the entertainment. It was a—it was a celebrity box. Three thousand of them! The air was stinking with drinks, drunken revelry all day, drinking and slobbering, and carrying on, the way a drunken brawl can be like that. And they all stood up, because the main event—event was about to take place, and they leaned over. They wanted to get a good look. They couldn't afford to miss this, for this was the main event.
E-34 Що ж вони побачили? Малий хлопчик вів сліпого чоловіка до середини арени, на святі на честь бога-риби Даґона. Хлопчик підвів цей спотикаючийся, сліпий кавалок плоті, сліпого, до стовпа та поставив його біля стовпа, щоб забавляв.E-34 What did they see? A little boy leading a blind man out to the middle of the floor, in the celebration of the fish god, Dagon. The lad led this stumbling, blind bulk of flesh, blind, unto the post, and stood him by the side of the post, to make sport.
E-35 Отож, це Самсон — муж, який був видатним слугою Бога, — нині він стоїть там — принижений, сліпий, ослаблений, ганьба. Це картина деморалізованого, деградованого покоління. Це картина народу, який покинув триматися за Бога. Це картина церкви, яка покинула триматися за Боже Слово, бо с?ме це й представляв тут Самсон. Принижений, розчавлений, він був у жахливому стані, коли він сидів там, тобто, стояв там, точніше. Отож, ви можете уявити, як він стояв, цей видатний муж — який колись міг звершати оте все; і ось він стоїть тут у такому стані, принижений, як я сказав, розчавлений — символ того, що я хочу оголосити сьогодні. Цей символ представляє саму ту годину, за якої ми зараз живемо, стан теперішньої церкви — розчавлена, за межею Божого Слова, принижена, не на своєму місці. І сьогодні постає питання: рукописання на стіні, і хто зможе його прочитати? Вони нічого не знають про це.E-35 So this is Samson, a man that was an—an outstanding servant of God, now he stands there, humiliated, blind, weakened, a disgrace. It's a picture of a—of a demoralized, sunken generation. It's a picture of—of a—of a nation that has lost its hold with God. It's a picture of a church that's lost its hold on God's Word, 'cause that's what Samson represented here. Humiliated, broken, he was in a terrible condition as he sat there, or stood there, rather. So could you imagine him standing, this great man that, one time, what he could do; and here he is standing here in that condition, humiliated, as I said, broken, a symbol that I want to declare tonight. This symbol represents the very hour that we're now living, the condition of the church now; broken, out of the Word of the Lord; humiliated, out of its place. And the question is coming, today, the handwriting is on the wall and who can read it? They know nothing about it.
E-36 Давайте-но візьмемо й дослідимо, про що думали ті филистимляни. Колись одне тільки ім’я цього чоловіка, Самсона, змушувало всю країну тремтіти — одна тільки згадка про Самсона, тому що Бог був з ним. І одне тільки його ім’я приводило у трепет народи.E-36 Let's take and search the minds of those Philistines. This man's very name, Samson, at one time, caused the whole nation to tremble, just mention Samson, 'cause God was with him. And the nations trembled because of his very name.
E-37 Так само було колись з Ім’ям Ісуса Христа, але нині Його застосовують як прокльон, як жарти. Здається, що нема вже більше пошани до Нього. В той час як те Ім’я є вище за усяке ім’я, яке смертні язики висловлювали за усіх часів. Це Ім’я, що Воно навіть піднесене настільки високо, вище за усяке ім’я, що на Небі, усяке ім’я на землі, і уся родина на Небі й на землі носить Його Ім’я. Та все ж людина застосовує Його у прокльонах, церковні члени застосовують Його у жартах, і багато хто з релігійних лідерів хулять Його своїми віровченнями. Це причина, чому ми у приниженні перед обличчям комунізму, романізму та протестантизму, та усього іншого, що постає сьогодні на землі. І ось чому ми у приниженні. Нам слід знати ці відповіді. В Бога це є на цей день у Його Книзі, але ми подалися за чимось іншим, забули про Неї.E-37 That's the same way it used to be, the Name of Jesus Christ, but now It's used as a curse word, jokes. There don't seem to be anymore reverence to It. When, that Name is above every name that was ever named on mortal tongues. It's a Name that even It's so high exalted above every name that's in Heaven, every name upon the earth, and all the family in Heaven and earth is Named It. And yet man take It in curse words, church members use It in jokes, and many religious leaders blaspheme It with their creeds. That's the reason that we're humiliated, in the face of communism, Romanism, and Protestantism, and the things that's rising in the earth today. And that's the reason that we're humiliated. We ought to know these answers. God has got it in His Book, for this day, but we have went to something else, forgot about It.
E-38 Багато хто з тих филистимлян, коли вони стояли там, ті сильні вояки, безсумнівно…Хтось оголосив, що “наступний номер — Самсон”. Багато хто з тих вояків, зі своїми обвішаними коштовностями й розчепуреними жінками, дивилися через поруччя й пам’ятали, що бачили, як Самсон колись стояв по-інакшому, коли на ньому був Дух Господній; стояв зі щелепою мула в руці, навколо нього лежала тисяча филистимлян. А вони повтікали кудись до скелі, щоб врятуватися.E-38 Many of these Philistines, as they stood there, of them great warriors, no doubt… Somebody announced, that, "The next event is Samson." Many of those warriors, with their fine jeweled and polished-up women, looked over the banister and remembered seeing Samson stand in a different way, one time when the Spirit of the Lord was upon him; standing with a jawbone of a mule, in his hands, with a thousand Philistines laying around him. And they had run to a rock somewhere, to take refuge.
E-39 Коли чоловік підняв щелепу мула, яка лежала в пустелі, кожному відомо, що один удар тією щелепою по камені чи чомусь такому, і вона розлетиться на шматки. І ті мідні шоломи, деякі з них були в дюйм, в півтори дюйми завтовшки. І цей чоловік не був навіть вояком, і він не був привчений користуватися списом. А на филистимлянах були кольчуги, кольчуги, які були переплетені, прилігали одна на одної, як жалюзі на вікнах, з металу, який оберігав їх від удару списом чи чимось таким; і також у шоломах, і зі щитами, і зі списами. І вони оточили цього чоловіка, Самсона, і думали: “Відбірне військо зможе захопити цього чоловіка”.E-39 When a man picked up the jawbone of a mule that had been laying on the desert, anyone knows that one hit on a rock or anything, with that bone, would shatter it to pieces. And those helmets, some of them was an inch, to an inch and a half, thick, of brass. And this man was not a soldier, and he wasn't a trained man for—for the spear. And Philistines with a coat of mail, mail that is laced over, lap over like a jalousie window, with the metal that keeps spears and things from hitting them; and also with helmets, and with shields, and with spears. And they surrounded this man, Samson, and thought, "The great cream of the army would be able to take this man."
E-40 А в нього в руці не було нічого. І він знайшов якусь стару висохлу щелепу мула, і він став гатити направо й наліво, допоки він не побив тисячу филистимлян. Чому? В Біблії сказано: “На ньому був Дух Господній”.E-40 And he had nothing in his hand. And he found an old dry jawbone of the mule, and he begin to hit, right and left, until he beat down a thousand Philistines. Why? The Bible said, "The Spirit of the Lord was upon him."
E-41 І ось він стояв, тепер інший. Він видав свою таємницю. Та вони чітко пам’ятали його.E-41 Here he stood, different now. He had give away his secret. And they plainly could remember him.
E-42 Там, мабуть, була іще одна група, яка пам’ятала одну ніч, коли Даліла заманила була його до міста Ґази. І вони зачинили свою велику браму, що, мабуть, важила тонну чи більше, кожна її половина, — величезна мідна міська брама з залізними балками, що заходили глибоко у скелю та були закріплені, з такими петлями, що в нас сьогодні не буде таких. І ті сказали: “Филистимляни на тебе, Самсоне”. І багато хто з тих вояків стояв біля брами, й були безмовні, коли він зміг порвати пута та вийти. І вони розбіглися, як таргани уночі, коли ввімкнуть світло. На ньому був Дух Господній — простягнув руку та зірвав одну половину брами, й зірвав другу, й поклав це собі на плечі, й піднявся на гору, й поставив там. Вони пам’ятали це. “Оце так вояк”, — це пам’ятав багато хто з них, коли бачили його у величній перемозі, — “але погляньте на нього тепер!”E-42 There might have been another group up there, could remember one night when Delilah had bewitched him into the—the city of—of Gaza. And they had closed their big gates, probably weighing a ton or more, a piece, great big brass gates to the city, that had iron bars that went back into the rocks and fastened, with such hinges till we wouldn't have such like it today. And they said, "The Philistines be upon thee, Samson." And many of the soldiers standing around the gate, and was speechless, when he could break the cords and walk down. And they scattered like a bunch of roaches at nighttime, when the light is turned on. The Spirit of the Lord upon him, reached over and jerked one gate out, and jerked the other one out, and put it on his shoulder and walked up the hill, and sat down. They could remember that. "What a warrior," many of them could remember that, of seeing him in great victory, "but look at him now!"
E-43 Це картина церкви. Я можу прочитати у Біблії про церкву, коли вона при початку наповнилася Духом Святим, сильні ознаки та чуда супроводжували їхні зібрання. Ми пам’ятаємо те, що було декілька років тому, сорок чи п’ятдесят років тому, коли церква наповнилася тією самою Силою. Але погляньте на неї сьогодні — вона стоїть обібрана. Щось обібрало її, — те саме, що обібрало Самсона, — усе через те, що послухав жінку, яка оманула його. І що обібрало церкву — послухала ту організовану жінку-ситуацію, ту давню Єзавель. Те саме, нанести поразку ч?му був посланий Самсон — нанесло поразку йому. І п’ятидесятницька церква сьогодні попала в ту саму колію. Те саме, нанести поразку ч?му її було послано — деномінаціоналізм, — вона знову зібралася в нього, і її сила щезла. Правильно. Сила Господня залишила її.E-43 That's the picture of the church. I can read in the Bible, of the church when it was first filled with the Holy Ghost, great signs and wonders accompanied their meetings. We can remember a few years ago, forty or fifty years ago, when the church was filled with that same Power. But look at it today, she stands stripped. Something has stripped her, the same thing that stripped Samson, all caused by listening to a woman that took him in. And what stripped the church, is listening to that organized woman situation, that old Jezebel. The very thing that Samson had been raised up to defeat, had defeated him. And the Pentecostal church, tonight, stands in those same tracks. The very thing she was raised up to defeat, denominationalism, she has grouped herself back into it again, and her power is gone. Right. The Power of the Lord left her.
E-44 Нам слід знати, що кожного разу, протягом історії, коли церква організовувалася, Бог одразу ж полишав її. Вона падала й ніколи вже більше не піднімалася. І п’ятидесятники — то було те, що вийшло з деномінації, але, що сталося — ми прийняли людське керування замість Духа Святого.E-44 We ought to knowed that every time, through history, that a church ever organized, God left it right then. It fell and never did rise again. And Pentecost was something that come out of the denomination, but, what it was, we adopted man-made leadership instead of the Holy Ghost.
E-45 І це в точності те, що вчинив Самсон. Подумайте-но про це, щ?, мабуть, пронеслося в думках того мужа, коли він стояв там. Він, мабуть, згадував про всі величні перемоги, які Бог давав йому, величні речі, які Бог вчинив через нього й для нього; і як, поки він був з Богом, сила Його Духа, і радість, і мир, які він мав, коли він був з Богом, і Божими справами, і Його народом. Як Самсон підвів Його! Отож, той самий народ, знищити який було послано Самсона, зв’язав його.E-45 And that's exactly what Samson done. Think of it, what must have went through that man's mind while he stood there. He must have thought of all the great victories God had give him, the great things that God had done with him and for him; and how that, while he was with God, the power of His Spirit, and the joy and the peace that he had while he was with God, and of God and His people. How Samson had failed Him! Now, the very nation that Samson was raised up to destroy, had him bound.
E-46 І те саме, виконати що Бог послав п’ятидесятників — зв’язало їх, позбавило їх спілкування, позбавило сили; сваряться, метушаться, теплуваті члени. Прекрасні речі, чудові, все таке інше, але для них було б набагато краще, якби вони—якби вони знов опинилися де-небудь на розі зі старим барабаном Армії Спасіння чи якоюсь гітаркою. Як на мене — краще було б отак, аніж мати наші кафедральні собори, які у нас з’являються, вартістю у мільйони доларів.E-46 And the very thing that God raised Pentecost to do, has them bound, stripped of fellowship, stripped of power; fussing, stewing, lukewarm members. Fine things, great, everything, but they'd be better off if they—if they had the old Salvation Army drum, or the little old guitar, down on the corner somewhere again. I'd rather have it like that, than to have our cathedrals that we're getting, costing millions of dollars.
E-47 Але він стояв там. Він підвів. Він тепер став в’язнем того самого народу, знищити який послав був його Бог.E-47 But there he stood. He had failed. Now he was a prisoner of the very nation that God raised him up to destroy.
E-48 Його змусили виконувати трюки, щоб розважати їх. І це все, що є сьогодні — якісь викрутні, щоб постаратися розважити їх.E-48 They had him doing tricks, to entertain them. And that's all it is today, some kind of a little gimmick to try to entertain them.
E-49 Дозволив жінці звабити себе від обіцяного Божого Слова! Це те саме, що вчинила церква — дозволила жінці, Єзавелі, “матері блудниць”, представленої в Об’явленні 17, звабити їх назад до тієї блювотини, з якої вони вибралися. Як говориться у Біблії: “Як свиня йде, вертається до своєї калюжі, і пес — до своєї блювотини”.E-49 Let a woman lure him from the promised Word of God! That's the same thing the church did, has let a woman, Jezebel, "the mother of harlots," represented in Revelation 17, lure them right back into the vomit that they come out of. As the Bible says, "As a hog go, returns to its wallow, and a dog to its vomit."
E-50 І допоки тая свиня залишиться свинею, вона повернеться, в неї натура свині — вона повернеться назад до калюжі. І, ти, єдине, як ти втримаєш її від тієї багнюки — це перемінити її натуру.E-50 And as long as that hog remains a hog, he'll, his nature is a hog, he'll go right back to the wallow. And, you, the only way you'll keep him out of the mud hole is to change his nature.
E-51 Це єдине, як у сьогоднішній церкві може хоч якось стати інакше — повинна бути переміна сутності. І замість того, щоб проповідників вела якась церковна система, потрібен буде Дух Святий, через Слово, щоб привести їх назад, знову до того богобоязного духа. Правильно. Якщо собаку знудило, і їй вивернуло шлунок у перший раз, то хіба не знудить її знову? І якщо Бог викликав нас з такого безладу, бо…хіба не буде від цього знову те саме? Значить, ми знов повернемося у це, те саме. Такого ніколи не повинно було робити.E-51 That's the only way you're going to ever get any difference in the church today, it's got to have a change of nature. And instead of some ecclesiastical system leading the preachers around, it'll take the Holy Ghost, through the Word, to lead them back to that God-fearing spirit again. That's right. If the dog vomit and it made him sick at his stomach, the first time, won't it make him sick again? And if God called us out of such a mess, because… well, won't it do the same thing again? Then we go right back into it, the same thing. It should never be done.
E-52 Я кажу: ця єзавельська система нині є сліпа духовно до Слова Божого, вступаючи просто до Ради Церков. Усе, наша велична євангельська наука — нам доведеться відмовитися від цього, щоб бути організацією. Бо всі організації, що не перебуватимуть у цій Раді Церков, — в мене є документ про це, — що навіть якщо ваша церква не перебуває у цій Раді Церков, у важкий час з вашої церкви можуть зробити склад боєприпасів чи що їм заманеться. І якщо когось спіймають за молитвою за когось, і не належить до цієї Ради Церков, його можуть застрілити як державного злочинця. Це так. В мене є документи про це, з Вашинґтону. Ви, вас збираються силою ввести у це. Ось чому я був проти цієї організаційної системи. Ось воно. Я мусив був мовчати про те, що це є клеймо звірини, але тепер досить пізно, що ви й самі здатні зрозуміти, що це є правда. Угу. Розумієте? Це воно. Саме так.E-52 This Jezebel system, now blind spiritually, I'm saying, to the Word of God, joining themselves right into the Council of Churches. Everything, our great evangelical teaching, we have to forfeit that, to be an organization. Cause, all organizations that isn't in this Council of Churches, I got the paper on it, that even if your church is not in this Council of Churches, in time of trouble, they can use your church to store ammunition or anything they want to. And if any man is caught having a prayer for anybody, outside of affiliating with this Council of Churches, can be shot, as a federal offense. That's right. I got the papers on it, from Washington. You, they're going to force you into it. That's why I've been against this organizational system. That's it. I had to keep it quiet about it being the mark of the beast, but it's late enough now till you can know it's the truth. Uh-huh. See? It is. It's exactly that.
E-53 Що ж це вчинило тепер? Воно довело церкву, позбавило її сили, сама тільки назва, — це точно зображується в Об’явленні 3, Лаодикійська Епоха Церкви, — відкинутий Христос, і надворі. В точності. Чому? Вона вчинила точно як і її матір — повернулася до деномінаційного. П’ятидесятники — народжені поза деномінаційним, народилися поза цим; та як тільки в них з’явилася групка м?лоді, що приїхали з якоїсь школи, і їм знадобилися семінарії та усе інше, замість горниць. І тепер у багатьох великих церквах людині треба проходити перевірку у психіатра, перш ніж їй дозволять стати місіонером за кордоном. Першій Церкві не потрібна була перевірка, перевірка у психіатра, але їм необхідно було пройти через перевірку Кров’ю Ісуса Христа — ось що приносило переміну.E-53 Now what has it done? It's brought the church, stripped of its power, nothing but name, it pictures it exactly in Revelation 3, the Laodicea Church Age, rejected Christ, and on the outside. Exactly. Why? It did just exactly like its mother did, went back to the denominational. Pentecost, born out of denominational, born out of that; and as soon as they got a bunch of kids come in from some school, and they had to have seminaries and things, instead of upper rooms. And now, many of the big churches, a man has to pass a psychiatrist's test before he is permitted to be an overseas missionary. The first Church didn't have to test, a psychiatrist's test, but they had to go through the test of the Blood of Jesus Christ, what made the difference.
E-54 Зверніть увагу, Самсон видав свою таємницю Далілі. Вона, врешті-решт, причарувала його, та заласкала його, та говорила йому, що він хороший чоловік, як вона його кохає, — поки не дізналася, щ? то була за таємниця, тоді вона обстригла цю таємницю.E-54 Notice, Samson give away his secret to Delilah. She finally loved him and patted him, and told him he was a nice man, how she loved him, until she found where the secret was, then she bobbed off the secret.
E-55 І це в точності те, як стара матінка-єзавель вчинила протестантській церкві — прор?зала доріжку всередину. І тепер ті йдуть на компроміс у декількох, як вони кажуть, незначних науках, щоб вони могли спільно володіти світом. І перше місце, де церква обстригла свої пасма кіс — то було в Нікеї, і вона обстриже їх знову, оскільки вона опинилася тут. Це її таємниця — Слово. “Якщо ви перебуватимете в Мені, і Мої Слова — в вас, просіть чого бажаєте, і буде вам”. Розумієте, ось де вони втратили свою таємницю. Погляньте тепер на них — так само переможені, як і Самсон. Служителі, замість того, щоб народитися…E-55 And that's exactly the way old mother Jezebel has done the Protestant church, has cropped in. And now they're compromising on a few little doctrines they said they have, so they can have unity over the world. And the first place the church got her locks bobbed off was at Nicaea, and she is going to bob them again since she's been here. That's her secret, is the Word. "If ye abide in Me and My Word in you, you can ask what you will, it'll be done for you." See, that's where they lose their secret. Now look at them, defeated just like Samson was. Ministers, instead of being born…
E-56 Як сказав одного разу Давид дюПлессі: “В Бога нема онуків-п’ятидесятників”.E-56 As David duPlessis said one time, "God don't have pentecostal grandchildren."
E-57 Але ви ж так і кажете: “Моя мати була п’ятидесятницею. В неї було переживання. Вона робила оце. Мій батько вчинив оце й оце”. Це ніяк не стосується тебе. В тебе повинно бути те саме.E-57 But that's the way you say, "My mother was pentecostal. She had an experience. She did this. My father did so-and-so." That ain't got nothing to do with you. You've got to have the same thing.
E-58 Нині ми одержали семінарії, які висиджують наших служителів, і ми увесь час будуємо все більші. І—і ми одержали студентів психології. І якщо ви хочете навчати психології — це все нормально, але я не турбуюся щодо психології. Я просто хочу знати Ісуса Христа, це все, що я—я…все, що я хочу знати — Його. Тепер, ми бачимо, що у нас це є. Певна річ, це повинно підвести до здійснення пророцтво у Другому до Тимофія 3, де вони будуть “теплуваті, — ви знаєте, — безрозсудні, зарозумілі, більше любитимуть розкоші, аніж Бога, непримирливі, нестримні, і—і жорстокі, і ненависники тих, що добрі”.E-58 Now we got seminaries that hatch out our ministers, and we're building bigger ones all the time. And—and we got students of psychology. And that's alright if you want to teach psychology, but I don't care about psychology. I just want to know Jesus Christ, that's all I—I… all I want to know, is Him. Now we find that we've got it. It certainly has to bring to pass the prophecy of Second Timothy 3, where they'd be, "lukewarm," you know, "heady, high-minded, lovers of pleasure more than of God, and trucebreakers, incontinent, and—and fierce, and despisers of those that are good."
E-59 Що ж це вчинило з нами? Через це наші жінки-п’ятидесятниці стали нагадувати голівудське шоу. Це так. Раніше вважалося неправильним ходити в кіно, у кінематограф. Але тепер, ви знаєте, диявол просто обвів їх у цьому, він поставив його просто вдома. Розумієте? Правильно. Раніше, робити так — це вважалося неправильним. Раніше вважалося, що нашим сестрам не можна обріз?ти свої коси чи носити короткі сукні. Але нині вже не вважається — не за п’ятидесятницькими уявленнями — за уявленнями їхньої організації. Але за Божим Словом це досі є неправильним! Але, розумієте, вони обстригли свою—свою—свою—свою силу. Угу. Розумієте? І потім вони кажуть: “Ну, наша церква вірить…” Мене не турбує, ч?му вірить ваша церква. Головне те, що сказав Бог! Ось чому сьогодні вона стоїть, безсловесна.E-59 What has it done to us? It's almost made our Pentecostal women a Hollywood showmanship. That's right. It used to be wrong to go to the movies, the bioscope. But now, you know, the devil just beat them to that, he put it right in the house. See? That's right. It used to be wrong to do it. It used to be wrong for our sisters to cut their hair or wear short dresses. But now it isn't, not in the Pentecostal way of thinking, in their organization. But it's still wrong, by God's Word! But, you see, they got their—their—their—their power bobbed off. Uh-huh. See? And then they say, "Well, our church believes…" I don't care what your church believes. It's what God said! That's the reason she stands, today, without the answer.
E-60 Це в точності той стан, в якому опинився Самсон. З Самсоном було те саме. Мабуть, стоячи там, він розмірковував про свої помилки. Я не думаю, що людина могла б стояти там, при здоровому розумі, і думати про щось інше, знаючи, що ось вона тут, вона просто стала каменем спотикання. Оце так положення для визначного сильного мужа — стояти там! Усе чоловіче, що було в нього, наприклад, скажімо, м’язи — кожен з них був на місці. Його м’язи досі були при ньому. Його великі м’язи досі були при ньому, його біцепси, які були в нього. Масивні кулаки були при ньому. Він, мабуть, досі був такий самий за розмірами, як і колись. Чесно кажучи, п’ятидесятницька церква набагато більша, ніж колись, але де ж був Бог? Ось як. Так. Коли він стояв там, спогадуючи свої помилки, він пригадав, що, по-перше, стало причиною цього. Причиною цього, по-перше, стало зовсім не те, що йому видалили його фізичні очі, але що йому видалили його духовний зір, що він дозволив Далілі заманити його у це.E-60 That's exactly the way Samson stood. Samson was the same thing. He must have thought of his errors, as he stood there. I don't believe a man could stand there and think sensibly, but what could think, knowing, here he is now, he just become a—a—a stumbling block. What a condition, great big man standing there! All the man that ever was in him, as far as what I call muscles, every one of them was there. He still had his muscles. He still had his big muscles, his biceps he had. He had great big fists. He still probably was just as big as he ever was. Frankly, the Pentecostal church is a lot bigger than it ever was, but where was God? That's it. Yes. As he stood there, remembering his errors, he remembered what caused it first. What caused it, first, was not exactly his natural eyes put out, but it was his spiritual sight put out, that he let Delilah woo him into it.
E-61 І це те, що обплутало сьогоднішню церкву — духовне розуміння Слова Божого замінили на купу віровчень. Це те око, яке має диявол. Перше, що він може зробити — вибрати геть тобі очі, говорити тобі: “Це зборисько святенників-стрибунів”, — говорити тобі: “Це є оце, оте чи іще щось, чи якісь бісівські діяння, чи це читання думок на відстані, чи щось з того ряду”. Якщо він зможе виколоти тобі очі, ти опинишся у пітьмі.E-61 And that's what's hindered the church today, is, the spiritual insight of the Word of God has been swapped for a bunch of creeds. That's the eye. The devil has… First thing he can do, is put your eyes out, tell you, "It's a bunch of holy-rollers," tell you, "It's this, that, or the other, or some devil's move, or it's mental telepathy, or something on that order." If he can punch your eyes out, you're in darkness.
E-62 І зверніть увагу на перше Самсонове прохання у його молитві: “Господи, щоб мені помститися за двоє моїх очей!” Він знав, що саме там прийшла його біда. Зверніть увагу, його пасма волосся відросли, але він був сліпий. Він був приречений решту своїх днів ходити спотикаючися. Він був сліпий.E-62 And notice Samson's first plea in his prayer, "Lord, that I might avenge my two eyes!" He knew there is where his trouble come. Notice, his locks had growed out, but he was blind. He would have to stagger, all the rest of his days. He was blind.
E-63 Наш апарат може бути так само великий, як і колись, і так само багато членів, але яка з цього користь, якщо ти сліпий до того, що відбувається перед тобою, і ти не бачиш цього? Що відбувається тут, день-у-день, з людьми: Святий Дух об’являє Себе, а люди не бачать цього. Це сліпі, духовно сліпі!E-63 We may have as big a machinery as we ever had, and as many members; but what good does it do, if you're blind to the very thing that's going on in front of you, and you can't see it? What's happening right here, day by day, along with the people, the Holy Spirit revealing Himself, and people don't see it. That's blind, spiritual blind!
E-64 Вони стояли й дивилися, як Ісус звершає чуда, й таке інше, і оголошує Себе Месією, і вони не бачили цього. Він сказав: “Мають вони очі, та не бачать”. Вони були сліпі.E-64 They stood and watched Jesus perform miracles, and so forth, and declare Himself to be the Messiah, and they couldn't see it. He said, "They got eyes, but they can't see." They were blind.
E-65 Сліпим був і Самсон. Але ось що розпізнав Самсон, чого церква так і не втямила ще — він знав, що існувала можливість ще раз повернутися назад.E-65 And Samson was blind. But here is what Samson recognized, that the church has never come to yet, he knew there was a possibility of coming back again.
E-66 Якби церква могла тільки усвідомити це — можливість, але, здається, що люди сьогодні ще не осягають видіння. Таке враження, що вони не осягають цього, що існує можливість. Це не доходить. Можна гучніше вигукувати, більше плескати в долоні, чи більше танцювати — це не воно. Ні. Повернення до Слова; існує можливість повернутися назад та знов одержати Слово в середину. Ви обійшли Його стороною отам. Зверніть увагу, вони сидять скуті. О-о, авжеж, поплескати в долоні? Так, панове. Але, розумієте, то все вітрила без якоря.E-66 If the church could only know that, a possibility, but the people of today don't seem to catch the vision yet. They don't seem to catch it, that there is a possibility. It doesn't come through. You can shout a little more, pat your hands a little more, or dance a little more, that isn't it. No. It's back to the Word; there is a possibility of coming back and getting the Word on the inside again. You by-passed It there. Notice, they sit tight. Oh, sure, clap their hands? Yes, sir. But, you see, that's all sails, without any anchor.
E-67 Я бачив, як ідолопоклонники плескають в долоні, танцюють, говорять мовами, і чинять оце все, і витлумачують це, але то були африканські ідолопоклонники. Атож. Я бачив, як там клали олівець, і той шаман ставав там і змушував той олівець піднятися, бігав там вгору-вниз, і вертався і виконував щось на зразок “стрижка й гоління, два шага”, і прорікав невідому мову, і записував це, і хтось із тих стояв там, витлумачував це. О-о, подумати!E-67 I've seen the heathens clap their hands, do a dance, speak in tongues, and do all those things, and interpret it, but they were African heathens. Sure. I seen them lay a pencil down, and that witch doctor stood there and made that pencil stand up, and run up-and-down on a place up there, and come back and played, like, "shave and a hair cut, two bits," and drawed out an unknown tongue and wrote it out, and one of them stood there, interpreting it. Oh, my!
E-68 На це не можна покладатися. Багато хто з них говорять мовами, і вони відкидають самі ж першооснови Ісуса Христа. Я брав свою Біблію, викладав Її якійсь людині; він стояв там, говорив мовами. І я говорив: “Брате, Це є цілком точно”.E-68 You can't rely on that. Many of them speak in tongues and they deny the very principles of Jesus Christ. I've took my Bible, laid It right out to a man; him standing there, speaking in tongues. And I say, "Brother, This is exactly."
E-69 “Я не хочу навіть і дивитися на Це. Слава Богу! Я знаю, що сказав Ісус, все інше Звідти мене не обходить. Аллілуя! Слава Богу”, — приблизно отак. Як же так, чоловік, який відвернеться від Правди та дійсно підніме такий-от галас, тільки щоб не побачити Правду — це є найглибше лицемірство, — тільки тому, що йому доведеться позбутися своєї членської картки, якщо він прийме те, що є Правдою. Це ще гірше, ніж Самсон. Зверніть увагу, але вони не осягнули Цього. Вони сидять скуті.E-69 "I don't even want to see It. Glory to God! I know what Jesus said, I don't care about the rest of It. Hallelujah! Glory to God," like that. Why, a man that would turn his back upon Truth and actually put on a shindig like that, to keep from seeing the Truth, that's hypocrisy, and the heights of it, just because he would have to give up his fellowship card if he accepted what was Truth. That's worse than Samson. Notice, but they didn't catch It. They sit tight.
E-70 Отож, о-о, звичайно ж, ми проводимо гучні спільні заходи, “зібрання”, як ми звемо це, й так далі, євангелізації, просякнуті світським, усе виблискує, авжеж, величезні події, і гучні оголошення: “Муж з посланням цієї години, і Такий-то, й Такий-то”. В нас все це є, але де ж Бог? Це, це те, чого ми очікуємо — де ж Бог? Величезна купа вчених конферанс’є, хтось з такою освітою, що не…застосує слово, що половина людей і не зрозуміють, що він каже, та, все ж, в нього почесна ступінь, і ступінь, і ступінь, і ступінь, що він може читати лекції, й розставляти слова, і бездоганно стояти, і ідеально правильно говорити “амінь”, і повернеться, як військовий, зійде з платформи. Але де ж Бог?E-70 Now, oh, sure, we have great get-togethers, "meetings," we call it, worldlied revivals, and so forth, all full of tinsel, sure, great big things, and great advertisement, "The man with the message of the hour, and So-and-so and So-and-so." We have all of that, but where is God? That, that's the thing we're looking for, where is God? A great big piece of scholarly showmanship, somebody with enough education that wouldn't… use the word half the people couldn't understand what he was saying, and yet he's got an honorary degree, and a degree, and a degree, and a degree, that he can lectionary and put the words together, and stand so perfectly straight, and say "amen" just exactly right, and turn like a military man, walk off the platform. But where is God?
E-71 Самсон сам колись був у такому положенні, і знав силу Божу, але нині з нього зголили оті привілеї. Його розміри були як і колись, але Бога там не було.E-71 Samson had stood in that place one time, himself, and knowed the power of God, but now he had been shaven of those privileges. He was just as big as he ever was, but God wasn't there.
E-72 В нас сьогодні є чимало такого. Дуже погано, що в нас це є, але в нас це є. Тепер ми помічаємо. Але не це поверне Духа Божого. Отож, справа ось у чому: люди не бажають заплатити ціну, щоб повернутися до Цього. Я вірю, що Бог залишається таким самим, яким Він був завжди. Але, справа ось у чому: люди настільки вплуталися у цей світ, і цей світ — у них, що релігії їм вистачає рівно настільки, щоб з них вийшли нікчеми. Не вистачає, щоб дійсно звільнитися для Бога й віддати Йому своє серце повністю, але вистачає, щоб — “так, я відвідую церкву. Авжеж, я насолоджуюся добрим співом та плесканням в долоні. Так, мені це подобається, отак”.E-72 We got a lot of that today. It's too bad that we have it, but we have it. Now we notice. But it don't bring back the Spirit of God. Now, the thing of it is, the people are not willing to pay the price to get back to That. I believe that God just remains the same as He ever was. But, the thing of it is, the people has got so wound up into the world, and the world in them, till they just got just enough religion to make them miserable. Not enough to really turn loose to God and give your whole heart into Him, but enough, "Yeah, I go to church. Certainly, I enjoy good singing and clapping hands. Yeah, I love that, see."
E-73 Та коли справа доходить до того, щоб застосувати на практиці те, у що ти, як ти кажеш, віриш, та захотіти визнати помилку — вони не зроблять цього. Там цього просто нема. В них нема цього. А це ж і є справжнє усвідомлення гріховності. Це те, чого ми потребуємо. Ми давно залишили це, довгий час тому, й підмінили це. Молитва, та—та визнання, та усвідомлення гріховності — ми підмінили це емоціями, та посмикуванням, чи подригуванням, чи підстрибуванням вгору-вниз. Ось чому там нема твердої хватки, бо там їх нічому тримати, — допоки ви не прийдете на основі Божого Слова, благочестивого суму, готовності покаятися, та усе владнати, та поводитися правильно, готовності жити правильно. Мені все одно, що кажуть люди чи хто б то не був — живіть самі за себе для Ісуса Христа й того, що Він сказав. І тоді оберіть подібну церкву, що вертається назад, існує можливість для її повернення. Але вони не хочуть зробити цього.E-73 But when it comes right down to putting what you say you believe into practice, and willing to confess the wrong, they don't do it. It just isn't there. They don't have it. Well, that's real conviction. That's what we need. We've long left that, a long time ago, and swapped it. Prayer, and—and confession, and conviction, we swapped it for emotion, a shaking, or a jerking, or a jumping up-and-down. That's the reason there is no holding tight, 'cause there is nothing there to hold them, until you come upon the basis of God's Word, of godly sorrow, ready to repent and make anything right, and do what's right, ready to live right. I don't care what the people say, or anything else, you live for yours, for Jesus Christ and what He said. Then you take a church like that, coming back, there is a possibility of it coming. But they're not willing to do it.
E-74 Самсон помолився правильно: “Господи, нехай я помру з цими филистимлянами”. О-о, оце так! Бачите, чого це йому коштуватиме? Що як Бог відповість на його молитву? “Нехай я помру”. О-о! Мені це подобається.E-74 Samson prayed right, "Lord, let me die with these Philistines." Oh, my! See what it's going to cost him? What if God answers his prayer? "Let me die." Oh! I like that.
E-75 Це Патрік Ґенрі сказав: “Дайте мені свободу або смерть”? Правильно.E-75 Was it Patrick Henry said, "Give me liberty or give me death"? That's right.
E-76 Добре, саме так — свобода або смерть! Повернутися до Бога або—або смерть. Що ми будемо робити? Що ми імітуємо? У що ми намагаємося грати — у Християнство? Якщо Дух Святий досі є той самий Дух Святий, що злинув у П’ятидесятницю, Він досі чинить ті самі речі, які Він чинив тоді. Та сама Сила, той самий Дух — Він діятиме так само. Нам не потрібна рада церков. Нам потрібно, щоб Біблія знов увійшла в дію. В точності так.E-76 All right, that's it, liberty or death! It's back to God, or—or death. What are we going to do? What are we mimicking? What are we try to play, Christianity? If the Holy Ghost is still the Holy Ghost that fell at Pentecost, It still does the same things It did then. The same Power, the same Spirit, It'll work the same way. We don't need a council of churches. We need the Bible back in action. That's exactly.
E-77 Зараз, ми бачимо, що Самсон помолився правильно: “Господи, нехай я помру разом з ворогом”, — померти для ворога, який зробив з ним отаке. Це те, про що людям слід молитися сьогодні! І ми бачимо цю річ, яка вчинила це — відхід від Біблії до віровчення. В такому разі вмри разом з цією річчю, вийди з цього! Вмри для неї. Самсон бажав заплатити ціну, щоб знов повернути Силу Божу. Є ціна, яка повинна бути заплачена за Це, але, здається, що люди сьогодні не зроблять цього.E-77 Now we find out that Samson prayed right, "Lord, let me die with the enemy," die to the enemy that had got him in that way. If there is anything that people ought to pray for, tonight! And we see the thing that's done this, is getting away from the Bible, to a creed. Then, die with the thing, get out of it! Die to it. Samson was willing to pay the price to get the Power of God back again. There is a price to be paid for It, but, today, the people don't seem to do it.
E-78 О-о, звичайно ж, ми чуємо про пробудження. Так, в нас є деномінаційне пробудження — набрати побільше членів й подібні цьому речі. Але погляньте на мораль — вона постійно розкладається. Погляньте, як вони постійно все далі й далі відходять від Бога, відходять від Слова. І тепер, коли вони прийдуть та зійдуться у Раді Церков, о-о, вони приймуть найбільшого вбивцю, який є у слова церкви. Слово, яке Бог залишив їм — вони усе з Цього обходять стороною. Ти не зможеш навчати тій Біблії; повинен будеш навчати їхньому віровченню. Отак от.E-78 Oh, we hear revival, sure. Yes, we have a denominational revival, get more members in, and things like that. But look at the morals, it's constantly decaying. Look how further and further away from God they're getting all the time, getting away from the Word. And now when they go in and come into the Council of Churches, why, they've accepted the biggest killer that the church word has got. The Word that God left to them, they bypass all of That. You can't teach that Bible; you've got to teach their creed. There it is.
E-79 Самсон знав одне, і мені цікаво, чи усвідомлює церква сьогодні. Він знав, що його відступницький стан не відповідав завданню тієї години. І я знаю, сьогодні, що відступницький стан церкви не зможе відповідати завданню цієї години. І вона стане ще гіршою. В Біблії сказано: “Як Янній та Ямврій противилися Мойсею, так противитимуться й ті; люди зіпсутого розуму в тому, що стосується Віри”. Вони можуть підробити Це майже ідеально точно.E-79 Samson knew one thing, and I wonder if the church realizes today. He knew that his backslidden condition couldn't meet the challenge of the hour. And I know, today, that the backslidden condition of the church can't meet the challenge of this hour. And it's going to be worse. The Bible said, "As Jannes and Jambres withstood Moses, so will they; men of reprobate mind, concerning the Faith." They can almost impersonate It exactly.
E-80 Мойсей пішов зі своїм наказом від Бога, з палицею в руці. І Бог сказав: “Вчини оцей знак перед ними. І якщо вони не послухають те, тоді вчини перед ними оцей ось знак. І якщо вони не послухають те, тоді — Я буду з тобою, Я влаштую усе інше”.E-80 Moses went down with his command from God, with a stick in his hand. And God said, "Do this sign before them. And if they won't listen to that, then do this sign before them. And if they won't listen to that, then I'll be with you, I'll take care of the rest of it."
E-81 Що ж, Мойсей пішов туди зі своїм першим знаком. І, як тільки він виявив свій перший знак, там усюди з’явилися наслідувачі, що чинили те саме. Але Мойсей не метушився щодо цього. Він просто стояв спокійно, бо він знав, що його послав Бог. Пам’ятайте, за останніх днів в нас це повториться знову. Розумієте?E-81 Well, Moses went down with his first sign. And, as soon as he performed his first sign, there was impersonators everywhere, doing the same thing. But Moses never fussed about it. He just stood still, for he knew that it was God that sent him. We're going to have that repeat again in the last days, remember. See?
E-82 І наш теперішній відступницький стан не відповідатиме завданню цієї години, хоча увесь великий каркас на місці. Сьогодні у світі п’ятидесятників більше, ніж будь-коли, про яких нам відомо, більше віруючих-п’ятидесятників. Правильно.E-82 And our backslidden state now will not meet the challenge of the hour, yet all the big frame is here. There is more Pentecostals in the world today than there ever was, that we know of, more Pentecostal believers. That's right.
E-83 Знаєте, “Недільний відвідувач”, католицька газета, недільна газета, що називається “Недільний відвідувач”, мені здається, років два тому зробила приблизно ось таку заяву. Він сказав: “Найшвидша за ростом церква у світі — це п’ятидесятники”. Сказав: “За минулий рік католицька церква зареєструвала один мільйон навернень у католицтво”. Але сказав…То все католицтво. Але сказав: “Сама тільки п’ятидесятницька церква поповнилася на один мільйон п’ятсот тисяч”.E-83 You know, The Sunday Visitor, the Catholic paper, Sunday paper called The Sunday Visitor, I believe about two years ago, made some kind of a statement like this. He said, "The fastest growing church in the world is the Pentecostals." Said, "Last year, the Catholic church recorded a million conversions, to Catholicism." But said the… That's all Catholicism. But said, "The Pentecostal church alone, in itself, recorded one million, five hundred thousand."
E-84 Отож, каркас на місці, але в нас нема тієї сили, яку ми мали, коли нас була жменька. Усі Самсонові могутні форми були на місці, але де ж була Сила Божа? Так, деномінаційна система не підтвердить Слово Господнє. Це так. Отож, візьміть до уваги.E-84 Now the frame is there, but we don't have the power we had when we were a handful. All of Samson's big bulk stood there, but where was the Power of the Lord? Yes, the denominational system don't vindicate the Word of the Lord. That's right. Now notice.
E-85 Я розмовляв з одним священиком, який живе через вулицю від мене, з церкви Пресвятого Серця.E-85 I was talking to a priest that lives out the lane from me, the Sacred Heart church.
E-86 Вже десь місяць, як з’явилося це нововведення — лютеранський проповідник дав священикові католицької церкви, з церкви Пресвятого Серця, проповідувати за його кафедрою замість нього. А католицький священик дав лютеранському служителеві служити месу замість нього. “Обмін кафедрами”, — велика стаття у газеті. Так. Атож. О-о, подумати тільки, якщо хто-небудь бачить це й не…Якщо ви не можете зрозуміти цього, що ж, певна річ, ви—ви—ви є сліпі до Писання. Бачите? Так.E-86 About a month ago, since this new issue has come on, the Lutheran preacher had the priest of the Catholic church, Sacred Heart church, up to preach in his pulpit for him. And the—the Catholic priest had the Lutheran minister down to say mass for him. "Swapping pulpit," big piece in the paper. Yeah. Sure. Oh, my, if anybody could see that and not… If you can't understand that, well, you're—you're—you're certainly Scripturally blind. See? Yes.
E-87 В мене була розмова з цим священиком. І він сказав мені, він сказав: “Містере Брангаме, я хочу поговорити з вами”.
Я сказав: “Гаразд”.
E-87 I talked to this priest. And he said to me, he said, "I want to talk to you, Mister Branham."
I said, "All right."
E-88 І він сказав: “Ви христили цю доньку Фраціра, на ім’я Мері Елізабет Фрацір?”
Я сказав: “Так, добродію, христив”.
Він сказав: “Єпископ хоче, щоб ви підписали письмове свідчення про це”.
Я сказав: “Я так розумію, що—що вона стала католичкою”.
E-88 And he said, "Did you baptize this Frazier girl, by the name of Mary Elisabeth Frazier?"
I said, "Yes, sir, I did."
He said, "The bishop wants your signed statement about it."
I said, "I understand that—that she turned Catholic."
E-89 І він сказав: “Так, — сказав, — вона повернулася до матінки-церкви”.E-89 And he said, "Yes," said, "she come back to the mother church."
E-90 І я сказав: “Так, добродію, — сказав я, — її мати говорила мені про це”.
Сказав: “Так, її мати сприйняла це не дуже добре”.
E-90 And I said, "Yes, sir," I said, "her mother was telling me about it."
Said, "Yes, her mother didn't take it too well."
E-91 Я сказав: “Так, її мати сказала мені, що вона ‘краще б зійшла з нею до могили’”. І я сказав: “Чесно кажучи, саме це вона й зробила”.E-91 I said, "Yeah, her mother told me she 'would rather walk with her to the grave.'" And I said, "Frankly, that's what she was doing."
E-92 І ось він сказав, він сказав: “Я хочу, щоб ви підписали це свідчення”. Сказав: “Ви ж охристили її? Як ви її христили?”
Я сказав: “Християнським хрищенням”.
E-92 And so he said, he said, "I want you to sign this statement." Said, "Did you baptize her? How did you baptize her?"
I said, "In Christian baptism."
E-93 І він сказав: “Я маю на увазі як, добродію? Ви її окропляли, обливали чи занурювали у воду?”
Я сказав: “Християнське хрищення — це занурення у воду”.
E-93 And he said, "I mean how, sir? Did you sprinkle her, pour, or immerse her?"
I said, "Christian baptism is immersing."
E-94 “Угу, — сказав, — гаразд”. Сказав: “Отож, ви, значить, ви христили її зануренням у воду в Ім’я Отця, Сина та Духа Святого?”E-94 "Uh-huh," said, "all right." Said, "Now, you, you immersed her then in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost?"
E-95 Я сказав: “Так, добродію, це є Ісус Христос, ось Ім’я Отця, Сина і Духа Святого. Ось як я—я охристив її”.E-95 I said, "Yes, sir, that's Jesus Christ, that's the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. That's the way I—I baptized her."
E-96 І він сказав: “Ви охристили її в Ім’я Отця, Сина та Духа Святого?”E-96 And he said, "You baptized her in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost?"
E-97 Я сказав: “Так, добродію. Я ж не ці слова сказав зараз. Я охристив її в Ім’я Отця, Сина та Духа Святого, котре є ‘Ісус Христос’”.E-97 I said, "Yes, sir. I never called them words, now. I baptized her in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost, which is 'Jesus Christ.'"
E-98 Він сказав: “Так, добродію, я розумію”, — і він записав це отак. Він сказав: “Знаєте, саме так христила їх рання католицька церква”.
Я сказав: “О-о, це правда?”
І він сказав: “Так, саме таким чином”.
Я сказав: “Що ж сталося? ‘Вони йшли добре’”.
E-98 He said, "Yes, sir, I see," and he put it down like that. He said, "You know, that's the way the early Catholic church baptized them."
I said, "Oh, is that right?"
And he said, "Yeah, that's the way."
I said, "What happened? 'They did run well.'"
E-99 І він сказав: “Ну, — сказав він, — бачите, — сказав—сказав, — ви вірите Біблії. Бог перебуває у Своїй церкві”.E-99 And he said, "Well," he said, "you see," said—said, "you believe a Bible. God is in His church."
E-100 Я сказав: “Бог перебуває у Своєму Слові, добродію, у Своєму Слові”. Я сказав: “Ви говорили, що Петро був першим папою”.
Він сказав: “Був”.
E-100 I said, "God is in His Word, sir, His Word." I said, "Did you say Peter was the first pope."
He said, "He was."
E-101 “Що ж, — сказав я, — в такому разі, якщо католицька церква мусить служити усі свої меси латинською мовою, щоб не було ніяких змін, в такому разі щ? сказав перший папа у Діях 2:38, де ним було сказано: ‘Покайтеся та охристіться, кожен з вас, в Ім’я Ісуса Христа на відпущення гріхів’”. Він сказав: якщо ви будете…Я сказав: “На основі цього визнання, й так далі”, — сказав я.E-101 "Well," I said, "then if the Catholic church has to say all of its masses in—in Latin, and so forth, where it won't change; then what did the first pope said, in Acts 2:38, where he said, 'Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ for the remission of sins.'" He said, if you'll… I said, "On this confession, and so forth," I said.
E-102 Він сказав: “Ну, хіба не говорив був Ісус Своїм учням: ‘кому відпустите гріхи — тому вони будуть відпущені, кому залишите гріхи — на тому вони залишаться’?”
Я сказав: “Він говорив це”.
E-102 He said, "Well, didn't Jesus tell His disciples, 'whosoever's sins you remit, to them they're remitted; whosoever's sins you retain, to them they're retained'?"
I said, "He did."
E-103 “То що ж тут неправильне? Сама ж ваша Біблія каже вам це”.E-103 "Then what's wrong with that? Your very Bible tells you that."
E-104 Я сказав: “В такому разі, якщо ви відпускатимете гріхи так, як вони відпускали їх, я погоджуся з вами. Тому що у Петра — у того, хто мав ключі, — спитали: ‘Що нам зробити, щоб спастися?’ Він сказав: ‘Покайтеся, кожен з вас, та охристіться в Ім’я Ісуса Христа на відпущення ваших гріхів’. Тепер, зробіть це отак, і я піду з вами”. Амінь. Це є Слово. Це те, як Бог робить це. Через це вони ослабіли. Це є…
Він сказав: “Ну, ну, я не прийшов з вами сперечатися”.
E-104 I said, "Then if you'll remit sins the way that they remitted them, I'll go with you. Cause, Peter was asked, the one that had the keys, 'What must we do to be saved?' He said, 'Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins.' Now you do it like that, and I'll go with you." Amen. That's the Word. That's God's way of doing it. They weakened on it. That's…
He said, "Well, well, I never come to argue with you."
E-105 Я сказав: “А хто сперечався?” Розумієте? Я сказав: “Я — ні. Я не сперечаюся. Я…ви просто поставили мені питання, і я, наскільки знав, дав на нього відповідь”.E-105 I said, "Who was arguing?" See? I said, "I never. I'm not arguing. I… you just asked me a question, and I answered it the best that I knowed how."
E-106 Я сказав: “Поставлю і я вам одне”. Я сказав: “Ви сказали, що…що Бог був з церквою. І я зараз скажу те, що піде вам на користь, що перші Християни, якщо ви хочете назвати їх католиками, гаразд, — Петро, Яків, Іван, Марк, Лука, та всі інші, вони, так”. Я сказав: “Значить, у додержанні настанов Біблії, які записали ті апостоли, тепер ви хочете сказати сьогодні, що ваші черги пап зараз є настільки більшим за те, що було тоді, ви пізнали більше мудрості? І ви знаєте, як розібратися з…?”
“Так, добродію. Цілком точно”.
E-106 I said, "I'm going to ask you one." I said, "You said that the… that God was with the church. And now I'm going to give you the benefit of telling you, the first Christians, if you want to call them Catholic, all right; Peter, James, John, Mark, Luke, and all them, they, yes." I said, "Then in following the order of the Bible that these apostles wrote, now you mean today that your dioceses now is so much greater than it was then, you know more wisdom? And you know how to take care of the…?"
"Yes, sir. That's exactly right."
E-107 Я сказав: “В такому разі чому ж так, що коли вони додержувалися заповідей Ісуса Христа, вони воскрешали мертвих, вони виганяли бісів, вони чинили усілякі чуда та ознаки, а ви сьогодні не робите цього? Тепер, що ж неправильно?”E-107 I said, "Then why was it, that when they followed the commandments of Jesus Christ, they raised the dead, they cast out devils, they done all kinds of signs and wonders, and you don't do it today? Now what's wrong?"
E-108 Якщо церква у лютеранській епосі, чи в уесліанській епосі, чи в якійсь іще епосі була кращою, значить, це було там — чому ж вони в такому разі не чинили їхніх справ? Бачите? Бачите? Атож. Верніться до Слова!E-108 If the church was better in the Lutheran age, or the Wesleyan age, or any other age, then it was back there, why didn't they do the works of them then? See? See? Certainly. Back to the Word!
E-109 Самсон стояв там, позбавлений своєї сили. Але, знаєте, там було дещо таке (я мушу поквапитися), чого филистимляни не помітили, коли Самсон стояв там, розмірковуючи над усім цим.E-109 Samson stood there, stripped of his power. But, you know, there was something (I want to hurry) the Philistines didn't notice, while Samson was standing there thinking all this over.
E-110 Якби я міг узяти п’ятидесятницький світ та затиснути їх десь у кутку, дати їм ось так трохи подумати, просто обміркувати ці розважливі речі. Де ми сьогодні з величезною масою організації? Кожна проти іншої. Єдностники просто двоїчників, двоїчники проти троїчників, й так далі, усі, саме так і є. Так не повинно бути. Не повинно бути так. Нам слід вернутися, та зійтися, та владнати це на основі ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ.E-110 I wish I could take the Pentecostal world and back them up in a corner somewhere, let them think like that for a while, just think these reasonable things. Where are we now with a great big bulk of organization? Every one against the other one. The Oneness against the Twoness, the Twoness against the Threeness, and so forth, all, just that's the way it is. That shouldn't be that way. Shouldn't be that way. We should come back, and come together and settle it upon the basis of THUS SAITH THE LORD.
E-111 Що ж таке з пророками у церкві? Слову Господа належить приходити до пророків. І якщо пророк, який заявляє, що він є пророком, і відкидатиме цю Правду в Біблії, за Словом він не пророк. Отож, у нас повинні бути ці дари, щоб приводити нас у порядок, тримати нас в порядку. Але ось, так чи інакше, ми відійшли від всього цього. І вони стоять, затиснуті в кутку.E-111 What's the matter with the prophets in the church? The Word of the Lord is supposed to come to the prophets. And if a prophet that claims to be a prophet, and will deny this Truth in the Bible, according to the Word, he is not a prophet. Now, we're supposed to have these gifts to set us in order, keep us in order. But there, somehow or another, we got away from it all. And they stand, backed in a corner.
E-112 Ось стояв Самсон, стояв у кутку, згадуючи все те, що було. А ці филистимляни стояли там угорі, обнявши руками цих жінок, дивлячися униз, відригуючи, й п’яні, й святкували перемогу над слугою Єгови. О-о, оце так, чи не пронизує вас це — подумати про це — перемога над планом Єгови! Так, там стояв бог-риба. Даґон — то був бог-риба. І там приносили жертви на вогні. Віднімалося людське життя, якась дитинка повинна була померти задля жертви — протикали її мечем, її серце, для жертвоприношення. І ось вони стояли там на цьому великому святкуванні перемоги над Єговою.E-112 And here stood Samson, standing in the corner, thinking of all that had been. And these Philistines standing up there, with their arms around these women, looking down, belching and drunk, and celebrating the victory over Jehovah's servant. Oh, my, don't that just send something through you, to think of that, the victory over Jehovah's plan! Yes, standing there with a fish god. Dagon was the fish god. And they was burning sacrifice. Human lives were taken, a little child had to die for the sacrifice, run a sword through it, its heart, for the sacrifice. And there they were, having this big celebration over the victory over Jehovah.
E-113 І церква сьогодні, як група филистимлян, злорадіє від думки, що невдовзі Рада Церков закриє кожну церкву, яка не належить до неї. Самсоне, не обстригай своє волосся! Залишайся саме з тим Словом. Мені все одно, що відбувається — ти залишайся там із тим Словом. Не вплутуйся у це.E-113 And the church tonight, like a bunch of Philistines, is gloating over the idea that a Council of Churches, after a while, will shut out every church that don't belong to it. Samson, don't never bob your hair! Stay right with that Word. I don't care what happens, you stay right there with that Word. Don't get mixed up in that.
E-114 Самсон почав розмірковувати: “Цікаво, чи є яка можливість?” Тепер, він сказав: “Я знаю, що моє волосся відросло, але я сліпий. Може бути можливість для іще одного пробудження. Можливість є”.E-114 Samson begin to think, "Wonder if there is a possibility?" Now he said, "I know my hair has growed out, but I'm blind. There could be a possibility of another revival. There is a possibility."
E-115 Він сказав хлопчикові: “Поклади мої руки на стовп. Це ті стовпи, на яких тримається уся будівля?”
“Так”.
“І ти кажеш, що усі царі та вельможі там угорі?”
“Так”.
E-115 He said to the little boy, "Put my hands upon the post. Is these the posts that the whole building is fastened on?"
"Yes."
"And you say all the kings and celebrities up on top?"
"Yes."
E-116 “Втомився я. Як же не втомитися — змусили мене виконати стільки трюків та усього! Ти даси мені опертися руками об стовп?”E-116 "I'm tired. You've had to do, made me do so many tricks and things! Will you just put my hands upon the post?"
E-117 І він поклав свої руки на стовп і став поміж ними, мабуть, як-небудь отак. І він стояв там, опершися своїми руками о стовпи. Филистимляни, за святкуванням і такими веселощами, вони забули приглядати за ним. О-о, оце так!E-117 And he put his hands upon the post, and stood in between them, maybe like in this order. And he stood there with his hands against the posts. The Philistines, celebrating and having such a big time, they forgot to watch him. Oh, my!
E-118 Але він став розмірковувати: “Бог досі є Богом. Я знаю, що Він є таким. Я випробовував Його. Я ставив Його на спробу. Я знаю, що Він досі залишається Богом. Це я неправий. Це я згрішив”. Вони не помічали сліз, які котилися з тих пустих очних ямок, капали з його підборіддя. Вони не помічали, як ворушилися його вуста. “Господи, я зробив помилку. Нехай же я помру з филистимлянами”.E-118 But he begin to think, "God is still God. I know He is. I've tried Him. I've put Him to the test. I know He still remains God. It's me that's wrong. I'm the one that sinned." They didn't notice the tears running out of them blinded sockets, dripping down off of his chin. They didn't notice his lips moving. "Lord, I've done wrong. Let me die with the Philistines."
E-119 Він більше свого життя хотів проявлення Божого Слова перед тією Єзавеллю. О-о, якби оте бажання знов могло прийти до церкви! Так. Він не молився про новий орден, нову деномінацію, але щоб Слово Бога об’явилося знову; щоб до нього знов повернулася обітниця, яку він мав колись. Він був свідомий того, що станеться, якщо на його молитву прийде відповідь, але він був готовий і до кінця серйозний. О-о, якби тільки церква могла стати такою! Тоді він вигукнув!E-119 He wanted God's Word manifested before that Jezebel, more than he wanted his own life. Oh, if that desire could come to the church again! Yeah. He wasn't praying for a new order, new denomination, but that the Word of God might be made known again; the promise that he once had, might come back to him again. He was aware of what would happen if his prayer was answered, but he was ready and in dead earnest. Oh, if the church could only get like that! Then he cried out!
E-120 Він неспішно молився: “Це можливо, Господи. Це можливо. Я стою тут, усі мої великі розміри досі при мені. Я тут, моє волосся відросло. Але я не бачу більше, як їм всипати, бо мої очі сліпі. Я не бачив, куди я направлявся. Але це можливо, щоб—щоб Ти дав цьому статися знову, Господи, щоб виявити Свою силу”.
Він закричав: “Ще раз, Господи, ще тільки раз!”
E-120 Slowly he was praying, "It's possible, Lord. It is possible. I stand here, all my big frame is still together. I'm here, my hair has growed out. But I couldn't see how to whip them no more, because my eyes is blind. I couldn't see where I was going. But it's possible that—that You would let it happen again, Lord, to show Your power."
He screamed out, "Once more, Lord, just once more!"
E-121 О-о, якби церква тільки могла вигукнути це: “Ще раз, Господи, дай нам узріти Твою силу!”E-121 Oh, if the church could only cry that, "Once more, Lord, let us see Your power!"
E-122 “Ще раз!” І коли він плакав та прохав Бога, уявляю, як ті м’язи почали набрякати. Кожна клітинка в його тілі почала вирувати. У той момент Дух Святий сходив на нього. Він знову випростав свої руки з силою Духа Святого на собі — будівля завалилася. В Біблії сказано: “Того дня він вбив більше, аніж за усі дні свого життя”. В той момент він виконав доручення, яке Бог дав йому. “Ще раз!”E-122 "Once more!" And as he cried and asked God, I can see them muscles begin to swell. Every fiber in his body begin to twist. The Holy Ghost was coming upon him then. He stretched forth his hands again, with the power of the Holy Ghost upon him, down went the building. The Bible said, "He killed more that day than he did all the rest of his days." He fulfilled the commission God give him, then. "Once more!"
E-123 Так було завжди: коли приходить сила Божа — великі споруди теорій падають. Найбільша Самсонова перемога над його ворогом була в його останній час.E-123 It's always been that way when the power of God comes, the big structures of isms fall. Samson's greatest victory over his enemy was at his end time.
E-124 Тепер дозвольте мені сказати оце ось, просто на завершення. П’ятидесятники, чи можемо ми стати біля стовпа цих великих організацій, чи можемо ми стати біля стовпа Голівуду та усіх цих інших речей, що відділяють нас від любові Божої, яка у Христі, і чи можемо ми стати там, та розкаятися, та знову вигукнути на ввесь голос: “Господи, іще раз зроби з нас п’ятидесятників! Ще раз, Господи, ще раз зроби нас п’ятидесятниками! Ще раз вияви нам Свою силу, Господи! Ще тільки раз”?E-124 Now let me say this, just in closing. Pentecost, can we stand at the post of these big organizations, can we stand at the post of Hollywood and all these other things that separate us from the love of God that's in Christ, and can we stand there and repent, and cry aloud again, "Lord, once more make us Pentecost! Once more, Lord, once more make us Pentecost! Once more show Your power into us, Lord! Just once more"?
E-125 Послухайте, знищте свого ворога перш ніж ваш ворог знищить вас. Він це зробить. Верніть старомодні зібрання та інше. І, о-о, залиште Делілу у спокої, залиште цей світ, оте, що умовляє вас згодитися на дрібниці, які вам не слід робити. І дрібниці, в церкві з’являються проблеми, і ви не витерпите виправлення, бо не повинні; ви можете перебігти до іншої церкви, і все тому подібне. За ранніх днів, коли людина не відповідала Слову Божому, її виносили мертвою.E-125 Listen, destroy your enemy before your enemy destroys you. He'll do it. Bring back the old-fashion meetings and the thing. And, oh, leave Delilah alone, leave the world alone, that thing that woos you off into little things that you shouldn't. And little things, troubles come up in the church, and you won't stand correction because you don't have to; you can drop off to another church, and things like that. In the early days, when a man didn't cope up with the Word of God, they packed him out, dead.
E-126 “Верни нас до п’ятидесятниці!” Не голівудське шоу, але щиросерде навернення до Бога — ось чого ми потребуємо. “Ще раз, Господи, ще раз!”E-126 "Bring us back to Pentecost!" Not Hollywood showmanship, but a wholehearted turn to God is what we need. "Once more, O Lord, once more!"
E-127 Якби я побачив, як це відбувається, якби мої старі слабіючі очі знову могли поглянути й побачити, що церква забуде свої розбіжності! Якби я побачив руйнацію тієї деномінаційної системи, і кинути це в обличчя тій Раді, й сказати: “Ми не хочемо мати з цим нічого спільного! Ми не відмовимося від своїх первородних прав!” Якби я побачив, як тринітаріанці, та єдностники, та усі інші зійдуться разом та скажуть: “Браття, давайте повернемося туди, де ми залишили Його. Давайте повернемося туди, де ми почали сперечатися один з одним, прямо туди до питання водного хрищення, і вернемося й зробимо як у Біблії”, — й тоді вигукнути: “Ще раз, Господи, ще раз!” І узяти оце все шоу…і велику кількість цих чоловіків на платформі, і про Бога знають не більше, ніж кріль знає про снігоступи, і ці жінки у таких тісних сукнях, що шкіра проступає крізь них — походжають туди-сюди по платформі, плещуть в долоні, та вистрибують отак, як шоу-група чи щось таке.E-127 If I could see that happen, if my old weakening eyes could look again and see that church forget its differences! If I could see that denominational system break down, and throw it right into the lap of the Council, and say, "We want nothing to do with it! We'll not forfeit our birthrights!" If I could see the Trinity and Oneness, and all of them, get together and saying, "Brethren, let's go back to where we left Him off at. Let's go back to where we started fussing at one another at, right back upon the subject of water baptism, and come right back and take the Bible way for it," and then cry, "Once more, Lord, once more!" And get all of this showmanship… and a lot of these fellows up on the platform and they knows no more about God than a rabbit does about snowshoes, and these women with dresses so tight till their skin is on the outside, walking up-and-down the platform, clapping their hands and jumping around like that, like a bunch of show or something another.
E-128 “Боже, приведи нас назад до Духа Святого, та сили, та проявлення Слова! Ще раз, Господи, ще раз!” Ви вірите в це? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] “Господи Боже, ще раз, ще раз дай мені узріти Присутність Ісуса Христа, що йде по церкві, дай мені узріти, як перед нами проявиться Його сила та Його обітниця. Ще раз, Господи, ще раз! Боже, змилуйся, допоможи нам!”E-128 "God, bring us back to the Holy Ghost and power, and the manifestation of the Word! Once more, Lord, once more!" Do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "Lord God, once more, once more let me see the Presence of Jesus Christ walking through the church, let me see His power and His promise made manifest before us. Once more, Lord, once more! God, be merciful, help us!"
E-129 Ви бачите, що з нами роблять оці всі інші речі? Це вбиває сам?…це виганяє Христову натуру з зібрання, з—з церкви, з людей. Ми повинні бути настільки тісно сплетені, що ніщо не відділить нас від цього Слова й нашої любові один до одного.E-129 You see what these other things gets us? It kills the very… it drives away the nature of Christ, out of the congregation, out of the—out of the church, out away from the people. We should be so woven together that there would be nothing separate us from this Word and our love for one another.
E-130 Ісус Христос тут. Він є наш Батько. Він є наша Мати. Він є мій Зцілитель. Він є мій Цар. Він є мій Бог. Він є моє Життя. Він є моя радість. Він є мій мир. Усе, що для мене є — це Він. Він є мій все-у-всьому. Він зараз тут.E-130 Jesus Christ is here. He is our Father. He is our Mother. He is my Healer. He is my King. He is my God. He is my Life. He is my joy. He is my peace. All that there is, He is, for me. He is my all-in-all. He is here now.
E-131 Він хоче привести церкву назад до такого стану. Цікаво, чи могли б ми вигукнути: “Ще раз, Господи”, — і щоб сльози покаяння закапали з наших сліпих очних ямок? Я звертаюся не зовсім до цієї церкви. Це записується на плівку, розумієте, отут, це обійде цілий світ. Нехай наші—нехай наші люди знов повернуться до того, нехай це повернеться до такого стану, де ми могли б повернути зібрання, яке було в нас раніше.E-131 He wants to bring the church back to that place. Wonder if we could cry, "Once more, Lord," and let the—the tears of repentance drop from our blinded sockets? I'm not exactly talking to this church. This is taped, you see, here, this will go around the world. Let our—let our people come back to that again, let it come back to a place where we could call back a—a meeting like we used to have.
E-132 Просто навіть візьміть десять чи п’ятнадцять років, що минули, погляньте, як це занепало з тих пір, погляньте, як це опускалося, опускалося, опускалося. Дійшло до такого, що це майже сором, людина мало не знічується, коли говорить про Божественне зцілення — на це вилили стільки бруду; говорити про Духа Святого, коли на Це вилито стільки бруду. Правильно. Не Бог винний у цьому. Це Самсон, який зійшов з першооснов Божого Слова, та замінив чимось іншим, та дозволив організації обголити його, умовити його на це.E-132 Just even take ten or fifteen years, back, look how it's declined since then, look how it's went down, down, down. It's got so it's almost a shame, a fellow feels embarrassed, almost, to talk about Divine healing, there been so much reproach brought upon it; talk about the Holy Ghost, when so much reproach has been brought upon It. That's right. It's not God's fault. It's a Samson that has left off of the principles of God's Word, and has substituted something else, and let the organization shave him down, woo him into it.
E-133 Кажу тобі, мій брате, сестро, якщо я ні разу більше не побачу тебе по цей бік величного Судового Бар’єру Божого — “Ісус Христос є такий самий вчора, сьогодні й навіки”. Для мене Його Слово — то Життя. Він зараз тут тепер. Ви вірите цьому? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.] Я знаю, що Він тут.E-133 I say to you, my brother, sister, if I never see you no more this side of the—of the great Judgment Bar of God, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." His Word, to me, is Life. He is here now. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I know He is here.
E-134 І єдине, що ти маєш зробити, щоб пізнати, що Він тут — це забрати себе з дороги. Розумієте? Допоки ти стоїш на дорозі, тоді Бог нічого не може для тебе зробити. Коли ти думаєш своїми думками, тоді в Божих думок нема шансу. Але якщо ти покинеш думати своїми думками й думатимеш Його думками! “Мої думки — не ваші думки”, — сказав Він. “Якщо є яка похвала, якщо є яка чеснота — думайте про це”. Не те, що скаже про це яка-небудь церква, але те, що сказав про це Бог!E-134 And the only thing you have to do, to know He is here, is get yourself out of the way. See? As long as you're in the way, then God cannot do nothing for you. When you think your thoughts, then God's thoughts don't have a chance. But if you'll quit thinking your thoughts, and think His thoughts! "My thoughts is not your thoughts," He said. "If there be any praise, if there be any virtue, think on these things." Not what some church is going to say about it, but what God said about it!
E-135 Подібно як оця жінка, що лежить тут, труситься на цій розкладушці. Тая жінка пролежить отак все своє життя, якщо не зможе зосередити свою—свою віру просто на Ісусі Христі. І не матиме значення, що приходить чи відходить, це об’явиться їй — тоді ніщо не стане на перешкоді зціленню. Правильно. Та коли у вас є свої…Залежить від того, про що ви думаєте.E-135 Like this little lady laying here, shaking in this cot. That woman is going to lay like that all of her life, unless she can get her—her faith set right straight on Jesus Christ. And no matter what comes or goes, it be revealed to her, then there is nothing going to stop the healing. That's right. But when you get your… Depends on what you're thinking about.
E-136 Якщо ви просто повірите й будете мати віру, Бог зможе зробити для вас все що завгодно. І найвеличніша річ, яку Він може зробити для вас сьогодні — захопити вашу душу туди у Присутність Його Істоти. Прямо туди, де кожна присутня тут людина…E-136 If you'll just believe and have faith, God can do anything for you. And the greatest thing He can do for you, tonight, is sweep your soul right back into the Presence of His Being. Right back there to where every person in here…
E-137 Просто подумайте: що якби Дух Святий узяв усіх присутніх тут під Свій повний контроль? Подумайте про те, що сталося б сьогодні, подумайте, що відбулося б у Шрівпорті до цього часу завтра ввечері! Усюди мигтіли б заголовки: “Група людей збожеволіла. Вони уздоровляли хворих та воскрешали мертвих. Вони чинили усілякі речі там у Шрівпорті, Луізіана, Сполучені Штати, США”. Це показали б по телевізору — те, що вони робили, якби Дух Святий міг одержати цілковитий контроль.E-137 Just think, what if the Holy Ghost had everybody in here completely in His control? Think of what would take place tonight, think what would take place in Shreveport by this time tomorrow night! They would have headlines everywhere, "A bunch of people went crazy. They were healing the sick and raising the dead. They're doing all kinds of things down in Shreveport, Louisiana, United States, U.S.A." They'd have it on television, of what they was doing, if the Holy Ghost could take completely control.
E-138 Чому ж Він не бере? Він хоче узяти. Він бажає узяти. Він чекає. “Ну, — скажеш ти, — я стільки всього прохав у Нього, я просто боюся прохати Його надто багато”. Прохай наддостатності, щоб рясною була твоя радість!E-138 Why don't He? He wants to. He is willing to. He is waiting. "Well," you say, "I've asked Him so many things, I just hate to ask Him too much." Ask abundance, that your joys might be full!
E-139 Чи могли б ви уявити маленьку рибку в півтори дюйми довжиною, десь у середині Тихого океану, яка каже: “Мені краще пити цю воду помірно, бо вона одного дня закінчиться”? Чи могли б ви уявити мишку отакого-от розміру у величезних єгипетських житницях, яка розмірковує: “Я встановлю собі норму — одна зернина на день, бо мені може не вистачити до наступних жнив”? О-о, оце так! Тепер розділіть це на сто мільярдів, і ось як у вас вийде вичерпати Божі ласки, та благодать, та силу до вас, якщо ви просто будете вірити цьому, ви зможете просто залишити себе…Що ж, вибачте, я…ось як, Його не вичерпаєш.E-139 Could you imagine a little fish, a half inch long, out in the middle of the Pacific, saying, "I better drink of this water sparingly, I might run out, someday"? Could you think of a little mouse about that big, in the great garners of Egypt, think, "I'll allowance myself to one grain a day, 'cause I might run out before the next harvest comes in"? Oh, my! Now divide that by a hundred billion, and that's how easy you can exhaust God's mercies and grace and power to you, if you'll just believe it, you can just leave yourself… Well, I'm sorry I… that's, you can't exhaust Him.
E-140 Він є невичерпним джерелом Вічного Життя, перебуває сьогодні тут, щоб проявити будь-яку Божественну обітницю Своєї Біблії кожному, хто повірить Їй. Амінь. Так, панове. Єдине, що робиш ти — п’єш. Приходь до джерела та пий. Пий, поки нап’єшся. Його не можна вичерпати. Ні, панове. Він є абсолютно невичерпний, і ти можеш просто пити, й пити, й пити. Можеш пити своє уздоровлення. Можеш пити своє спасіння. Просто приходь та пий. “Хто прагне — нехай приходить та п’є”. Амінь. Я—я—я—я знаю, що Він тут, і я знаю, що Він діятиме в наддостатності та рясноті, якщо ми просто дозволимо Йому зробити це.E-140 He is the inexhaustible fountain of Eternal Life, here tonight to make manifested any Divine promise of His Bible, to anybody that'll believe It. Amen. Yes, sir. The only thing you do is drink. Come to the fountain and drink. Drink until you're satisfied. You can't exhaust Him. No, sir. He is absolutely the inexhaustible, and you can just drink and drink and drink. You can drink your healing in. You can drink your salvation in. Just come and drink. "Let him that's thirsty come and drink." Amen. I—I—I—I know He is here, and I know He'll do the exceedingly, abundantly if we'll just let Him do it.
E-141 Я тільки-но побачив, як дещо сталося. І я—я не хочу починати якесь з отих служінь, розумієте, видіння, бо я—я веду розмову про дещо інше. Розумієте, я говорю про ваш прихід, не заради фізичного зцілення, але прихід до—до…Як тільки вони починають робити це, тепер, це просто…Розумієте, як тільки я розслабився тоді, щоб відступити вбік, перше, що ти бачиш — люди ухоплюють, розумієте, ти відчуваєш, як це приходить.E-141 I just seen something happen. And I—I don't want to start one of them kind of services, you see, of visions, because I—I'm talking about something else. See, I'm talking about you coming, not for physical healing, but coming to—to… As soon as they go to doing that, now that's just… See, as soon as I went to relax myself then, to get away, the first thing you know, people caught, you know, you feel that coming in.
E-142 Ось, я можу вам сказати. Отой чоловік, що сидить отам ззаду з сином свого племінника, з тим хворим стегном. Якщо він повірить, Бог зцілить його та уздоровить його. Ви вірите, що Він зцілить його та уздоровить його? [Брат каже: “Амінь”.—Ред.] Якщо вірите, що ж, тоді Бог вчинить це. Розумієте? В точності так. Амінь.E-142 Here, I can tell you. That man sitting in back there, with his nephew's boy with that bad hip. If he'll believe, God will heal him and make him well. Do you believe that He would heal him and make him well? [The brother says, "Amen."—Ed.] If you do, well then God will do it. See? Exactly right. Amen.
E-143 Отут ось сидить чоловік, дивиться просто на мене. Він молиться за свою родину. Насправді він не тутешній. Він з Південної Кароліни. Містер Діксон. Але якщо він просто буде вірити всім своїм серцем, Бог дарує йому те благословіння. Ви вірите в це, добродію? Я з ним абсолютно незнайомий. Я ніколи в своєму житті не бачив його. Амінь. Я ніколи в своєму житті не бачив його.E-143 Here is a man sitting right here, looking right at me. He is praying for his family. He is really not from here. He is from South Carolina. Mr. Dixson. But if he'll just believe with all of his heart, God will grant that blessing to him. Do you believe it, sir? I'm a total stranger to him. I never seen him, in my life. Amen. I never seen him, in my life.
E-144 Але ви розумієте, що я маю на увазі? Що то таке? “Як це діє, Брате Брангаме?” Коли Брат Брангам може забратися з дороги! Так, панове. Коли я можу забратися з дороги, тоді приходить Ісус Христос.E-144 But you see what I mean? What is it? "How does that work, Brother Branham?" When Brother Branham can get out of the way! Yes, sir. When I can get out of the way, then Jesus Christ comes in.
E-145 Між іншим, просто за ним іще один чоловік перехопив Вогонь, і він теж з Південної Кароліни. Правильно. Я бачу, як Це висить просто над ним. Це в точності так. Він молиться за брата-алкоголіка. Це в точності так. Послухайте. Ви Брат Холмс. Ви вірите, що Бог…Вас же так звуть? Бог робить…Бог дарує це вам.
Ви розумієте, про що я? “Ще раз, Господи, ще раз!”
E-145 Just by the way, right over from him, is another man caught Fire, and he is from South Carolina, too. That's right. I see It hanging right over him. That's exactly right. He is praying for a brother that's an alcoholic. That's exactly right. Listen. You're Brother Holmes. Do you believe that God… Is that your name? God makes… God will grant it to you.
Do you see what I mean? "Once more, Lord, once more!"
E-146 Давайте піднімемося на ноги, усі. Кричіть, п’ятидесятники, піднімайте свої руки: “Ще раз, Господи! Ще раз, Господи, ще раз!” Аллілуя! Я не знаю, що робити, але Він знаходиться тут. Давайте гукати, однодушно: “Ще раз, Господи!” Кричіть це: “Ще раз, Господи! Ще раз, Господи! Ще раз, Господи, зішли Свою Силу, зішли Свої благословіння. Зішли на нас Духа Святого, як стрімкий сильний вітер, і заново наповни душу кожного присутнього тут”. Слава Богу! Вірте в це всім своїм серцем. “Ще раз, Господи, ще раз!” Аллілуя!E-146 Let's stand up on our feet, everybody. Cry, Pentecostal, raise up your hands, "Once more, Lord! Once more, Lord, once more!" Hallelujah! I don't know what to do, but It's here. Let's cry, with one accord, "Once more, Lord!" Cry it out, "Once more, Lord! Once more, Lord! Once more, Lord, send Your Power, send Your blessings. Send the Holy Ghost upon us, like a rushing mighty wind, and fill every soul that's in here, anew." Glory to God! Believe it with all your heart. "Once more, Lord, once more!" Hallelujah!
E-147 П’яні від Духа! Якщо Дух Святий зможе так влитися у вас, що ви настільки оп’янієте, що забудете, як вас звати, забудете усі свої сумніви; так напоїть вас Духом, що ви забудете свої сумніви, амінь, тоді ви кудись дістанетеся з Богом. Тоді вигук “ще раз” лунатиме від щирості, і потім іще один. Аллілуя! Наповнені Духом Святим, оці п’яні від Духа; Божа праведність, та святість, та сила напоїть вас так, що ви забудете, хто ви. Ви ніщо, почнемо з цього. Пам’ятайте, Бог хоче увійти до вас. “Ще раз, Господи, ще раз! Ще раз, Господи, ще раз!”E-147 Drunk on the Spirit! If the Holy Ghost can just pour into you till you're so drunk you forget what your name is, till you forget all your doubts; get you so drunk on the Spirit till you forget your doubts, amen, then you can get somewhere with God. Then the cry, "once more," goes up from the sincerity, and then another one. Hallelujah! Filled with the Holy Ghost, these drunk on the Spirit; God's righteousness and holiness, and power, get you so drunk till you forget who you are. You're nothing, to begin with. Remember, God wants to come into you. "Once more, Lord, once more! Once more, Lord, once more!"
E-148 О-о, п’ятидесятники, п’ятидесятники, рятуйте своє життя! Залишилося зовсім мало часу. Вже пізніше, ніж ви вважаєте. Якщо я вже ніколи не скажу з цієї кафедри жодного слова, пам’ятайте — рятуйте своє життя! Вже пізніше, ніж ви вважаєте. Я відчуваю, як Святий Дух, на мені, каже: “Скажи це ще раз”. Рятуйте своє життя! Вже пізніше, ніж ви вважаєте.E-148 Oh, Pentecostal, Pentecostal, run for your life! There is just a little time left. It's later than you think. If I never say another word from this pulpit, remember, run for your life! It's later than you think. I feel the Holy Spirit on me, saying, "Say it again." Run for your life! It's later than you think.
E-149 Ще раз, Господи, ще раз наповни Скинію Життя Вічним Життям, кожного присутнього тут члена. І нехай Слава Господня зійде на це зібрання, Господи Ісусе. Аллілуя! Аллілуя! Я вірю Богу. Ще раз, Господи, ще раз нехай люди забудуть, хто вони такі. Нехай людина забуде своє невірство, щоб ми могли вигукнути: “Ще раз, Господи, ще раз!”
Ви любите Його? [Громада каже: “Амінь”.—Ред.]
E-149 Once more, Lord, once more fill Life Tabernacle with Eternal Life, every member in here. And let the Glory of the Lord fall upon this congregation, Lord Jesus. Hallelujah! Hallelujah! I believe God. Once more, Lord, once more let man forget who they are. Let man forget his unbelief, that we could cry, "Once more, Lord, once more!"
Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-150 О Боже, Небесний Отче, дай нам в наші душі пробудження, Господи. Ми бачимо, як світильники коптять, Полум’я на вівтарі гасне. О, Господи Боже, споглянь на прокляту гріхом країну, але, Господи, не забудь Свій народ. Люди тут боролися багато років, Господи, щоб побудувати для Тебе цю невеличку структуру. Скинія Життя була побудована, Господи, як станція спасіння душ, задля пробудження. О Боже, ще раз вилий у неї Свою Святу Силу. Захопи кожного члена, видали усякі розбіжності. Зішли дощ Божого Святого Вогню та просвіти наші душі, Господи, Присутністю Ісуса Христа. Нехай люди не будуть такі згорблені у невірстві, щоб вони побачили, що Ти тут з нами; і Ти є Слово й Розпізнавач думок серця, бо саме такою нам була доведена Біблія, знову й знову. Господи Боже, дай нам пробудитися для наших відчуттів Духа Божого, що перебуває поміж нами. Даруй це, Отче. Я передаю це Тобі разом з собою. Амінь.E-150 O God, Heavenly Father, give us a revival in our souls, Lord. We see the—the—the lamps are smoking, the Fire on the altar is going out. O Lord God, look down upon a sin-cursed nation, but, Lord, don't forget Your people. People here has strived for years, Lord, to build this little economy for You. Life Tabernacle was built, Lord, for a—a soul-saving station, for a revival. O God, once more pour Your Holy Power into it. Surge every member, take out every differences. Send down a rain of God's Holy Fire and lighten our souls, Lord, with the Presence of Jesus Christ. May the people not be so stooped in unbelief, that they can see that You're here with us; and You are the Word, and a Discerner of the thoughts of the heart, as the Bible has been so proven to us, over and over again. Lord God, let us wake to our senses, of the Spirit of God being in our midst. Grant it, Father. I commit it to You, with myself. Amen.
E-151 Брате, сестро, я не знаю, у своїй Біблії, що іще Бог обіцяв вчинити перед Схопленням Церкви. Я не знаю. Ви гадаєте щодо приходу клейма звірини; я сказав вам, що воно вже прийшло, в них воно вже є. Розумієте? Наступне, що залишилося — це для Схоплення Церкви. Воно може статися в будь-який момент, і не порушить жодного місця Писання у Біблії, наскільки я знаю це. Бог знає, що то є правда. Так, панове. Цей час близько. Вже пізніше, ніж ми вважаємо.E-151 Brother, sister, I don't know, in my Bible, of any other thing God promised to do before the Rapture of the Church. I don't. You're thinking of a mark of the beast, coming; I've told you, it's, they done got it. See? The next thing left is for the Rapture of the Church. It could come at any time, and not disrupt any Scripture in the Bible, as far as I know it. God knows that's true. Yes, sir. The time is at hand. It's later than we think.
E-152 Давайте заплющимо свої очі та заспіваємо Люблю Його. Можливо, якщо ми будемо вклонятися й хвалити Його, може, Він вчинить дещо. Я увесь цей тиждень молився про прорив у цій скинії. Я молився перед тим, як прийшов сюди. В мене є люди, які моляться про це. О-о, за це підноситься молитва. Я стараюся вірити всім своїм серцем. Давайте будемо хутко прокидатися. Давайте будемо просто вклонятися Йому та хвалити Його, коли ми зараз співатимемо це, заплющивши свої очі та піднявши свої руки до Бога.
Люблю Його, люблю Його,
Бо Він перший полюбив мене
І викупив мені спасіння
На дереві Голгофи.
E-152 Let's just close our eyes, and sing, I Love Him. Maybe, if we'll worship and praise Him, maybe He'll do something. I've prayed all this week, to see a breaking forth in this tabernacle. I prayed before I come here. I got people praying for this. Oh, there—there is prayer going up for this. I'm trying to believe with all my heart. Let's wake up, right quick. Let's just worship Him and praise Him, as we sing it now with our eyes closed and our hands to God.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-153 Тепер, коли будемо співати наступний куплет, потисніть руку комусь, хто поруч з вами, вашому братові-Християнину, скажіть: “Благословить тебе Бог”, — тепер, поки ми будемо співати його.
Люблю Його, люблю…(Якщо ви любите один одного, ви не зможете не любити Бога).
Бо Він перший…
…спасіння
На Голго-…
E-153 Now while we sing the next verse, shake hands with somebody by you, your Christian brother, say, "God bless you," now while we sing it.
I love Him, I… (If you love one another, you can't keep from loving God.)
Because He first...
… salvation
On Calva-…
E-154 Тепер давайте скажемо: “Аллілуя!” [Брат Брангам та громада разом кажуть: “Аллілуя!”—Ред.] Скажіть це ще раз: “Аллілуя!” Ще раз: “Аллілуя!” Хвала нашому Богу!
Люблю Його, люблю Його, бо…
Брате Доне, ти готовий?
E-154 Now let's say, "Hallelujah!" [Brother Branham and congregation say it together—Ed.] Hallelujah! Say it again, "Hallelujah!" Again, "Hallelujah!" Praise our God!
I love Him, I love Him because…
Brother Don, you ready?

Нагору

Up