E-1 Помолимося. Господи, тепер, ми віримо. Ми віримо в Сина Божого, і, завдяки цьому, ми приймаємо Вічне Життя через Нього. Нині ми зібралися знову, цього дня, або цього вечора, іще на одне служіння, довіряючися Тобі щодо Послання і щодо того, що Ти промовлятимеш до нас сьогодні. Ми віримо Тобі, Господи, і ми чекаємо на Тебе. І Ти сказав: “Ті, хто чекають на Господа, відновлять свою силу; вони крила піднімуть, немов ті орли.” І ми молимо, Боже, щоб Ти дарував нам цю Силу піднесення, сьогодні, оскільки ми
чекаємо на Тебе. | E-1 Let us pray. Lord, now we believe. We believe on the Son of God, and through this we accept Eternal Life through Him. Now, we have gathered again this afternoon--or this evening for another service, trusting You for the message and for what You will tell us tonight. We believe Thee, Lord, and we wait upon Thee. You said, "They that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like an eagle." And we pray, God, that You'll give us that mounting-up power tonight as we wait on Thee. |
E-2 Я дякую Тобі за цих людей, і за те, що вони значать для Тебе і що вони значать для мене. Я дякую Тобі за це, Отче. Вони є Твоїми коштовностями. І я благаю, Боже, щоб Ти цього вечора проявив Себе до них таким чином, як вони потребують. Якщо тут є хто хворий, нехай вони будуть уздоровлені. Якщо тут є якийсь сумнів в чиємусь розумі — роз’ясни це, Господи. І просто даруй нам від Твоєї Присутності та Твоїх благословінь, бо ми потребуємо їх, Господи. Ти — наша вседостатність. І, без Тебе, ми не можемо робити нічого. | E-2 We thank Thee for these people and for what they mean to You and what they mean to me. I thank You for it, Father. They are Your jewels. And I pray, God, that tonight that You will manifest Yourself in the way to them that they have need of. If there is sick here, may they be healed. If there's a doubt in someone's mind, clear it up, Lord, and just give us of Thy Presence and Thy blessings, because we need them, Lord. You are our all-sufficiency, and without You we cannot do nothing. |
E-3 Ми молимо, щоб Ти прийняв нашу подяку за все, що Ти зробив. В Ім’я Ісуса Христа ми очікуємо на Твої благословіння. Амінь.
Можете сідати. | E-3 We pray that You'll receive our thanksgiving for all that You have done. In the Name of Jesus Christ we look forward to Your blessings. Amen. (May be seated.) |
E-4 І, добре, цього недільного вечора трошки прохолодніше, тут, аніж минулого недільного вечора. Ми вельми вдячні нашим братам, які так завзято працювали над встановкою цього тут. Я знайомий з двома або трьома з них. Брат Майк Еган, якого я бачу там позаду, і я…Брат Майк, і брат Сотман, Брат (мені здається) Рой Роберсон, і брат Вудс, та всі інші, вони тут тяжко працювали, стараючися встановити це, щоб ми могли тепер слухати це Послання, або сьогодні. Тому, ми вдячні. | E-4 And... Well, it's just a--a bit cooler this Sunday night in here than it was last Sunday night. So we're very grateful to our brothers who worked so faithfully in getting this in. I know two or three of them: Brother Mike Egan, as I see back there, and I--Brother Mike and Brother Sothmann, Brother, I believe, Roy Roberson, and Brother Wood, and all of them, they were down here just sweating it out, trying to get it in so we could have this message now--or today. So we're grateful. |
E-5 Отож, наступного недільного ранку, якщо Господь зволить, я хочу провести служіння зцілення, молитви за хворих. І ми визначимо це до служіння зцілення, якщо Господь зволить. | E-5 Now, next Sunday morning, the Lord willing, I want to have a healing service, prayers for the sick. And we'll designate it to a healing service, if the Lord willing. |
E-6 Я помітив, цього ранку, тут купа хустинок. Я молився над ними. І я, поки ви молилися та співали, я молився над хустинками; і потім, цього вечора тут є ще більше. Отож, ми—ми віримо, що Бог уздоровлює хворих. Серед нас так багато величних свідоцтв про уздоровлення, і по світу, і ми вдячні за це. | E-6 I noticed this morning there's a bunch of handkerchiefs here. I prayed for them, and I... While you were praying and singing, I prayed for the handkerchiefs, and then there's more here tonight. So we--we believe that God heals the sick, so many great testimonies of healing among us and across the world. And we're grateful for this. |
E-7 І я подумав, наступної неділі, оскільки мені потрібно буде ненадовго від’їхати, і ми якраз провели стільки по навчанню та по Посланню, що я подумав, що було б непогано, якби ми провели служіння зцілення, молилися за хворих. І ми сподіваємося, що Бог дасть нам величний час. | E-7 And I thought, next Sunday, being I have to be away for a little bit, and we've been holding so much just to the teaching and of the Message, that I thought would be a good thing if we had a--a healing service, prayed for the sick. And we trust that God will give us a great time. |
E-8 Тепер, багато кому з вас потрібно буде сьогодні проїхати багато миль. Отож, я говорив з людьми там у кафе “Блакитний Вепрь”, сьогодні, де я обідав. Багато порядних людей, я потиснув їм руки та поговорив з ними, люди, яких я раніше ніколи не бачив, які ходять сюди до церкви. І я вдячний за таких друзів, і я хочу подякувати всім та кожному з вас. Хтось із них назбирав ожини, та приніс нам. А один приніс нам відерце сиропу, патоки, як мені здається, і—і саме так. Ви не уявляєте, що це значить. А одного ранку, я піднімаюся та виходжу з дому, іноді там… | E-8 Now, many of you have to drive many miles tonight. So I was talking to groups over at the--the Blue Boar Cafeteria today where I was having dinner, many fine people. I got to shake their hands and talk with them, people I never met before that comes here to the church. And I'm grateful for such friends, and I want to thank each and every one of you. Some of them had picked blackberries and brought us. And one brought us a bucket of syrup--or molasses, I believe it was, and--and just things... You don't know what that means. And of a morning, I come up and go out of the house, sometime there was... |
E-9 Якось уранці там був один брат, який дійсно перебував у потребі, не мав ані одягу, ані нічого, хотів, щоб я дав йому якусь одіж. Я вийшов, і я мало не перечепився об відерце ожини, що стояло там. Я сказав: “Це ти приніс цю ожину?” | E-9 Other morning there was some brother there that was real bad off, had no clothes and things, wanted me to go get him some clothes. I started out and I almost stumbled over a bucket of blackberries setting there. I said, "Did you bring these blackberries?" |
E-10 Та він відповів: “Ні, не маю до цього ніякого відношення. Я був тут перед світанком, і вона вже тоді була тут.” І це був, мій ласкавий брат Руделл приніс це мені. І, тому, за такі речі я, звичайно, вдячний. | E-10 And he said, "No, never had nothing to do with it. I been here 'fore daylight, and they was setting here then." And it was my good Brother Ruddell had brought them to me. And so those things I certainly appreciate. |
E-11 Біллі Пол тільки-но нагадав мені, декілька хвилин тому, що сьогодні серед цієї громади, вони зібрали певне приношення, це для мене. Я—я дякую вам за це. Я не хотів, щоб ви робили це. Я—я просто вдячний за ваші зусилля, і інше, але це не було конче необхідно. Та, але, благословить вас Господь. Ви знаєте, ви знаєте, Біблія сказала: “Що ви зробили задля цих малих, ви зробили це Мені.” | E-11 Billy Paul just made mention to me a few moments ago that among this congregation tonight, they took up an offering that--for me. I--I thank you for that. I didn't want you to do that. I--I just appreciate your efforts and so forth, but it--that wasn't necessary, and... But the Lord bless you. You know--you know, the Bible said, "Insomuch as you have done unto the least of these, you have did it unto Me." |
E-12 Отож, я досить-таки відверто говорив до вас, в Посланні. І я…Деякі, можливо, знаходяться під враженням, що—що я думаю, що Ісус має прийти вранці або сьогодні ввечері. Це справді так. Ось, я не кажу, що Він прийде саме тоді. Та, знову ж, Він може не прийти наступного тижня, і це може бути наступного року, може бути за десять років. Я не знаю, коли Він прийде. Але, єдине, що я хочу…завжди тримайте в розумі, будьте готові кожної хвилини чи години. Розумієте? Що, якщо Він не прийде сьогодні, Він може бути тут завтра. Тому просто тримайте в своєму розумі, що Він іде. | E-12 Now, I been kind of speaking to you on the Message very straight, and I... Some people might be under the impression that--that I think that Jesus is going to come in the morning or tonight. I do. Now, I don't say that He will. And again, He may not come for next week. And it might be next year. It might be ten years. I don't know when He's coming, but there's one thing I want to always you bear in mind: you be ready every minute or hour. See? Then if He doesn't come today, He might be here tomorrow. So just keep that in your mind, that He's coming. |
E-13 І я не знаю, коли прийде моя остання година на цій землі, як і кожен з нас не знає. І ніхто з нас не знає, коли Він прийде. Навіть Він Сам не знає, за Його Власними Словами Він сказав: “Тільки Отець знає, коли Він прийде; навіть Син не знає, коли Він прийде.” Тобто коли саме Бог пошле Його до нас знову. Але ми чекаємо на Його Прихід. І якщо Він не прийде за мого покоління, Він може прийти за наступного, якщо Він не прийде за того, Він прийде за наступного. Але, щодо мене самого, я навряд чи можу побачити, що залишився якийсь час. Я просто…Щодо мене, це могло б статися будь-якої хвилини. Ось, це не означає… Це не означає, тепер, що ви побачите, як небеса зміняться та кожен…Це не той Прихід, про який я говорю. Я говорю про Підхоплення. | E-13 And I don't know what time is going to be my last hour on this earth; neither does any of us. And there's none of us know when He's coming. He doesn't even know Himself by His own Word. He said the Father only knows when He will come; not even the Son knows when He will come. It's when God sends Him to us again. But we're looking for His coming. And if He doesn't come in my generation, He might come in the next. If He doesn't come in that one, He'll come in the next. But for myself, I can't see hardly any time left. I--I just... To me, it could happen at any minute. But now, that don't mean--that doesn't mean now, that you'll see the heavens change and every... That's not the coming I'm speaking of. I'm talking of the rapture. |
E-14 Розумієте, Він здійснює три Приходи. Він приходить у трьох Синах, Іменах. Він приходить у трійці; Отець, Син, Святий Дух. Розумієте, все це той самий Христос, той самий Бог, постійно. Отож, ми знаємо, що Він прийшов для того, щоб принести три дії благодаті; виправдання, освячення, хрищення Святим Духом. Все, в Бозі, є удосконаленим в трьох. | E-14 See, He makes three comings. He come in three Son's Names. He come in a trinity, Father, Son, Holy Ghost. See? All of it the same Christ, the same God all the time.
Now, we know He come to bring three works of grace: Justification, Sanctification, Baptism of the Holy Ghost. Every thing in God is completed in threes. |
E-15 І тому Він прийшов, вперше, щоб викупити Свою Наречену. Він приходить, вдруге, як Підхоплення, щоб забрати Свою Наречену. Він приходить, втретє, разом зі Своєю Нареченою, Цар і Цариця; вже після, це коли багато хто очікують Приходу.
Та коли Він прийде цього разу, то навряд чи хто, окрім тих, хто готові, знатиме, коли Він прийде. Просто десь не вистачить людей. Вони не знатимуть, що сталося з ними. Вони будуть підхоплені, миттєво, і що вони просто стануть тими, хто пропали невідомо куди. “Перемінені в одну мить, як оком змигнути.” Тому просто будьте готові до цього. Було б жахливо якось вранці втратити когось з улюблених, ніхто не зможе знайти їх. Хіба ж це не буде страшним нещастям — знати, що воно вже минуло, а ви прогавили його? Тому просто тримайтеся перед Богом. | E-15 And so He come first to redeem His Bride; He come second as a rapture to take away His Bride; He comes third with His Bride, King and Queen. After... That's when many people are expecting the coming. But when He comes this time, hardly none but those who are ready will know when He comes. There'll just be an absence of people. They won't know what happened to them. They'll just be caught away in a moment. And that... They'll just come up missing, changed in a moment in a twinkling of an eye. So just be ready for that. It'd be horrible some morning to miss a loved one, no one can find them. Wouldn't it be too bad to know it's done past and you missed it? So just keep before God. |
E-16 Тепер, наступного тижня, як Господь зволить, наступного понеділка, від тижня, починаючи з цього понеділка, якщо Бог зволить, я забираю свою родину назад до Арізони, де вони йтимуть до школи, потім я—я повертаюся. | E-16 Now, next week, the Lord willing, next... Monday, from--week from this Monday, if God willing, I'm taking the family back out to Arizona where they go to school, then I--I'm coming back. |
E-17 Ось, я не від’їжджаю туди…Я не проводитиму там ніяких зібрань. Мене майже не буває в Арізоні. Я пропадаю десь по інших місцях. Я відвезу дружину туди, наступного понеділка. Потім я знову повертаюся сюди. Звідси я поїду до Британської Колумбії. Я повертаюся до Колорадо. Я знову буду в Арізоні щось близько Різдва, лише на декілька хвилин, не більш як…можливо, два чи три дні, зібрати родину разом, бути тут упродовж Різдвяних свят, як Господь дозволить, проводитиму служіння упродовж першого тижня нового року. | E-17 Now, I don't go out there... I haven't any services to be out there in. I'm hardly ever in Arizona; I'm gone somewhere else. I take the wife out there next Monday. I'm coming back here again. I'll leave from here to British Columbia. I come back to Colorado. I'll be in Arizona again sometime near Christmas just for a few minutes, a--long enough for maybe two or three days, get the family together, be back here through Christmas holidays, the Lord willing, have a service through New Year's week here. |
E-18 Отож, я тут, практично, більше. Я тут буваю удесятеро частіше, аніж там, бо там у нас нема ніякої церкви або служінь, нічого такого в нас там нема, тому, саме такого, як церковні служіння. Це єдине, що погано. В мене нема місця, куди послати дітей, щоб слухали оці Послання, як ваші діти слухають це тут, і—і тому це єдине, чого нам бракує. Але у них у всіх міцніше здоров’я. Там сухий, спекотний, сухий клімат, але діти, здається, міцніші здоров’ям. Я там недостатньо довго, щоб знати, чи корисніше там для здоров’я, чи ні. Я, я у роз’їздах, і я—я—я думаю, що мене просто було народжено пілігримом. | E-18 So then, I'm here practically... I'm here ten times more than out there, because we don't have any church or any services out there, nothing we have out there, so--in the way of church service. That's one bad thing about it; I have no place to send the children that will hear these Message like your children gets to hear it here. And--and so that's one defect we have. But they're all healthier. It's a dry, hot, dry climate, but all the children seem to be healthier. I'm not there long enough to know whether it's healthy or not healthy. I--I'm on the move, and I--I--I guess I was just born a rambler. |
E-19 Моя дружина називає мене…Я знаю, що вона тут, тому я одержу це після зібрання, ви всі знаєте. Як це називається, мінливі вітри, чи то неспокійні вітри, або як би там—як би там, ви знаєте, мінливі піски? Або, я завжди у поїздках, іншими словами. І я вже двадцять два роки як одружений, та іноді мені здається, що я чужинець в домі, бо мені доводиться їздити.
Але я очікую на час, коли ми якогось дня осядемо на Батьківщині. Але нині боротьба продовжується, тож давайте перебувати в молитві. | E-19 My wife calls me... (I know she's here, so I'll get this after church, you all know.) What is that called, "Shifting Winds" or "Restless Winds" or whatever--whatever, you know, "Shifting Sands," or... I'm always on the move, in other words. And I've been married now twenty-two years, and I've--sometimes I think I'm a stranger around the house, because I have to be going. But I'm looking for the time that when we'll be settled down in the homeland someday. But now the battle's on, so let's be a--in prayer. |
E-20 Не забудьте, наступної неділі вранці, як Господь зволить, приводьте ваших хворих та стражденних. Приходьте рано, займайте собі місце, і, мабуть, там буде певна група, за яку будуть молитися. Нам потрібно буде роздати молитовні картки. Якщо там буде недостатньо, ми не роздаватимемо молитовних карток, просто достатньо буде вишикувати невеличку чергу, приблизно дві чи три дюжини, або щось таке. Але ми—ми, напевно, роздаватимемо молитовні картки, тож, ми, мабуть, зробимо це десь за годину перед початком звичайного служіння, що, я думаю, займе… Це буде о восьмій, о восьмій або о восьмій тридцять, вони роздаватимуть молитовні картки; відкриють церкву, роздаватимуть молитовні картки наступної неділі вранці. І, в такому разі, обов’язково будьте тут заради ваших… Приводьте ваших любих, ставте їх туди. Буде зручно і прохолодно в церкві, якщо вони хворі, і ми зробимо все, що ми зможемо, щоб помолитися за них. | E-20 Don't forget, next Sunday morning, the Lord willing, bring in your sick and the afflicted. Come early; get your place; then probably there's a group to be prayed for. We'll have to give out prayer cards. If there isn't enough, we won't give out prayer cards, just enough to form a little line like two or three dozen or something. But we--we'll probably give out prayer cards. So we'll probably do it about a hour before the regular service, which I think takes up... It'd be eight--eight or eight-thirty they'll give out the prayer cards, open the church, give the prayer cards next Sunday morning. And then, be sure to be here for your--bring your loved ones. Put them in there. It'll be nice and cool in the church (if they're sick), and we'll do everything we can to pray for them. |
E-21 Дякую вам, ще раз, за доброчинну пожертву. | E-21 Thank you again for the love offering. |
E-22 І тепер ми читатимемо дещо з Божого Слова, сьогодні, і будьте готові для цього разу Його Присутності, щоб знову приніс нам Своє Слово. Отож, ми знаємо, що ми можемо прочитати текст, але Бог має відкрити контекст. Розумієте? Ми можемо взяти текст, але Бог має відкрити контекст. І поки ви відкриваєте Книгу Єремії, 2-ий розділ… | E-22 And now, we're going to read some of God's Word tonight, and be ready for this event of His Presence again to bring us His Word. Now, we know we can read a text, but God has to reveal the context. See? We can take a text, but God has to reveal the context.
And while you're turning now in the Book of Jeremiah the 2nd chapter... |
E-23 Я хочу сказати, що я радий, що брат Лі Вейл разом з нами, дорогоцінний брат у Господі. І я думаю ось, брат, який присутній тут, я не можу пригадати його імені, брат Віллард Крейз. І я бачив братів з Арканзасу, брата Джона та інших, звідти з Поплер Блаф, і брата Блера. І, о-о, брат Джексон, і брат Руделл, і так багато, що я—я просто не в змозі…Я бажав би, щоб міг назвати ім’я кожного, але я просто не можу цього зробити, і ви розумієте. Брат Бен Брайент, я бачу, що він сидить там; він звичайно є моїм амінь з кутку, в той час, коли я…Кожен знає Бена за його голосом. Угу. | E-23 I want to say that I'm glad to have with us Brother Lee Vayle, a precious brother in the Lord, and I think here, a brother here (I can't think of his name.), Brother Willard Crase. And I seen the brothers from Arkansas, Brother John and them from around Popular Bluff, and Brother Blair. And oh, Brother Jackson, and Brother Ruddell, and so many that I just can't... Wish I could call everybody's name, but I just can't do it, and you understand. Brother Ben Bryant, I see him setting here. He's usually my "Amen corner" while I'm... Everybody knows Ben by his voice. |
E-24 Якось ми були в Каліфорнії, я проповідував Послання для баптистів там у долині. У них там був великий намет, і багато таких ось вишуканих баптистів. Я ані разу нізвідки не почув “амінь”; ви знаєте, бояться, щоб у когось з жінок не посипалася фарба з їхнього обличчя. І потім, ось, я бачу пару ось таких ніг, піднятих догори, і дві великі руки, і чорне волосся здригається там, вигукує: “Амінь,” — волаючи отак. І я поглянув туди, я сказав: “Бен, а ти звідки взявся?” В нього справді було оте “амінь.” | E-24 We... Setting in California one time, I was preaching a message for the Baptist people up in the valley. They had a big tent there and a lot of kind of aristocratical Baptists. I could never hear a "Amen" from anywhere, you know. Afraid some of the women break the paint on their face. And then first thing you know, I seen a pair of feet about like that go up in the air, and two big hands, and a black hair shaking everywhere, "AMEN!" screaming like that. I looked down there; I said, "Ben, where'd you come from?" He was really getting the "Amen." |
E-25 Я бачу, що його жінка пильнує за ним, трошки. Авжеж, він потрошку втрачає своє чорне волосся, але то все гаразд, ви знаєте. Не сумуй за цим. У мене так само, моє, вже давно.
Отож, тепер, не забувайте молитися. | E-25 I see his wife looking him over real good. Well, he's a-losing a little of that black hair, but that's all right. Don't get worried about that. I did mine a long time ago. |
E-26 Тепер, в той час, коли ми наближаємося до відвертої частини служіння, пам’ятайте, якщо ми читаємо це Слово, тоді Бог благословить Своє Слово. “Воно не повернеться до Нього порожнім, але Воно виконає те, для чого Воно було послане.” І я знаю, у читанні Слова, я завжди буду правий. Коли я читаю Слово, Бог шануватиме Своє Слово. | E-26 So now, don't forget to pray. Now, while we get to the sincere side of the service, remember, if we read this Word, then God will bless His Word. It will not return to Him void, but It will accomplish that which It's purposed for. And I know in reading the Word, I'll always be right. When I read the Word, God will honor His Word. |
E-27 Тепер, піднімемося у пошані до Слова. Єремія, 2-ий розділ, 12-ий та 13-ий вірші з Єремії 2.
Здивуйтеся ж цим, о…небеса, та затремтіть і злякайтеся над міру, говорить ГОСПОДЬ.
Бо дві речі лихі Мій народ учинив; покинули Мене, джерело живої води, і витесали собі водозбори, поламані водозбори, які не можуть…не можуть тримати води.
Схилимо наші голови. | E-27 Now, let us stand in respect to His Word, Jeremiah the 2nd chapter, the 12th and 13th verses of Jeremiah 2:
Be astonished, O... Heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living water, and have hewed them out cisterns, broken cisterns, that cannot--can hold no water. |
E-28 Любий Боже, Твоє Слово було прочитане. І ми благаємо, щоб Ти вшанував те Слово і дав нам сьогодні приповість, або паралель на Це, оскільки ми дивимося на дні, що минули, на Ізраїля, як на приклади, оскільки Біблія навчає нас тому, що ми можемо бачити, що Ти робив їм, коли вони слухалися Слова, бачимо, щó Ти робив їм, коли вони не слухалися Слова, і навчаємося тóму, щó ми маємо робити. Отож, ми молимо, щоб Ти говорив до нас сьогодні особливим чином, щоб ми могли знати, як поводитися за цього дня, за якого, як ми дізналися цього ранку, ми живемо. Бо ми просимо це в Ім’я Ісуса. Амінь.
Можете сідати. | E-28 Let us bow our heads now. Dear God, Thy Word has been read, and we pray that You will honor that Word and give to us tonight the parable--or the parallel of It, as we look to days gone by, Israel as examples, as the Bible teaches us, that we can see what You did to them when they obeyed the Word, see what You did to them when they disobeyed the Word, and learn what we must do. So we pray that You will speak to us tonight in a very special way, that we might know how to conduct ourselves in this day that we learned this morning that we're living in. For we ask it in Jesus' Name. Amen. (May be seated.) |
E-29 Сьогодні я хочу говорити на тему, лише на недовгий час:
Розбиті водозбори. | E-29 I want to speak tonight on the subject for just a--a short time on "Broken Cisterns." |
E-30 Ізраїль вчинив дві великі лихі речі. Бог сказав, що вони відвернулися від Нього, Джерела Життя, і витесали собі водозбори, щоб пити звідти. Ось, у цьому щось є. | E-30 Israel had done two great evils. God said they had turned from Him, the Fountain of Life, and had hewed themselves cisterns to drink out of. |
E-31 Причиною, чому я подумав про цей текст, було те, що він проведе паралель до того, що я говорив цього ранку, щодо години, за якої ми живемо, і Справи, за яку ми боремося. | E-31 Now, that's something... The reason I thought of this text, was because that it would run parallel to what I was saying this morning of the hour that we're living and the cause that we are struggling for. |
E-32 І ми дивимося на Ізраїля як на приклад, що, ким був Бог, Він завжди має залишатися таким самим. І єдине, що Бог взагалі шанував — це був, Його шлях, який Він передбачив для людей. І коли вони збивалися з того шляху, тоді Бог був зневажений, і Бог змушував людей страждати за відступництво від того, що Він заповів їм робити, без огляду на те, чим це було.
Він навіть дав їм закон: “Не торкайся, не рухай, не їж.” Не лише тому, що робити це було злом, але непокірство тому, що Він сказав робити, було злом. І завжди так, що не може бути закону без певної кари за порушення закону. Бо, якщо нема кари, тоді, в законі нема нічого вже такого щодо цього, якщо в ньому нема певної кари. Закон! | E-32 And we look at Israel as example that what God was, He always has to remain the same. And there's only one thing that God ever did honor; that was His way that He provided for the people. And when they got out of that way, then God was dishonored, and God made the people suffer for getting away from what He had told them to do. No matter what it was. He even give them a law: "Touch not, handle not, taste not," just--not because of the evil of doing it, but the evil of disobeying what He said do. And there's--always cannot be a law without a punishment for law, because if there's no punishment, then law is not much to it--unless it has a penalty, the law. |
E-33 Тепер, ми знаходимо, що те, що вони робили за того дня, здається, відповідає тому, що ми робимо сьогодні, що роблять сьогодні члени церкви. | E-33 Now, we find what they did in that day seems to parallel what we are doing today, what the church people are doing. |
E-34 Тепер ми бачимо тут щось дивне. Для деяких людей це може бути дивним, коли Він сказав: “Ви, вони витесали собі водозбори, поламані водозбори.” Ось, мабуть, дехто з вас не знає, що таке, водозбір. Хто знає, що таке водозбір? Добре, майже всі з вас. Якщо ви росли на фермі, ви знаєте, що то таке — водозбір. Я пам’ятаю, що я наковтався достатньо комашні з нього, щоб—щоб знати, що то таке — водозбір.
Проповідував у селі, де, у лісовій альтанці, де стояв великий глечик, наповнений водою з водозбору, від дощу, ви знаєте, і вона начебто як трошки протухала. І—і потім комахи, вночі, залізали туди. І тому я знаю, що то таке, вода з водозбору. | E-34 Now, we see a strange thing here. It might be strange to some people when He said, "You have--they have hewn to themselves cisterns, broken cisterns." Now, maybe some of you don't know what a cistern is. How many knows what a cistern is? Well, most all of you. If you was ever raised on a farm, you know what a cistern is. I remember I've drank enough bugs from one to--to know what a--a cistern was. Preached out in the country where you--in a brush arbor where you'd have a big pitcher full of cistern water setting there out of the--the rain, you know, and it kinda got a little old, and--and then the bugs at nighttime would get into it... And so, I know what cistern water is. |
E-35 Водозбір — це таке ось місце, те, що викопується в землі, щоб використовувати замість колодязя. Там, де в людей нема колодязя, тоді в них є водозбір. Інакше кажучи, водозбір — це штучний резервуар або штучний колодязь у землі, який викопаний людиною, щоб збирати воду, щоб—щоб використовувати її. Хтось використовує її для вмивання, деякі використовують її як питну воду, та й іншим чином, можливо. Іноді бувало й таке, що всю воду, яку ми використовували, брали з водозбору. Там була така штука, яку потрібно було крутити, крутити, крутити, крутити, щоб набрати води, на ній були невеличкі відерця, щоб накачати води з водозбору. | E-35 A--a cistern is a--a place, a thing that's dug in the ground to take the place of a well. Where people doesn't have a well, then they get a--a cistern. In other words, a cistern is a manmade tank or a manmade well in the ground that men dig out to catch the water to--to use it. Some of them use it for wash water, and some use it for drinking water, and different way maybe. All the water sometime that we used to get was on a cistern. Used to have an old thing you had to wind around, around, around, around to get the water up, had little buckets on it to pump the water out of the cistern. |
E-36 Отож, ми помітили одну річ щодо водозбору, яка відсутня в колодязя. Ось, водозбір випорожниться. Водозбір не може наповнюватися сам по собі. Він є—є…Він ненадійний. Не можна покладатися на водозбір. Він має покладатися та залежати від дощів, які випадають влітку або взимку, що б там не було, щоб…Звичайно, взимку, коли йде сніг та дощ, тоді у водозбір стікає вода. Та якщо він не утримує тієї води, тоді у вас—у вас не буде ніякої води. Він увесь—він увесь… висихає. І він не може знову наповнити себе. Старий водозбір неспроможний знову наповнюватися сам. Він приймає своє наповнення від дощів, які випадають. | E-36 Well, we notice one thing about a cistern that's different from a well. Now, a cistern will get empty. The--the--the cistern cannot fill itself. It is--is--is not reliable. You can't rely upon a cistern. It has to rely and depend upon the rains that fall in the summer or in the winter, whatever it is, to... Usually in the wintertime when the snow and rain comes, then it runs the water off into the cistern. And if it doesn't get that water, then you--you don't have any water. It's all--it's all... dries up. And it can't refill itself. The old cistern cannot refill itself; it gets its filling from the--the rains that falls. |
E-37 І я хочу, щоб ви прийняли до уваги іще одне щодо водозбору. Звичайно знаходимо, або як це було у нас, водозбір…Звичайно хлів був удвічі більший за хату, і звичайно воду спускали з хліву до водозбору. Я пам’ятаю той старий водозбір надворі, коли у нього…коли ці— ці водовідвідні труби переганяли її, також, з хліву. Він наповнювався з хліву.
Отож, тоді воду було проведено з покрівлі хліву; де, вся худоба проходить через скотний двір, і всі нечистоти зі скотного двору осідали на даховій покрівлі, коли було сухо. А потім вода стікала та змивала все з покрівлі додолу, у штучний жолоб, потім у штучні ночви, потім до штучного водозбору. І якщо там не було багнюки, тоді я не знаю, що там було, коли у вас був водозбір. Так, добродію! Це все штучне, і настільки брудне, наскільки це можливо. | E-37 And I want you to notice another thing about a cistern. Usually, you find... The way it was at our place, the cistern... Usually the barn's about twice the size of the house, and they usually run the water off the barn to the cistern. I remember that old cistern well out there when he had--when the--the drain pipes rushing it into--off the barn. It fills from the barn, so then the water is carried from the roof of the barn where all the animals stepping around through the stable yard and a--all the filth of the barnyard settles on top the barn in dry times, and then the water comes and washes it all down off the roof into a trough that's manmade, then into a manmade spout, then into a manmade cistern. And if you haven't got a mess, I don't know what you got, when you got a cistern. Yes, sir. It's all manmade and just as dirty as it can be. |
E-38 Ви знаєте, ми раніше називали…У нас на ньому був ганчірочний фільтр. Чи знаєте ви взагалі, що то таке? Потрібно було прилаштовувати на нього такий ось ганчірочний фільтр, щоб відцідити всіх комах та все інше, що стікало з покрівлі хліву, та звідусюди, та перетекало з одного місця на інше, до водозбору. І ми звичайно клали на нього ганчірочний фільтр, щоб відцідити, наскільки можна, всю гидоту та бруд. Звичайно, то не могло відцідити справжній бруд, він затримував лише великі об’єкти, що пáдали та попадали туди. Комаха, можливо, попадала туди, але гидь від цієї комахи йшла далі з водою. Отож, у вас—у вас справді була багнюка, коли у вас був старий брудний водозбір. | E-38 You know, we used to call--we had a filter rag on one. Did you ever know what that was? Had to put a filter rag on it to catch all the bugs and things that come off the top of the--the barn, and all around the place, and poured out from one place to another into the cistern. And we used to put a--a filter rag on it to catch all the--the scum and stuff that we could. 'Course that wouldn't catch the real dirt, it just caught the big missiles that come down and fell into it. The bug might fall in it, but the juice of the bug went on with the water. So you--you really had a mess when you had an old dirty cistern. |
E-39 Через декілька днів, дайте тій воді постояти там, і вона застоюється. Дозвольте тільки воді постояти у водозборі, вона застоюється. І там стає повно жаб, ящірок, змійок. І ми звичайно називали їх “ховзуни,” маленькі жваві…Я не знаю, чи…Вони не паразити, вони…Я не можу, я не знаю, як ви їх називаєте. Але у воді заводиться таке ось маленьке, що—що ми називали це ховзуни. Ви знаєте, що то таке. Хто знає, про що я говорю? О-о, авжеж, всі ви, сільські жителі знають. Повністю застоюється, і тоді ці любителі застояності з’являються разом з цим. Це насправді з’являється, бо там застояно. А через те, що там застій, це принаджує туди тварин, яким подобається те, що застояне. | E-39 In a few days, you let that water stand there, and it becomes stagnated. You let the water stand in a cistern, it becomes stagnated, and it gets full of--of frogs, and lizards, and snakes, and--we used to call it--"wiggletails," little bitty... I don't know whether... They're not a parasite, they're...?... I don't know what you call them, but some little thing gets in the water that--that we called it wiggletails. You know what it is. How many know what I'm talking about? Oh, why sure, all you country folks know. Gets it all full of stagnation, and then these lovers of stagnation comes with it. It just actually comes, because it's stagnated. And because it's stagnated, it draws the animal there that likes stagnated things. |
E-40 І це багато в чому подібне до наших церков сьогодні. Я думаю, що ми покинули…Один з великих гріхів, який сьогодні вчинила церква, так само як і Ізраїль тоді, вона покинула Його, Джерело живої Води, і витесали собі штучні водозбори. І це стало оселею всього, що любить саме таку ось воду. Ящірки, жаби, та всілякі нечисті мікроби, живуть там, бо це штучний резервуар. І у цьому резервуарі все це залишається, досконалий зразок наших деномінацій сьогодні. | E-40 That's a whole lot like our churches today. I think that we have left... One of the great sins that the church has done today, just like Israel then, it left Him, the Fountain of living Water, and has hewed themselves out manmade cisterns. And it become a habitation of everything that loves that kind of water. Lizards, frogs, and all kinds of unclean germs live in it, because it's a manmade tank; and in this tank these things stay. A perfect example of our denominationals today. |
E-41 “Тепер, — ви скажете, — брате Брангаме, чому ти так сильно нападаєш на тих людей?”
Слід нападати. Потрібно нападати. Тікай звідти, бо врешті-решт це створить тавро звірини. Пам’ятайте, то є Правда! Це буде клеймом звірини. Деномінація поведе просто до цього. Вже іде до цього, щоб змусити, силою. | E-41 "Now," you say, "Brother Branham, why do you strike at those people so hard?" It ought to be struck at. It's got to be struck at. Flee it, because it will finally form the mark of the beast. Remember, that is the Truth. It will be the mark of the beast; denomination will lead right to it. It's on its road right there now to force by power... |
E-42 Погляньте на стародавню Римську імперію. Це є точно тим, що довело їх до того тавра відступництва. Ви дізналися, що ніхто не міг купувати або продавати без тавра звірини. Він повинен був мати його. | E-42 Look, in the old Roman empire that's exactly what led them to that mark of an apostasy. You found out that no man could buy or sell without the mark of the beast. He had to have it. |
E-43 На землі буде лише два класи людей — ті, хто з Божою Печаткою, і ті, хто з тавром звірини. Лише два класи, тому ви повинні мати або те, або інше. Це буде відступництво, тавро релігії, відступницької релігії. | E-43 There's only two classes of people will be on the earth; those with the Seal of God, and those with the mark of the beast, only two classes. So you'll have to have one or the other. And it'll be an apostasy, a--a mark of--of religion, apostate religion. |
E-44 І в неї буде образ звірині. Як ми досліджували, ми виявили, що Рим був, є, і завжди буде, тав-…тобто, звіриною. Саме так. Ні від чого іншого цього не буде. Рим! | E-44 And it's going to have a image unto the beast. As we study we find out that Rome was, is, and always will be the--or the beast. Exactly. There's no way to get anything else. Rome... |
E-45 І що зробив був Рим? Перемінився з поганського Риму на папський Рим, і організував систему, всесвітню систему, яка присилювала кожного до тієї єдиної релігії, або видавала на смерть. | E-45 And what did Rome do? Was converted from pagan Rome unto papal Rome and organized a system, a universal system, that forced everybody to that one religion or be put to death. |
E-46 І дивно, що ці Сполучені Штати з’являються на сцені, і вони неначе ягня. А у ягняти два невеличких роги, суспільні та церковні права. Та невдовзі, коли то було ягня, ми знаходимо, що воно заговорило потім як дракон і застосовувало всю силу, яку дракон мав досі. І Біблія каже нам, що вони сказали: “Створимо образ звіринí.” Образ — це те, що подібне до чогось іншого. І ми можемо бачити це просто тепер, що, у своєму відступницькому стані, церква створює Всесвітню раду церков, яка є образом сили Риму, і нав’яже людям те ж саме, що нав’язав той поганський Рим…або папський Рим. Отож, нема інакшого шляху, нема іншого. Але то є Правда. | E-46 And it's a strange thing that this United States appears on the scene, and it's a--like a lamb. And a lamb has two small horns, civil and ecclesiastical rites. And after while when that was a lamb, we found out that it spoke then like a dragon and exercised all the power the dragon had before it. And the Bible tells us that they said, "Let us make a image unto the beast." A image is something like something else. And we can see it right now that in its apostate condition the church is forming the World Council of Churches, which is the image to the power of Rome, and will force upon the people the same thing that pagan Rome done--or papal Rome did. So there's no other way, no other thing, but that is the Truth. |
E-47 І саме тому я і нападаю за свого періоду, за свого часу, бо на це потрібно нападати. Поклик іде, щоб: “Вийди з неї, Мій люде, щоб ви не стали учасниками її гріхів!” | E-47 And that's why I'm striking it in my age, in my time, is because it's got to be struck at. The call come to "Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins." |
E-48 Ось, я уподібнюю те до цих брудних, занечищених водозборів. “Він — Джерело Життя. Він — живі Води.” А людина покидає Його, і викопують собі водозбори, які можуть вбирати самі лише нечистоти. Це єдине, що вони в змозі вбирати. І це саме те, що чинить деномінацизм; він збирає все, що пливе поруч і хоче приєднатися. Вони радо приймуть його до себе, якщо в нього є гроші або може вдягтися певним чином. Без огляду на те, хто вони, звідки вони прийшли, вони приймуть їх, все одно. | E-48 Now, I'm liking that to these dirty, filthy cisterns. He is the Fountain of Life; He is the living Waters. And men leave that and dig for themselves cisterns which can only catch the filth. That's the only thing it can catch. And that's what denominationalism does; it catches everything that comes along, that wants to join. They're willing to take it in if it's got some money or can dress in a certain way. No matter who they are, where they come from, they take them anyhow. |
E-49 Тепер ми знаходимо, знову, що, це клеймо звірини, яке було створене тут…Америка — це число тринадцять. Її було народжено тринадцятьма колоніями. В неї був прапор, на якому було тринадцять зірок, тринадцять смужок. І вона навіть з’являється у 13-му розділі книги Об’явлення. І Америка завжди була жінкою, представлена на наших монетах. Навіть голова індіанця, на центовій монеті — то жіночий профіль. Нам це відомо, відома історія цього. Все, Дзвін свободи, та все інше, свобода…Статуя Свободи, все — жінка. Жінка; число тринадцять. Розумієте? Ось, то—то є чудово, бачити все це. | E-49 Now, we find again that this mark of the beast that was formed here... America is number 13; it was born with 13 colonies; it had a flag that had 13 stars, 13 stripes; and it even appears in Revelations the 13th chapter. And America has always been a woman, represented on our coins. Even the Indian head on a penny is a woman's profile. We know that, know the history of it. Everything, the Liberty Bell and everything else, the Liberty--Statue of Liberty is... Everything a woman, a woman's number 13. See? |
E-50 І тепер я передрік за об’явленням від Бога, чи то за видінням у 1933 році, що перед закінченням часу станеться сім подій. І що, одне з них, що “Муссоліні, котрий тоді ставав диктатором, він стане диктатором, і, також, він нападе та піде на Етіопію, і загарбає Етіопію, і Дух, Він сказав, ‘він впаде на своїй дорозі.’” | E-50 Now, it's--it's beautiful to see those things. And now, I have predicted by revelation from God or a vision in 1933, that seven things would happen before the end time. And that one of them, that Mussolini, who was then becoming dictator, he would become dictator; and also he'd make an invasion, and go down to Ethiopia, and would take Ethiopia. And the Spirit had said, "He shall fall at his step." |
E-51 Я хотів би знати, чи залишився ще у скинії хтось зі старожилів, які пам’ятають, як я казав це там у “Редман Холл”, коли ми проповідували, багато-багато років тому. Чи є хтось у будинку, сьогодні, які залишилися з тих часів, там у старому “Редман Холл”, коли я проповідував це, коли в них там з’явилася Адміністрація національного відродження, АНВ, тоді, за часів першого терміну Рузвельта? Мені здається, тут нема ні одного. Чи є хто? Так, так, одна, одна є. Так, міссіс Вілсон, я пам’ятаю її. Моя дружина, яка сидить позаду. Залишилося двоє, зі старого покоління тих за того дня.
Що, коли сказали, що АНВ — це тавро звірини, я сказав: “Нічого подібного; аніскільки. Тавро звірини прийде не звідси. Воно вийде з Риму. А це не може бути тваром звірини.” | E-51 I wonder if there's any of the old-timers still left in the tabernacle remember me saying that in the Redman's Hall down here when we preached many, many years ago. Is there one in the building tonight that was left from down there at the old Redman's Hall when I preached that, when they had the N.R.A. out, way back in time of Roosevelt's first term? I guess there's not a one in here. Is there one? Yeah, yeah, one. There's one, yes, Mrs. Wilson, I remember her. My wife, setting in the back. Two left out of the--the old generation of those in that day. That when they said this N.R.A. was the mark of the beast, I said, "Nothing to it. Not at all. The mark of the beast don't come here; it comes out of Rome, and it can't be the mark of the beast." |
E-52 І тепер пам’ятайте, що все це було сказано. Сказано: “Адольф Гітлер помре таємничою смертю. І він оголосить війну Сполученим Штатам. І вони побудують величезну—величезну бетонну конструкцію, що вони навіть зможуть там жити. І просто там американці зазнають страшної поразки, біля цього.” А то була лінія Зігфріда, на одинадцять років раніше, ніж її взагалі почали будувати. І потім сказано: “Але він помре, і Сполучені Штати виграють війну.” | E-52 And now, remember that these things was said. Said Adolph Hitler would come to a mysterious end; and he would declare war on the United States; and they'd build a great--a--a great concrete thing, that they'd even live in it, and right there the Americans would take a horrible beating at this. And it was the Siegfried line--eleven years before it was ever started to be built. And then said but he would come to an end, and the States would win the war. |
E-53 І потім сказано, що: “Існують три -ізми; нацизм, фашизм та комунізм.” І я сказав: “Вони всі завершаться у комунізмі. Росія захопить їх повністю, в комунізм.” | E-53 And then said that there's three "ism's": Nazism, Fascism, and Communism. And I said, "They'll all wind up in Communism. Russia will take it all in Communism." |
E-54 І я сказав: “Наука тоді стане настільки значною, людина стане настільки розумною, що вона винайде так багато всього, що вона створить автомобіль, який буде схожий на яйце, на якому буде такий неначе скляний верх, і він керуватиметься якоюсь іншою силою, аніж кермом.” І у них вже є ця машина. | E-54 And I said, "Then science is going to be so great, man's going to get so smart till he'll invent so many things, until he's going to make an automobile that looks like an egg that'll have like a glass top on it, and it'd be controlled by some other power than a steering wheel." And they've got the car. |
E-55 І я сказав: “Тоді моральність наших жінок впаде до таких низькостей, що вони будуть ганьбою для всіх народів. Вони вдягатимуться в чоловічу одіж. Вони й далі роздягатимуться так, що вони фактично дійдуть до того, неначе вони носять на собі білизну і все. І, врешті-решт, вони дійдуть до того, що носитимуть лише фіговий листочок.”
І, якщо ви звернули увагу, у часописі Життя за минулий місяць, там у них було зображено жінку, вдягнену в фігове листя. І це нова вечірня сукня, або плаття, те, що вони вдягають на вечір, прозора, крізь неї все видно, лише фігове листя просто прикриває певне місце її тіла, без бретельок, або смужечка тканини, купальні костюми без бретельок, верхня частина цього, відкрите тіло. І наскільки все це вже сталося! | E-55 And I said, "Then the morals of our women is going to fall in such a degraded things till they're going to be a disgrace to all nations. They're going to wear men's clothes. They're going to keep taking off their clothes till actually they come down like they got their underneath clothes on. That's all. And finally they'll come to wearing just a fig leaf." And if you notice, in last month's "Life" magazine, they had the woman with the fig leaves on; and that's the new evening frock or gown, what they wear of a evening, transparent, can see through it, only the fig leaves just hide a certain spot of her body. With strapless--or strap--unstrapped bathing suits, the top of it exposed body... And how that those things has happened. |
E-56 Потім я сказав: “Я бачив жінку, що піднялася у Сполучених Штатах, неначе велика королева або щось таке. І вона зовні була вродлива, але підступна в своєму серці. І вона змусила увесь народ крокувати, крокувати з нею в ногу.” | E-56 Then I said, "I seen a woman stand in the United States like a great queen or something. And she was beautiful to look at, but wicked in her heart. And she made the nation step--go to her step." |
E-57 Потім я сказав: “Врешті, Він наказав мені знову поглянути на Схід. І, коли я зробив це, я поглянув, виглядало неначе, як це було, світ вибухнув. І скільки я міг бачити, не було нічого, крім кілляччя, і—і тліючі скелі, що були вирвані з землі.”
І оце все повинно було статися перед кінцем світу. І п’ять з тих семи вже сталося, за тридцять три роки. Ось де ми, при закінченні часу! | E-57 But I said, "Finally He told me to look back east again, and when I did, I seen, looked like, as it was, the world had exploded. As far as I could see was nothing but sticks, and--and smoldering rocks had been blowed up out of the earth. And these were to happen before the end of the world." And five of the seven has already happened in thirty-three years.
There we are, back to the end time. |
E-58 І якраз тоді я говорив проти тієї деномінаційної системи. І я все ще вірю, сьогодні, що це є вигрібна яма, що це є місце, куди збігається увесь бруд. Я не можу повірити, щоб Бог коли-небудь прийняв таке до Своєї Церкви, тому що вона має бути народжена від Духа Божого і потім очищена, перш ніж вона може назватися Його. Таємниче Тіло Христове, нас охрищено в Нього через хрищення Святим Духом. | E-58 And I spoke against that denominational system right then. And I still believe tonight that it's a cesspool, that it's a place where the filth run into it. I can't believe that God would ever take such a thing in His Church, because it's got to be born of the Spirit of God and then cleansed before it can be called His. The mystical Body of Christ, we're baptized into it by the baptism of the Holy Ghost. |
E-59 Так, ця система водозбору є, без усякого сумніву, досконалим прикладом деномінації. Розумній людині слід поглянути, та ні в якому разі не йти туди, тому що Бог довів упродовж віків, що Він проти цього і ніколи не співпрацював з цим. Будь-яка група…Будь-якого разу, коли людина повставала з певним посланням, як-от Лютер, Уеслі, і так далі, та Сміт, та Кальвін, та інші, коли вони розпочинали організацію, Бог клав це на полицю і вже ніколи не навідувався туди знову в пробудженні. | E-59 Yes, this cistern system is certainly a perfect example of denomination. A wise man ought to look and never to go into it, for God has proved through the ages that He's against it and never did work with it. Any group... Any time a man raised up with a message, like Luther, Wesley, or so forth, and Smith, and Calvin, and them, when they started the organization, God laid the thing on the shelf and never did visit it again in a revival. |
E-60 Прогляньте історію. Ніколи не було такого разу, щоб Бог коли-небудь прийняв деномінацію, створив з неї пробудження, ніде. Тоді, упродовж історії та за Біблією, доводиться, що це є бруд в очах Божих, тому я не хочу мати з цим нічого спільного. І ось чому я проти. Я намагаюся витягти людей звідти. | E-60 Look through history. There has never been a time that God ever took a denomination and made a revival out of it: nowhere. Then through history and by the Bible proves that it's a filthy thing in the sight of God. So I don't want nothing to do with it. And that's why I'm against it and trying to get the people out of it. |
E-61 Нас запрошено, як в Ізраїлі, так воно є й сьогодні, щоб дивитися на Ізраїля як на приклади. Вони, доки вони залишалися з цим Джерелом, з ними було все гаразд. Та коли вони стали витесувати собі водозбори, штучні системи, тоді одразу Бог залишав їх. Те ж саме Він вчинить і з нами. “Вони покинули Його, Джерело живої Води.” Це були обвинувачення, які Бог мав проти них. “Зробити щось таке, щоб вони могли сказати: ‘Погляньте, що ми зробили!’” | E-61 We are invited (Like in Israel, so is it now.) to look to Israel for examples. They, as long as they stayed with that Fountain, they were all right. But when they got to hewing themselves cisterns, manmade systems, then God left them flat. He'll do us the same. They have forsook Him, the Fountain of living Water. That was the complaints that God had against them, to make something they--they could say, "You see what we have done?" |
E-62 Ось, коли під час мандрівки Мойсея, коли Бог, за благодаттю, дав їм пророка, дав їм Полум’яний Стовп, щоб ішов перед ними, підтвердив Його чудами та знаменнями. Благодать забезпечила все це. Ізраїль все ще хотів, бачив закон. Вони відкинули благодать, щоб прийняти закон.
Це саме те, що люди роблять сьогодні. Вони відкидають Слово, щоб прийняти деномінаційну систему, бо там вони зможуть робити все що захочуть, і їм це сходитиме з рук. Але не можна робити цього у Христі! Ти повинен прийти чистим та ясним, щоб бути в Христі. | E-62 Now, when--in the time of the--the travel of Moses, when God by grace had given them a prophet, had given them a Pillar of Fire to go before them, had vindicated It by signs and wonders, grace had provided all these things, Israel still wanted...?... law. They refused grace to take law. That's exactly what the people does today; they refuse the Word to take a denominational system, because in that they can do what they want to and get by with it. But you can't do it in Christ. You've got to come clean and clear in order to be in Christ. |
E-63 Залишити артезіанський колодязь, заради якоїсь штучної системи або водозбору, чи могли б ви собі уявити, щоб хто-небудь вчинив таке? Чи могли б ви уявити собі розумовий стан людини, яка могла пити зі свіжого артезіанського колодязя, і залишила б це заради штучного водозбору з жабами та ящірками та ховзунами та всім іншим, що в ньому?
Це навіть не виглядає так, що в цьому є якийсь здоровий глузд, але це саме те, що вчинили люди. Вони покинули Слово, правдиве Джерело Божих ресурсів та Сили, щоб пити з водозборів, і поробили собі водозбори. Те ж саме, що вони вчинили тоді, вони вчинили це й сьогодні. Вони кажуть…
Він сказав: “Вони покинули Мене.” Тут Він сказав, тут у Єремії 2:14, або 13, точніше. Він промовив: “Вони покинули Мене, Джерело живої Води.” | E-63 Leaving the artesian well for a manmade system or cistern, could you imagine someone doing that? Could you imagine the mental conditions of a person that could drink at a fresh artesian well, and would leave that for a manmade cistern with frogs, and lizards, and wiggletails, and everything else in it? It don't seem even sensibly to be right, but that's just exactly what the people has done. They've left the Word, the true Fountain of God's source and power to drink out of cisterns and make themselves cisterns. Same as they did then, they have done it now.
They say... He said, "They've left Me here." He said here in Jeremiah 2 and 14--or 13, rather. He said, "They have left Me, the Fountain of living Water." |
E-64 Отож, ми бачимо, що то таке — водозбір. Ми бачимо, що він накопичує. Ми бачимо, як його зроблено. Це щось штучне, що збігає з брудного даху. Вода, яка випадає, попадає на брудний дах, і вона лише омиває дах, зносить це вниз через штучний жолоб, через штучні ночви, у штучний резервуар. І ввесь бруд збирається там, і мікроби і ящірки і жаби і все інше з поля, подібне цьому. І, зверніть увагу, вони є нечистими тваринами; ховзуни, застійні. Ховзун не зможе жити у чистій воді. Якщо він стане жити там, це вб’є його. Він має знаходитися у застої. | E-64 Now, we see what a cistern is. We see what it catches. We see how it's made. It's a manmade thing that comes off of a dirty roof. The water that falls down hits on a dirty roof, and it only washes the roof off, puts it down through a manmade trough, through a manmade spout, into a manmade tank. And all the filth gathers in there, and the--the germs, and the lizards, and frogs, and things of the land like that. And notice, they are the unclean animals, wiggletails, stagnated. A wiggletail can't live in clear water. If it does, it'd kill him. He's got to be in the stagnation. |
E-65 І так воно є з багатьма з цих паразитів сьогодні. Ви не зможете жити в свіжій воді Святого Духа. Ось чому вони настільки категорично проти Слова, і кажуть: “Воно протирічить Саме Собі. В Ньому нічого нема.” Це тому що їм потрібна якась така застояна калюжа, щоб ховзатися там. Авжеж.
Так само воно є з жабами та з ящірками та з головастиками та з подібними їм. Вони повинні крутитися біля болота або застояної водойми, щоб жити, бо це така їхня природа — жити там. А ви не зможете перемінити тварину, доки ви не переміните її природу.
І ви не зможете змусити людину побачити Боже Слово, доки не буде змінено її природу, та коли її природу перемінено з того, чим вона є, в сина Божого, і Святий Дух входить у неї. Святий Дух написав Слово Боже! | E-65 And that's the way it is with a lot of these parasites today. You can't live in the fresh water of the Holy Spirit. That's the reason they're so firmly against the Word, and say It contradicts Itself; there's nothing to It. It's because they have to have some kind of a stagnated pool to wiggle in. Right. That's the same way it is with frogs, and with lizards, and with tadpoles, and such as that. They've got to get around the swamp or the stagnated pool to live, for it's their nature to live there. And you can't change the animal till you change its nature. And you cannot make a man see the Word of God till his nature's been changed. And when his nature is changed from what he is to a son of God and the Holy Spirit comes into him... The Holy Spirit wrote the Word of God. |
E-66 Сьогодні я розмовляв з моїм хорошим товаришем, доктором Лі Вейлом, який тепер присутній. І він справжній богослов, і тому ми звичайно проводимо деякі—проводимо деякі дуже корисні дискусії щодо Писання. Дуже розумний.
І він спитав мене одного разу, щó я думаю щодо початкового доказу Святого Духа: “Чи було це говорінням мовами?” Це було багато років тому.
Я сказав: “Ні; не бачу такого.”
Він промовив: “Так само й я, — сказав, — хоча я й був навчений цьому.” Він промовив: “Що, на твою думку, має бути доказом?” | E-66 Today I was talking with my good friend Dr. Lee Vayle, who's present now. And he's a--quite a theologian. And so we usually have some--have some pretty good discussions on the Scripture. Very smart, and he asked me one time what I thought about the initial evidence of the Holy Ghost, was it speaking in tongues? (It's been many years ago.) I said, "No, can't see that."
He said, "Neither do I." said, "though I've been taught that." He said, "What would you think would be a evidence?" |
E-67 Я сказав: “Найдосконалішим доказом, про який я можу згадати, є любов.” І ось ми почали розмовляти про це.
І тоді я думав, що це звучить дуже непогано, тому я просто тримався цього: “Якщо в людини є любов.”
Але одного разу Господь, у видінні, підправив мене. І Він сказав, що: “Доказом Духа були ті, хто міг прийняти
Слово,” — не любов, не говоріння мовами, але це є прийняття Слова. | E-67 I said, "The most perfect evidence I can think of is love." And so we got to talking on that. And then I thought, "That sounded pretty good." So I just held that: If a man's got love. But one day the Lord in a vision straightened me out, and He said that the evidence of the Spirit was those who could receive the Word, neither love nor speaking in tongues, but it's receiving the Word. |
E-68 І тоді доктор Вейл говорив до мене, що: “Це є за Писанням, — він сказав, — тому що, у Івана 14, Ісус промовив: ‘Коли Він, Святий Дух зійде на вас, Він відкриє вам все те, чому Я вас навчав, і виявить вам все те, що має настати.’”
Тому ось справжній доказ Святого Духа! Він ще ніколи не говорив мені нічого неправильного. Що: “Доказом Святого Духа є той, хто може вірити Слову”. Якщо ти можеш прийняти Його.
Тому що, Ісус ніколи не говорив: “Коли Дух Святий прийде, ви розмовлятимете мовами.” Він ніколи не говорив, Дух Святий прийде, ви робитимете що-небудь з отого всього. Але Він сказав: “Він візьме все те, що належить Мені, і виявить це вам, і виявить вам все те, що має настати.” Тому ось справжній доказ Святого Духа, згідно Самому Ісусу. | E-68 And then Dr. Vayle was saying to me that that is Scriptural. He said, "Because in John 14 Jesus said, 'When He, the Holy Ghost is come upon you, He will reveal these things to you that I've taught you, and will show you things to come.'" So there is the genuine evidence of the Holy Ghost. He's never told me anything wrong yet. That it is; the evidence of the Holy Ghost is he who can believe the Word, who can receive It. 'Cause Jesus never said, "When the Holy Ghost is come, you'll speak with tongues." He never said, "The Holy Ghost come you'd do any of those things," but He said, "He will take these things of Mine and show them to you, and will show you things that is to come." So there is the genuine evidence of the Holy Ghost according to Jesus Himself. |
E-69 Тому всі ці відчуття та все інше, що є в людей, і далі живуть на цьому, ви можете побачити, чому вони роблять це. Бачите, воно стає деномінацією, або застояною водоймою, і ніколи не буде створено деномінації на непо-… досконалому Слові Божому. Такого не може бути, бо не можна найменувати або деномінозувати Бога. Ні, добродію! | E-69 So all these sensations and things that people have and still live on, you can see why they do it. See, it becomes a denomination or a stagnated pool, and there'll never be a denomination made upon the--the perfect Word of God. It can't do it, because you can't nominate--or denominate God. No, sir. |
E-70 Причина цього, візьміть групу людей, які можуть вірити Слову, нехай-но вони розпочнуть організацію. Перше, що ви побачите, вже за рік, там купка Ріккі, з якими ви вже нічого не зможете зробити. Вони вже учепилися, і ви вже нічого не зможете зробити щодо цього. Це не є Божою системою. Не є, отож ми знаємо, що це не те, що треба. Це стає водозбором, і стає таким місцем, де кожен буде йти на компроміс щодо цього, того або іншого, щоб набрати туди членів, або дозволити людям ввійти туди. | E-70 The reason it is, you get a bunch of men who can believe the Word, let them start an organization; the first thing you know, in a year's time there's a bunch of Ricky's in there that you couldn't do nothing with. They got a hold, and you can't do nothing about it. It's not God's system. It isn't. So we know that that thing's died and becomes a cistern and becomes a place where each one will compromise on this, that or the other to get members in there, or let people come in. |
E-71 Ми знаходимо, ця система почалася одного разу, давно за часів ізраїльтян, коли вони викопували ці водозбори. І там була людина та купка фарисеїв, які викопали якісь водозбори. І в них там був один муж на ім’я Ірод, і він був володарем, правителем країни.
І він пішов, щоб послухати чоловіка, який не бавився з їхніми деномінаціями. Він був пророком. І жоден пророк ніколи не мав нічого спільного з деномінацією, але ненавидів її. Цей пророк став говорити: “Не говоріть в собі: ‘Наш батько Авраам,’ — бо я кажу вам, що Бог здатен з оцього каміння підняти дітей Авраамові.” | E-71 We find out this system started one time back in the Israelite's days when they was digging these cisterns. And there was a man and a bunch of Pharisees who had dug some cisterns. And they had a man named Herod, and he was a proclamator, governor of the state. And he come down to hear a man that didn't fool with their denominations. He was a prophet. And no prophet ever had anything to do with a denomination, but hated it.
This prophet begin to say, "Don't you begin to say within yourselves, 'We have Abraham to our father,' because I tell you that God's able of these stones to rise children to Abraham." |
E-72 І вони привели одного сановника послухати його. А цей сановник відібрав у свого брата його дружину та й узяв з нею шлюб. І що зробив той муж, вийшов перед його лице та що сказав? Вони думали, що він піде на компроміс, та скаже:
“Так, пане, ти, ти сідай собі ось тут зручніше. І тобі слід… Я дуже радий, що ти тут, щоб слухати мене сьогодні.”
Іван вийшов просто перед його лице, та сказав: “Це незаконно тобі — мати її.” Перше ж, що він сказав — він відлаяв його за його гріх. | E-72 And they brought out a dignitary to hear him, and this dignitary had took his brother's wife away from him and married her. And what did that man walk out to his face and say? They thought he would compromise and say, "Now, sir, you--you have you a nice seat over here. And you ought to... I'm so glad you're here to hear me today." John walked right up in his face and said, "It's not lawful for you to have her." The very first thing he said, he bawled him out for his sin. |
E-73 Бачите, деномінації створюють застійні водойми, де чоловіки можуть жити з жінками, і ті жінки можуть і далі вести себе так та обрізати свої коси та вдягати шорти та все інше і називати себе християнами.
Але справжнє Джерело, аллілуя, Сили Божої, це не може залишитися там, бо Воно виштовхне його геть. “Я — Джерело живих Вод. Вони покинули Мене, щоб викопати собі якісь водозбори.” | E-73 See, denominations make stagnant pools where men can live with women, and them women can carry on and cut their hair and wear shorts and anything else and call themselves Christians; but a genuine fountain (Hallelujah.) of the power of God, it can't stay there, because it pushes it out. "I am the Fountain of living Waters. They left Me to dig themselves some cisterns." |
E-74 Отож, джерело живої води, ми виявили, щó є джерелом живої води? Ми виявили, чим є водозбір, нині ж, щó є джерелом живої води? Це артезіанський колодязь.
“Артезіанський колодязь, що це таке, Брате Брангаме?” Це колодязь, який завжди бере свій початок з глибини,
та виштовхує свою воду нагору. Він постійно струмує. Він самостійний. Завжди свіжий та чистий, артезіанський колодязь, джерело живої води. Він не мертвий і не застояний. Він живе, він постійно змінюється, ввесь час несе щось нове, тече далі, рухається зі своїх запасів. Він дістає свої запаси зі—зі свого дна, котре є…все ще джерело живої води, яке струмує. Самоочищувальне — воно чисте, незабруднене, чиста вода. Воно самостійне — вам не потрібно чекати дощів, щоб наповнити його резервуар. Воно завжди дзюрчить, безкоштовно віддає свою воду. Тобі не потрібно викачувати її, тягти її, вимотувати її, або приєднуватися до нього. Це просто джерело живих вод. | E-74 Now, a fountain of living water... We find out what is a fountain of living water. We find out what the cistern is. Now, what is a fountain of living water? It's an artesian well. "An artesian well, what's that, Brother Branham?" It's a well that--it's--always comes from beneath and pushes its water out. It's flowing all the time. It is self-supporting, always fresh and clean, an artesian well, a fountain of living water. It's not dead and stagnated; it's living. It's constantly changing, bringing up something new all the time, moving on, coming from its resources. It draws its resources from--from its bed, which is a--still a fountain of living waters spraying up, self-cleansing. It's clean, pure, clean water. It's self-supporting; you don't have to wait for the rains to fill its tank up. It's always a-bubbling up, gives its water free. You don't have to pump it, wind it, twist it, or join it. It's just a fountain of living waters. |
E-75 Ви знаєте, візьміть ці старі водозбори, вам потрібно крутити це, крутити, крутити, та викачувати та все таке, щоб дістати трошки тієї застояної води. Хм!
Але Джерело живої Води віддає Її, безкоштовно, без викачування, приєднування, чогось іншого. О-о, я вдячний за те Джерело! Так, добродію! | E-75 You know, you take these old cisterns, you have to crank it and crank it and crank it, and pump, and everything to get a little of that stagnated water out, but a fountain of living water gives it out free without pumping, joining, anything else. Oh, I'm glad for that Fountain. Yes, sir. |
E-76 Для Нього не потрібно ніякого фільтру, щоб відфільтровувати паразитів. Бо, Він витікає з такої глибини, там у Скелі, що там нема ніяких паразитів.
Нема потреби, щоб на Ньому висіла якась освітня ганчірка, авжеж, якась світсько-зплетена система якоїсь штучної деномінаційної мудрості, щоб сказати тобі, перед психіатром, чи здатен ти проповідувати, чи ні. На Ньому не висить жодна з тих брудних ганчірок. Він одразу ж скине її геть, як тільки ти покладеш її туди. Цього не можна робити. Це джерело дзюркотить, постійно. Ти покладеш на нього одну з тих ганчірок, він одразу ж відкине її геть або на один бік, або на інший. В нього нема часу тримати на собі деномінаційну ганчірку. | E-76 It needs no strainer on it to take the parasites out, for it's coming so deep down there in the rock until there's no parasites there. It don't have to have an educational rag hanging on it (That's right.), some worldly-made system of manmade, denominational wisdom to tell you before a psychiatrist whether you're able to preach or not. It don't have one of those filthy rags hanging on it. It'd push it right off as soon as you put it on there. You can't do it. That well is bubbling up all the time. If you'd put one of them rags on it, it'd throw it plumb out of the one side or the other. It don't have no time for a denominational rag on it. Ha. |
E-77 Йому не потрібно ніякого фільтру, ніякого відціджувача, ніякого насосу, ніякого підштовхування, нічого іншого. Він просто там, дзюрчить. Йому не потрібно залежати від місцевих дощів, щоб наповнюватися. Дощі означає “пробудження,” там де те Джерело…Це біля того Джерела Життя. “Де труп, там зберуться й орли.” Тобі не потрібно викачувати пробудження; тобі взагалі нічого не треба викачувати. Єдине, що тобі потрібно зробити — це лише прийти до Джерела. Воно завжди повне якісної, свіжої води, і Вона там не закінчується. Воно просто й далі дзюрчить. | E-77 You don't need no filter, no strainer, no pumping, no jerking, no nothing else. It's just there, bubbling up. It don't have to depend on local rains to fill it up. Rains are revivals. Where that fountain--that's at that fountain of life, where the Carcass is the eagles will gather. You don't have to pump up a revival; you don't have to pump up nothing. Only thing you have to do is just come to the fountain. It's always full of good, fresh water, and there's no end to it. It just keeps on bubbling. |
E-78 Вам не потрібно іти до водозбору, та говорити: “Ну що ж, якщо піде дощ та обмиє хлів, тоді в нас буде що пити.” Розумієте? О-о, який жах! Не так. Той артезіанський колодязь струмує якісною, холодною водою ввесь час. На нього ви можете покластися. Вам не потрібно говорити: “Ось, я піду до цього старого водозбору. Раніше ми пили з нього, але вже довго не було дощів. Кажу тобі, він, мабуть, вже висох.” | E-78 You don't have to go to the cistern and say, "Well, if it rains and washes off the barn, we'll have something to drink." My, my. Not this, that artesian well's spurting forth good cold water all the time. You can depend on it. You don't have to say, "Well, I'll go to this old cistern. We used to drink out of it, but it hasn't rained in a long time. I tell you, it may be dry." |
E-79 Отак-то воно з деякими з цих штучних систем. Ти можеш піти туди, якщо там є щось таке значне, сильна зацікавленість розпродажем чогось, або—або щось на зразок цього, проходять гучні вечірки і таке інше, азартні ігри та вечірки в підвальному приміщенні та все інше, ви можете знайти повну хату.
Але куди ви підете, де дзюрчить те Джерело, завжди, люди мають там добрий ковток холодної води. На Нього ви можете покластися! Скажуть: “У них вже десять років не було пробудження.” Якщо ти житимеш біля того Джерела, у Нього завжди триває пробудження. | E-79 That's the way some of these manmade systems are. You can go in, if you got a big something going on, a big kaboo, and selling something, or--or some kind of a something going on, a big parties and things going on, bunco games, and parties in the basement, everything, you might find a full house; but where you go to where that Fountain is bubbling up always, the people are there getting them a good cold drink of water; you can depend on it. Say, "They haven't had a revival for ten years." If you live by that Fountain, she's always got a revival going on. |
E-80 Як-от сказав той чоловік з Уельсу. Або, одного разу, коли в них було Уельське пробудження, там було декілька сановників зі Сполучених Штатів. Деякі з цих визначних докторів богослов’я поїхали до Уельсу, щоб розібратися, де і що там таке відбувалося. Отож, вони зі своїми комірцями круг шиї та своїми циліндрами-капелюхами, і вони йшли по вулиці.
І ось іде такий собі поліцейський, крутячи своїм невеличким києм, насвистуючи: “Там на хресті, де мій Спас страждав, там про очищення я благав, серце моє кров’ю Він обмив, о, хвала Йому,” — йдучи вулицею.
Отож, вони сказали: “Це, здається, релігійна людина.
Підемо запитаймо його.” І вони сказали: “Добродію!”
Сказав: “Так, пане?”
Він промовив: “Ми тут зі Сполучених Штатів. Ми делегація. Ми приїхали сюди, щоб дослідити Уельське пробудження, так зване. Ми — доктори богослов’я, і ми тут, щоб проглянути його.” Він сказав: “Ми хочемо знати, де це пробудження, і де воно проходить.”
Він сказав: “Добродію, ви вже знайшли. Я — Уельське пробудження.” Амінь! “Уельське пробудження — в мені. Воно ось тут.” | E-80 Like the little Welshman said or... One time when they had the Welsh revival going on, there was some dignitaries from the States, some of these great doctors of divinity went over to Wales to find out where and what all this was about. So they had on their turned around collars, and their plug hats, and they was walking down the street. And here come a little cop along, whirling his little billy-club in his hand, a-whistling, "Down at the cross where my Saviour died, Down there for cleansing from sin I cried. There to my heart was the blood applied, Glory to His Name," walking down the street. So they said, "This seems to be a religious man, we'll go ask him." And they said, "Mister!"
Said, "Yes, sir."
He said, "We are here from the United States. We're a delegation. We come over here to investigate the Welsh revival, so-called. We are doctors of divinity, and we're here to look it over." He said, "We want to know where the revival is and where it's held."
He said, "Sir, you have arrived. I am the Welsh revival." Amen. "The Welsh revival's in me. Here's where it's at." |
E-81 Ось так воно є, коли ти живеш біля того Джерела живих Вод. Воно ввесь час живе, дзюрчить далі і далі і далі і далі. Йому нема кінця. Не: “Піди поглянь, чи є там трохи води, якщо в нас недавно був дощ,” — це не воно. Це Джерело живих Вод. Як я кажу, Воно віддає Свою Воду безкоштовно. | E-81 That's the way it is when you live by that Fountain of living Waters. It's living all the time, bubbling over, and over, and over, and over; there's no end to it. Not go see if some water, if we had a rain here not long ago; that's not it. It's that Fountain of living Water. As I say, it gives its water free. |
E-82 Вам не потрібно класти на Нього ганчірки, щоб розібратися — якісь освітянські ганчірки, перш ніж ви зможете послати його проповідувати, і побачити, чи правильно він вимовляє слова, говорить їх правильно, чи застосовує він свої іменники та займенники, і таке інше, та прикметники. Багато хто з них не знають навіть, що то таке, але він живе біля того Джерела просто так само, розумієте, так само. | E-82 You don't have to put rags on it to find out--some educational rags 'fore you can send him out to preach and see if he spells his words right, speaks them right, if he uses the nouns and pronouns, and so forth, and adjectives. Many of them don't even know what they are. But he's living at the Fountain just the same (See?)--the same. |
E-83 Йому немає потреби залежати від місцевих дощів, щоб наповнюватися, або від місцевих пробуджень, для цього. Йому не потрібно цього робити, бо його Сила та його чистота міститься в ньому самому. Ось де знаходиться Слово, Його Власна Сила! Коли людина може прийняти Його до свого серця, в Нього є Його чистота. В Нього є Його сила. Він знаходиться просто в Самому Слові, видає Життя. | E-83 It don't have to depend on the local rains to fill it up or the local revivals, for it--it don't have to do that, for its power and its purity is within itself. That's where the Word is, Its own power. When a man can receive It in his heart, It's got Its purity; It's got Its power. It's right in the Word Itself. Springs forth to Life. |
E-84 Ізраїль відступав від Нього, вони потрапляли в біду. Кожного разу, коли вони відступали від Нього, вони потрапляли в біду.
Те ж саме, що і ми чинимо сьогодні. Коли пробудження відступає від Цього, тоді там нічого доброго. Воно викопує собі якісь колодязі, та, або якісь застояні водозбори, і туди воно й іде. | E-84 Israel would get away from It. They'd get in trouble. Every time they got away from It, they got in trouble, the same as we do now. When the revival, gets away from that, then it's no good; it digs itself some wells and--or some stagnated cisterns, and there it goes. |
E-85 Але Він завжди допомагав їм. Нарікання біля Червоного моря, тоді, коли вони нарікали…Все ж таки, у всьому тому, Він пообіцяв, дав їм обіцянку. Він мав одразу ж відвернутися там від них, як на наш погляд щодо цього, але Він дав їм обіцянку допровадити їх туди.
Що ж Він зробив? Ті діти Ізраїля, Він забезпечив їх Полум’яним Стовпом та всім іншим, на доказ, їхнім пророком. І вони вивели їх туди до моря. І, завжди, перешкода проти Цього. І ось підходить фараон та його армія. І ви знаєте, щó зробив Бог? Він просто відкрив ту червону, застійну водойму.
Мертве Море — наймертвіше в світі. Воно справді мертве.
Воно застояне. В ньому ніщо не може жити.
І Він розкрив його, та звільнив їх, на інший бік. Він взяв їх туди, де їм не потрібно було бути зв’язаними подібними речами. | E-85 But He always helped them. The murmuring at the Red Sea. Then when they murmured... Yet in all that He had promised, made them a promise. He should've turned them back right there, the way we'd look at it, but He'd promised to take them over there. What did He do? Them children of Israel, He furnished them the Pillar of Fire and everything for a vindication, their prophet. And they led them out there to the sea--and always there's trouble against it--and here come the Pharaoh and his army. And you know what God did? He just opened up that Red stagnated cistern. The Dead Sea's the deadest thing in the world, it's really dead; it's stagnated, nothing can live in it. And He opened it up and set them free on the other side. He took them to where they wouldn't have to be bound by such a thing as that. |
E-86 В пустелі, вони побачили, що на резервуари не можна покладатися; вони висихали. Переконавшися, вони йшли від одного джерела до іншого. Коли вони перебували в пустелі, вони помирали від спраги, за ковтком води. І вони пішли до цього резервуара ось тут, водойми; вона висохла. Вони подалися на інше місце; там було сухо. Вони вже просто не могли собі уявити, що в них взагалі буде що пити.
І потім, в найнеочікуванному місці у всій пустелі, вони знайшли воду. Вона знаходилася в скелі. Вона знаходилася в скелі. Найнеприглядніше місце, де людина змогла б знайти воду, було у сухій скелі в самій середині пустелі. Але, бачите, Бог робить подібні речі. В найнепригляднішому місці, найнезвичайнішим способом. Це те, що у нас завжди було. | E-86 In the wilderness they found that the tanks could not be depended on; they were dry. Found out they'd go from one water hole to another. When they was in the wilderness, they was starving to death for a drink of water, and they'd go to this tank over here, a pond; it was dried up. They went to another place; it was dried up. They just couldn't think they was ever going to get a drink. And then, on the most unlikely place in all the desert they found the water. It was in a rock. It was in a rock. The most unlikely place that a man would find any water would be in a dry rock in the middle of the desert. But you see, God does things like that in the most unlikely place, in the most unusual way. That's what we've always had. |
E-87 Вони думають, що необхідно, щоб зібралися великі віросповідники, разом, та щоб вони разом зійшлися та зібрали величезний натовп, і таке інше, і привести тисячі до співробітництва, і все подібне цьому, щоб одержати пробудження.
Іноді Бог бере такого собі хлопчину, який не знає навіть абетки, і просто посеред групи неосвічених людей, які ледве відрізнять свою праву руку від лівої, Він може підняти пробудження, яке струсоне світ. Він зробив це за часів Івана. Він вчинив це за часу пророків. Ніхто з них, кого ми знаємо, не був освіченим, але Бог міг ухопитися за них і мати справу з ними. | E-87 They think you have to have a big denomination go to gather and let them all come together, and have a great big milling around and so forth, and get thousands to cooperate, and all like this to have a revival. Sometimes God takes a little old guy don't even know his abc's and right amongst a bunch of illiterate people that hardly knows the right hand from the left, He can raise up a revival that'll shake the world. He did in the time of John. He done it in the time of the prophets. None of them as we know of was ever educated. But God could get ahold of them and do something with them. |
E-88 З тієї Скелі рунули води. Він був цією Скелею. І Він звелів цій Скелі, і мала бути вдареною. І Він видав надлишок чистої, свіжої, прозорої води кожному, хто хотів пити. Він спас всіх, хто хотів пити з Неї. Досконала паралель з Івана 3:16.
…так бо Бог полюбив світ, що віддав Сина Свого однородженого…кожен, хто вірує в Нього, не загинув, але мав би життя вічне. | E-88 In this rock came forth the waters. He was the Rock. And He commanded this Rock and--must be smote. And He gave abundance of pure, fresh, clean water to everybody that would drink. He saved all who would drink from it, a perfect parallel with John 3:16: "God so loved the world, that He gave His only begotten Son,... whosoever believeth on Him should not perish, but would have Everlasting Life." |
E-89 Бог вдарив ту Скелю, на Голгофі. Наш вирок був на Ньому, щоб від Нього міг прийти Дух Життя, який дав би тобі й мені Вічне Життя. Це досконала приповістка Цього, там у цій пустелі. | E-89 God smote that Rock on Calvary. Our judgment was upon Him, that from Him might come the Spirit of Life that would give you and me Eternal Life. That's a perfect parable of it there in this wilderness. |
E-90 Їм взагалі не потрібно було тягнути, копати, викачувати або щось таке; лише прийняти частку у Його забезпеченому способі, безкоштовно. Коли, їм не потрібно було викопувати її з водойми. Їм не потрібно було набирати її відрами. Їм не потрібно було ніякої лебідки, якою качати. Їм лише треба було пити її.
І це все, що треба тепер. Тобі не потрібно приєднуватися до чогось. Тобі не потрібно падати до вівтаря та пропрацьовувати щось, викачуючи це. Тобі не треба знову й знову повторювати слово, аж доки в тебе не заплутається мова. Єдине, що ти повинен зробити — це лише прийняти частку в Нім, безкоштовно, способом, який передбачив Бог. Не треба ані качати, ані намагатись, взагалі — лише прийняти від Нього, безкоштовно. Тобі нічого не треба робити; лише прийняти частку в Нім. Ось так, просто вір Цьому. Це все, що я можу сказати щодо цього.
Їм ніколи не потрібно було щось робити задля цього. Ніколи не було потрібно копати задля цього. Їм ніколи не потрібно було падати ниць та голосити всю ніч, за цим. Вони лише прийняли частку від цього — її було вдарено та приготовано. Саме так. | E-90 They never had to pull, dig, pump, or anything, just partake of His provided way freely. When... They didn't have to dig it out of a pond; they didn't have to pull it up with a bucket; they didn't have to have no windle to get it with; they just had to partake of it. And that's all there is now. You don't have to join nothing; you don't have to get down at the altar and work up something, pump in it; you don't have to say a word over and over and over till you get a confusion of language; the only thing you have to do is just partake of Him freely, God's provided way. No pumping, no pushing, no nothing, just take of it freely. Nothing you have to do, just partake of it; that is just believe it that's all I can say to it. You never had to do anything for it, never had to dig for it. They never had to get down and cry all night for it; they just partook of it. It was smitten and ready. That's right. |
E-91 Я зараз дивлюсь на одного чоловіка, що сидить в цьому приміщенні тут ззаду. Я пам’ятаю, як одного разу, біля ясел в хліву, я говорив йому це.
І він промовив: “Але ж в мені нема нічого доброго.” | E-91 I'm looking at a man now setting in the back of the room here. I remember telling that on an old barn stall one day by a manger. And he said, "But I'm no good." |
E-92 Я сказав: “Я знаю, що нема.” І я сказав: “В мені так само нема.” Але я сказав: “Ти дивишся на те, чим ти є. Та припини дивитися на те, чим є ти, і поглянь на те, чим є Він.”
Він сказав: “Якби мені вдалося звільнитися від цих цигарок, Брате Брангаме, я—я—я став би християнином.” | E-92 I said, "I know you're not." And I said, "I'm not either." But I said, "You're looking at what you are. Quit looking at what you are, and look at what He is."
He said, "If I could just get rid of these cigarettes, Brother Branham, I--I--I'd be a Christian."
I said, "Don't get rid of them. You're trying to get good and then come to Him. He never come to save good men; He come to save bad men that knowed they were bad." |
E-93 Я промовив: “Не починай від них позбавлятися. Ти намагаєшся стати кращим і вже потім прийти до Нього. Він прийшов не для того, щоб спасти порядних людей — Він прийшов, щоб спасти поганих людей, які знають, що вони були поганими.”
Він сказав: “Ну що ж…”
Я сказав: “Слухай-но, ти ж не хочеш попасти в пекло, хіба не так?”
Він сказав: “Ні.” | E-93 He said, "Well..."
I said, "Listen, you don't want to go to hell, do you?"
He said, "No." |
E-94 Я сказав: “Що ж, тобі й не потрібно іти туди. Він помер для того, щоб тобі не довелося йти туди.”
Він промовив: “Що я маю робити?”
Я сказав: “Нічого. Лише тільки оцю просту річ.” Він промовив: “Але якби я зміг…” | E-94 I said, "Well, you don't have to. He died that you might not have to go."
He said, "What do I have to do?"
I said, "Nothing. It's just that simple."
He said, "But if I could ever..." |
E-95 Я сказав: “Ось куди ти ідеш, знову до тієї цигарки. Кинь думати про ту цигарку. Просто пам’ятай, думай про Нього, про те, що Він зробив, хто Він є; не про те, ким ти є. В тобі нема нічого доброго; і в тобі ніколи нічого доброго не було, і ніколи не буде. Але, хто є Він, Він є Той!” І я сказав: “Ось, єдине, що тобі потрібно зробити, якщо Він зайняв твоє місце там, ти просто добровільно прийми те, що Він виконав. Єдине, що тобі потрібно зробити — просто прийняти це.”
“Подумати тільки, — він сказав, — це так просто. Я зроблю це.” | E-95 I said, "There you go back to that cigarette again. Quit thinking about that cigarette. Just remember; think about Him, what He did, what He is, not what you are. You're no good, and you never was and never will be, but what He is. He's the One." And I said, "Now, the only one thing you have to do, if He took your place down there, you just willingly accept what He did. Only thing you have to do is just accept it."
"Why," he said, "that's simple. I'll do that." |
E-96 Я сказав: “Ось вода.” Розумієте? Я повів його туди і охристив його в Ім’я Ісуса Христа.
Деякі з його родичів сидять зараз тут, і я—я знаю, що вони підсміювалися наді мною, коли я робив це, але я знав, що я робив. Я бачив, що в тому добродію було щось справжнє. Я міг бачити це там, і я взяв його і охристив його в Ім’я Господа Ісуса.
І, коли ми зробили це, не пройшло довгого часу, як я прийшов до його сина додому. Ми бачили видіння про дерево, яке зламалося в певному місці, і цей чоловік впав, мало не зламав собі спину. Забрали його до лікарні. І тієї ночі Господь відкрив, мені, що то був кінець цигаркам.
Отож, наступного дня йому захотілося цигарок. Я сказав: “Я куплю йому блок і віднесу це йому. Ви просто спостерігайте і побачте — з цигарками покінчено.” З тих пір він не випалив жодної цигарки, і ніколи й не хотів з того часу. Бог! | E-96 I said, "Here's the creek." I brought him up here and baptized him in the Name of Jesus Christ. Some of his people are setting here, and I--I know how--they felt funny at me for doing that. I knowed what I was doing. I seen in the man something that was genuine. I could see it there, and I took him and baptized him in the Name of the Lord Jesus. And when then we did that, it wasn't long after that till I was--went down to his son's house. We seen a--a vision of a tree being broke at a certain place, and the man fell, almost broke his back, took him in the hospital, and that night the Lord revealed to me that was the end of cigarettes. So the next day he wanted some cigarettes. I said, "I'll buy him a carton and take it to him. You just watch and see." His cigarette days are done. He's never smoked one since, never wanted one since. |
E-97 Бачите, перше, що ти повинен зробити — прийти до цього Джерела. Ти повинен прийти до тієї Води, усвідомити, що ти нічого не можеш зробити. Це те, що Він зробив для тебе. Тобі не потрібно копати, тобі не потрібно викачувати, тобі не потрібно припинити це; тобі не потрібно припинити те. Єдине, що тобі потрібно зробити — прийти туди і пити. От і все. Якщо ти прагнеш — пий! | E-97 God... See, the first thing you got to do is to come to that Fountain. You've got to come to that Water, realize it's nothing that you can do; it's what He done for you. You don't have to dig; you don't have to pump out; you don't have to quit this; you don't have to quit that; the only thing you have to do is get there and drink. That's all. If you're thirsty, drink. |
E-98 Отож, Він був тією Скелею. Бог вдарив Його заради нас, і Він вилив надлишок чистої, прозорої води. Він робить це й досі, сьогодні, кожному, хто віруватиме. Це — Його благодать, звичайно, Його народові, нам. | E-98 Now, He was the Rock. God smote Him for us, and He gave forth abundance of pure, clean water. He does yet today to everyone that will believe. This is His grace, of course, to His people, us. |
E-99 Там є щось подібне, подібне до людей сьогодні, які готові прийняти те, що вони можуть одержати, але не хочуть віддати ніякого служіння натомість. Ізраїль був готовий, щоб—щоб тепер пити зі скелі, але вони не захотіли віддати Богу Його служіння, яке прилежало Йому. | E-99 There's something like there like the people of today, ready to receive what they can get, but don't want to give any service in return. Israel was ready to--to drink from the rock now. But they didn't want to give God His service that was due Him. |
E-100 І Він завжди служить нам. Ви знаєте, ми не можемо навіть і дихнути без Нього. Ми не можемо й дихнути без Божої допомоги. Ось як ми залежимо від Нього. І, все ж таки, нас майже розламує надвоє, якщо ми стараємося робити, маємо робити щось для Нього. Він просить нас щось зробити, піти провідати когось, піти помолитися за когось, піти комусь допомогти, це майже розбиває нас, виконати це. Але ми не хочемо нічим послужити Йому. | E-100 And He's always giving us a service. You know, we can't even breathe without Him. We can't breathe without God's service. That's how dependent we are on Him. And yet, it almost breaks us in two if we try to do--have to do something for Him; He asks us to do something, go see somebody, go pray for somebody, go help somebody. It's almost breaks us up to do it. But we don't want to do anything to Him for service. |
E-101 Його невдоволенням було: “Вони покинули Мене, Слово; і прийняли розбитий водозбір, натомість. Прийміть…Вони покинули Мене, Джерело Життя, Джерело Води Життя, і вони бажають і радніше пили б з застояного водозбору.” Чи могли б ви уявити собі таке? | E-101 His complaint was, "They have forsaken Me, the Word, and have accepted a broken cistern instead. Accept... They have forsaken Me, the Fountain of Life, the Fountain of Water of Life, and they desire and would rather drink from a stagnated cistern." |
E-102 Чи могли б ви тепер уявити собі людину, яка, ось тут є артезіанський колодязь, якраз видає добру, з шару вапна воду, просто з середини скель, звідти з піщаних шарів, і таке інше, настільки холодну та якісну, наскільки це можливо, і радніше пила б з водозбору ось там, яка обмила покрівлю хліва та сараїв та усіх будівель надворі на тому місці? І збирає все це туди в той водозбір, якраз туди, куди стікає вся ця стічна вода, з хліву, стайн та стійл, і все стікає просто до водозбору, і потім ми хочемо при-…краще пили б з цього, перш ніж пішли б до того артезіанського колодязя? Мабуть, з розумом цієї людини щось негаразд. Саме так. | E-102 Could you imagine that? Could you imagine a person now, that here's an artesian well who's putting out that fine limestone water right out of the heart of the rocks, down there in the sand beds and so forth, just as cold and good as it could be, and would rather drink out of a cistern over there that had washed off the top of the barn, the sheds, and all the out-buildings around the place, and put it right into that cistern there where the seepage of the water drains right back into from the barn, the stables, the stalls, and everything draining right back into the cistern, and then we want to--would drink out of that before going to that artesian well? There would be something mentally wrong with the person. That's right. |
E-103 І коли чоловік або жінка приймуть за свою основу деномінацію, яка дозволить короткі коси, носіння шорт, косметику, всіляку іншу дурницю, і якусь таку невеличку програму, і все це поводження, і можуть піти до кегельбану, і—і всю цю нісенітницю ось там, і зможуть поблажливо відноситися до цього, і це подобатиметься більше, аніж коли вони виконуватимуть старомодне Боже Слово, яке обрубує та обтесує, і робить з жінок леді, і бере і змушує їх вдягатися правильно і поводитися правильно, забирає цигарки та тютюн, лайку та прокльони, брехню та крадіжку, геть від тебе, і увесь цей світ геть від тебе, і дасть тобі Те, що є досконалим задоволенням. Чому заради розради чоловік або жінка вдаються до такого? Як ви можете діставати розраду від такого? | E-103 And when a man or a woman will take a denomination on their stand, that'll permit bobbed hair, wearing shorts, makeup, all this other kind of stuff, and some little kind of a--a program, and all this carrying on, and can go to the bowling alleys, and--and all that nonsense out there, and can put up with that, and like that better than they do the old fashion Word of God that cuts down, and hews out, and makes ladies out of women and takes them--makes them dress right and act right, takes cigarettes and tobaccos and swearing and cursing and lying and stealing away from you, and all the world away from you, and give you something that is a perfect satisfaction? Why do a man or a woman go to such a thing as that for comfort? How can you get comfort out of that? How could you get a fresh drink out of a stagnated cistern? Why would a person... |
E-104 Як ти можеш дістати свіжу питну воду з застояного водозбору? Навіщо людині…Якщо людина іде до застояного водозбору, щоб напитися, коли є відкритий артезіанський колодязь, ти сказав би: “У цієї людини щось негаразд з головою.”
І якщо жінка або чоловік іде до такого місця, щоб знайти розраду, з цією людиною щось негаразд духовно. Вони не бажають Слова. Це виявляє, що у них все ще природа жаби, головастика, або якогось, саме так, когось тієї природи, яким подобається цей застояний ставок, бо такі, як вони, не житимуть у ставку зі свіжою Водою. Вони не зможуть; це свіжа Вода. Вони не зможуть. | E-104 If a person goes to a stagnated cistern to get a drink when there's an artesian well open, you'd say, "There's something wrong with that man's mind." And if a woman or a man goes to such a place to find comfort, there's something spiritually wrong with that person. They don't want the Word. It shows that their nature is still a frog, or a tadpole, or something. That's right. Something of that nature likes that stagnated pool, because them kind of things won't live in a fresh water pool. They can't do it; it's fresh water. They can't do it. |
E-105 Отож, невдоволенням було: “Вони покинули Його.” І сьогодні вони вчинили те ж саме.
Тепер погляньте на жінку біля колодязя. Ось, вона прийшла до Якового водозбору, і вона постійно брала там воду, з Якового водозбору. Але водозбір Якова, деномінація, як ми назвали б це, бо він викопав три з них; і цей викопав він. Ось, в неї була велична історія. Вона сказала: “Ось, наш батько викопав цей колодязь, Яків. Він пив з нього, і його худоба пила з нього, і все таке. Хіба цього не досить?” | E-105 Now, the complain was, they left it. And today they've done the same thing. Now, look at the woman at the well. Well, she come up to Jacob's cistern, and she had been getting water there all the time, at Jacob's cistern. But Jacob's cistern, denomination, we would call it, 'cause he dug three of them, and this one he'd dug... Now, she had a great story. She said, "Now, our father dug this well, Jacob; he drank out of it, and his cattle drank out of it, and everything; isn't that good enough?" |
E-106 Він відказав: “Але вода, яку ти дістаєш звідси, ти знову відчуватимеш спрагу, потрібно буде повертатися сюди, щоб набрати її. Але, — сказав, — Вода, яку Я дам тобі — це Фонтан, Гейзер, який клекотить зсередини, і ти не приходиш сюди, щоб набрати Її. Вона просто з тобою.” | E-106 He said, "But the water that you draw from there, you thirst again, have to come back here to get it." But said, "The water that I give you is a Fountain, a Geyser, spurting up from the inside, and you don't come here to get it, it's right with you." |
E-107 Зверніть увагу. Та коли вона відкрила, що Біблійне Джерело промовило до неї, за Біблійним знаменням, на яке вона пильнувала, вона залишила ту деномінаційну систему Якова і вже ніколи не поверталася до неї знову, тому що вона знайшла справжню Скелю. Розумієте? Вона побігла до міста. Вона покінчила з гріхом. Вона вже більше не була безчесною жінкою. Вона сказала: “Підіть, погляньте на Того, Кого я знайшла, Чоловіка, Який розповів мені все, що я була зробила. Хіба Цей не той самий Христос?” Вона…З тим водозбором було, мабуть, все гаразд; він відслужив своєму призначенню. Тепер вона була біля правдивого Джерела. З водозбором все було гаразд, доки не було відкрито правдиве Джерело. Та коли прийшло правдиве Джерело, водозбір втратив свою силу. Вона побачила, що є краще місце для пиття. | E-107 Notice, but when she discovered that a Scriptural Fountain had spoken to her by a Scriptural sign that she had been looking for, she left that Jacob's denominational system and never went back to it again, because she had found the real Rock. See? She run into the city. She was through with sin. She was no more a foul woman. She said, "Come, see Who I have found, a Man Who told me the things that I done. Isn't this the very Christ?" She... That cistern might've been all right. It had served its purpose. Now she was at the True Fountain. The cistern had been all right until the True Fountain was open. But when the True Fountain come along, the cistern lost it's strength. She found there's a better place to drink. And there is a better place. There's a better place, and that's in Christ. |
E-108 І існує краще місце. Є краще місце, а воно — у Христі. У Святого Івана 7:37 та 38, Ісус сказав, наприкінці свята кучок: “Коли хто прагне, хай іде до Мене й п’є.”
Вони всі раділи. У них був невеличкий струмінь води, що виходив з-під вівтаря, і—і вони всі пили з нього, на—на святкуванні свята. І сказали: “Наші батьки пили з духовної скелі в пустелі.” Бачите, вони витесали собі водозбір, трошки застояної води, яку вони звідкись накачали, і випускали її там з-під храму. І вони всі збиралися біля цієї води та й пили, та говорили: “Колись давно, наші батьки пили в пустелі.”
Ісус сказав: “Я — та Скеля, що була в пустелі.” Сказали: “Ми їли манну з Небес, і Бог сипав її дощем.” | E-108 In St. John 7:37 and 38, Jesus said at the last of the Feast of the Tabernacles: "If any man thirst, let him come to Me and drink." They were all rejoicing. They had a little spurt of water coming out from under the altar, and--and there they was all drinking from this in celebration of the--of the feast, and said, "Our fathers drank from the spiritual rock in the wilderness..." See, they'd hewed themselves a cistern, some stagnated water they pumped down from somewhere, and spurting up under the temple there. And they would all get around this water, and drink, and say, "Years ago our fathers drank in the wilderness."
Jesus said, "I am that Rock that was in the wilderness."
Said, "We eat manna from heaven and God rained it down." |
E-109 Сказав: “Я — та Манна.” Він, те Джерело, стояв серед них. Той Хліб Життя стояв посеред них.
Та вони все одно не хотіли Цього. Їм краще було мати свій водозбір, тому що, людина створила це, а Бог послав Те. Ось у чому саме різниця. Викопали собі водозбори! | E-109 Said, "I am that Manna." That Fountain was standing among them, that Bread of Life was standing among them and still they did not want It. They'd rather have their cistern, because man had made this and God had sent That. That's exactly the different. Dug themselves cisterns... |
E-110 Він сказав: “Коли хто прагне, хай іде до Мене й п’є.” Він є тим Джерелом.
І як сказало Писання: “З його нутра потечуть ріки живої Води.” О-о, Він є той артезіанський колодязь! “З його нутра, або з найпотаємнішої частини, потечуть ріки живої Води.” | E-110 He said, "If any man thirst, let him come to Me and drink." He is that Fountain. And as the Scripture has said: "Out of his belly shall flow rivers of living water." |
E-111 Він є тією Скелею, яка була в…Яка була Скелею Агарі, під час лиха, коли її малятко було при смерті, коли її було вигнано зі стану, і була там з малим Ізмаїлом. Її вода, в її водозборі, яку вона несла з собою, закінчилася. І вона поклала малого Ізмаїла на землю; та пройшла далі, на відстань польоту стріли, та голосила, та, о-о, бо вона не хотіла бачити, як дитя помирає. І раптом, Ангол Господній проговорив, і вона знайшла Беер…Беер-Шéву, колодязь, який струмував, і все ще струмує аж до сьогодні. Він був Агариною Беер-Шевою, Скелею там у пустелі. | E-111 Oh, He is that Artesian Well. "Out of his belly or innermost being shall flow rivers of living water." He is that Rock that was in--that was Hagar's rock in the time of trouble. When her baby was about to die, when she'd been put out of the camp and was out there with little Ishmael, her water in her cistern that she was packing with her had give out, and she laid little Ishmael down and walked over a bow shot and cried, and oh--because she didn't want to see the baby die. And all at once the Angel of the Lord spoke, and she found Beer-Lahai-Roi the--the well there that was flowing, and still flowing to this day. He was Hagar's Beer-Lahai-Roi rock out there in the wilderness. It was standing here in the Fountain filled with Blood that day, standing there in the Temple...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... time of storm. |
E-112 Він стояв там у Джерелі, наповненому Кров’ю, того дня, стояв там у храмі. [Порожнє місце на стрічці—Ред.]…час буревію. У Захарії, 13-ий розділ, Він був тим Джерелом, що відкрилося в Давидовім домі, на очищення, і на (гріх) очищення від гріха. Він був тим Джерелом. І у Псалмах 36:9, Він був Давидовим Джерелом Життя. Він все ще є тим Джерелом в Давидовім домі.
І Він є тим, що належало поету, в його серці там. Поет сказав:
Із ран Спасителя текла Струмком святая Кров, Прощення всім вона дала, До Нього хто прийшов.
Він є тим Джерелом Життя, Джерелом Води. Він є Слово Боже. | E-112 In Zechariah the 13th chapter, He was that Fountain opened in the house of David for cleansing and for sin--cleansing of sin. He was that Fountain. In the Psalms 36:9, He was David's Fountain of Life. He's still that Fountain in the house of David, and He's the poet's... In his heart there--poet said,
There is a fountain filled with Blood
Drawn from Immanuel's veins;
When sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
He is that Fountain of Life, Fountain of Water. He is the Word of God. |
E-113 Люди цих останніх днів покинули Його, правдиве Слово, Воду Життя, і витесали собі деномінаційні водозбори; і, знову, витесали, викопали! | E-113 People of these last days has forsook Him, the true Word, Water of Life, and has hewed themself out denominational cistern. And again, hewed, dug... |
E-114 І тепер ми знаходимо, вони набули собі розбиті водозбори. І потім цей водозбір наповнено мікробами невірства, хвалінням невірства, освітніми програмами і таке інше, які протирічать Божим обіцянкам. Вони — ті, хто сумніваються в Божому Слові. | E-114 And now, we find out they have had broken cisterns. And then this cistern is filled with unbelieving germs, unbelieving, boasting, educational programs, and so forth, which is contrary to God's promises. They're doubters of the Word. |
E-115 Отож, ці водозбори, які були в них, Біблія сказала, були “розбиті.” Розбитий водозбір — це “діравий” водозбір, і він протікає. Що він робить? Він протікає до релігійної вигрібної ями, яка названа Всесвітньою радою церков. І ось куди веде їх розбитий водозбір, все тому що вони покинули Його, і… Джерело живої Води, і поробили оці водозбори. | E-115 Now, these cisterns that they've got, the Bible said, were broken. Broken cistern is a leaking cistern, and it's seeping out. What's it doing? It's seeping out into a religious cesspool called the World Council of Churches. And that's where the broken cistern is leading them to. All because they have forsook Him and have--the Fountain of living Water, and made these cisterns. |
E-116 Викопуючи великі семінарські системи навчання, освіти, і таке інше. Ось які водозбори вони викопують сьогодні, що чоловік повинен мати ступінь доктора богослов’я, або доктора юридичних наук, або бакалавра гуманітарних наук, або щось таке, перш ніж він навіть зможе піти проповідувати. Водозбори, які наповнилися штучним богослов’ям. Вони приймають їх до цих величезних навчальних шкіл, і там вони вводять у них своє штучне богослов’я, і вони відправляють їх з оцим. За якого дня ми живемо, штучні водозбори! Не проблема…Недивно, що це перетворилося на сморід, о-о, подумати тільки, тому що люди п’ють з цього. | E-116 Digging out big seminary systems of learning, education, and so forth, that's the kind of cisterns they're digging today, that a man has to have a Ph.D. or a LL.D. or Bachelor of Art, or something before he can even go preach. Cisterns that has been filled with manmade theology, they take them into these great big schools of learning, and in there they inject into them their own manmade theology, and they send them out with that. What a day that we're living in. |
E-117 І коли люди сьогодні бажають радості, що вони роблять? Люди, замість прийняття радості Господа, вони звертаються до гріха, за радістю. Люди, які відвідують церкву і заявляють, що вони Христові слуги, коли вони сильно нервуються, вони запалять цигарку. А коли вони— коли їм хочеться—хочеться трошки розважитися, вони натягують на себе свою безсоромну одіж і виходять надвір і підстригають травичку, коли поруч проходять чоловіки, щоб ті підсвистували їм. Вони роблять все, щоб бути популярними. Їм хочеться виглядати як кінозірки. Це їхня радість.
Тоді як, Ісус сказав: “Я — їхня достатність.”
Причина, чому вони вдаються до цього, бо вони не хочуть пити з того Джерела. Вони відкинули Його. Вони не хочуть пити з Нього. Вони приєднуються до якоїсь штучної системи, якогось водозбору, який повен всілякими застояними речами, щоб вони могли ходити ось так. | E-117 Manmade cisterns! No trouble the... No wonder the thing has become a stink. Oh, my. It's because that the people are drink from that. And when the people want joy today, what do they do? The people, instead of accepting the joy of the Lord, they turn to sin for joy. People who go to church and claim to be servants of Christ, when they get real nervous, they'll light up a cigarette. And when they--when they want to--to have some fun, they stick on their immoral clothes and go out and cut the grass when the men's going by to get them to whistle at them. They do everything to be popular. They want to look like the movie stars. That's their joy, when Jesus said, "I am their Sufficiency." The reason that they go to that, because they don't want to drink from that Fountain. They've turned It down. They don't want to drink from It. They join themselves to some kind of a manmade system, some kind of a cistern that's full of all kind of stagnated things that they can go like that. |
E-118 Вчора, ми повели дітей на річку. Мені здається, це було в суботу вранці. Ми пішли туди; Біллі рибалив з човна. І ми взяли туди діток, мого маленького онучка та інших, мою доньку, і мого малого синочка, і ми пішли вгору по річці, щоб—щоб покататися на човні. Навіть не можна покататися на човні по річці через безсоромних, непристойних, підлих людей там на річці, напівроздягнених та які непристойно поводяться. Один човен, який проплив біля нас, зграйка малих дванадцяти-чотирнадцятирічних хлопчаків, кожен з пивною бляшанкою в руці, та з цигаркою. У них це називається “розважатися.” О-о, жах! Скільки іще простоїть цей світ, з отакою системою? | E-118 Yesterday we had the kids up on the river--or I believe it was Saturday morning. We went down; Billy had been fishing in the boat. And we took the kiddies up (my little grandson and them, my daughter, and my little son) and we went up the river to--to take a boat ride. You couldn't even take a boat ride on the river for the filthy, dirty, scummy people out there on the river, half naked and carrying on. A boat drove up beside of us, a bunch of little twelve, fourteen year old boys, each one with a beer can in their hand and a cigarette. They call that "having fun." Oh, my. How long can this world last with such a system as that? |
E-119 Потім, щоб звільнитися від думок, що, коли вони помруть, то підуть до пекла, вони роблять ось що — вони йдуть і приєднуються до одного з цих штучних водозборів. Тому до цього водозбору і належать такі ж самі люди. Це ніщо інше, як кубло нечистих, безсоромних ховзунів цього світу. І вони спілкуються з тими, бо, як говорила моя мати: “Пташки за кольором шукають собі спілкування.” Вони не підуть до Джерела і не очистяться від того гріховного життя. Їм хочеться жити там, і все ж таки і далі носити свідоцтво, що вони християни. Чому? Вони відвернулися від Нього, правдивого Джерела радості, Життя, досконалого Життя та задоволення. Ось чому вони вчинили це, бо їм хочеться приєднатися до цього. У них там будуть якісь такі люди, що вірять в ту нісенітницю. | E-119 Then to free themselves from the thoughts that when they die they'll go to hell, the thing they do, they go and join one of these manmade cisterns. So that same type of people belongs in that cistern. It's nothing but a bunch of unclean, filthy wiggletails of the world. And they associate themselves to that, because as my old mother used to say, "Birds of a feather flock together." They won't come to the Fountain and be cleaned up from that life of sin. They want to live out there and still hold a testimony that they're Christians. Why? They've turned from Him, the True Fountain of Joy, Life, perfect Life, and satisfaction. That's the reason they did it, because that they want to join up. They have some kind of people there that believe in that stuff. |
E-120 Ось тут, недавно, брат Фред та я, та брат Том, декотрі з нас пішли до однієї знаної баптистської церкви в місті Тусон, щоб поглянути, чи не зможемо ми знайти щось таке, що дало б нам, можливо, якесь свіже відчуття. І служитель говорив щось таке про народ в Єгипті, коли вони вийшли, вони їли часник і таке інше, їм хотілося знову повернутися назад і їсти це. Сказав: “Це те, що схоже на людей сьогодні.”
І, ми, кожен сказав: “Амінь!” Я іще ніколи не бачив такого зібрання! Вся церква відвернула погляд від проповідника та озирнулася назад, щоб побачити, хто це сказав “амінь.” Неначе налякало їх до смерті. Вони не знали, що то таке.
Коли, Давид сказав: “Вигукуйте радісно Господеві. Хваліть Його на арфах! Хваліть його з гуслами! Нехай все, що дихає — хвалить Господа. Славте Господа!” Бог радіє в Своєму народі. Нехай ті, хто навчені, скажуть: “Амінь,” — коли щось сказано правильно. | E-120 Here not long ago, Brother Fred, and I, and Brother Tom, a bunch of us went to a--a noted Baptist church in the city of Tucson to see if we couldn't find a little something that would give us maybe a little fresh feeling. And the minister said something another about the people in Egypt, when they left they was eating garlic and so forth, they wanted to go back again and eat that. Said, "That's something like people of today." And we--everybody said, "Amen." I never seen such a bunch. The whole church lost the sight of the preacher and looked back to see who it was that said, "Amen." Liked to scared them to death. They didn't know what it was. When the--David said, "Make a joyful noise unto the Lord. Praise Him upon harps; praise Him with the psaltery; let everything that has breath praise the Lord, and praise ye the Lord." God rejoices in His people. Let them--if they learn, say "Amen." when anything is said right. |
E-121 Чому не навернутися від цієї системи та водозборів цього світу, до правдивої Божої системи, якою є артезіанський колодязь, Ісус Христос? Чому вам не навернутися до Нього, де Бог є нашим рясним запасом радості, нашим наддостатнім запасом у хвалі, нашим наддостатнім запасом у задоволенні? Спокій моїх нервів приходить від Бога.
Коли я розтерзаний, я знаходжу своє задоволення в Христі, не в цигарці, не в речах цього світу, не в приєднуванні до якогось віровчення, але у тому, щоб знайти Його, обіцяне Слово, яке Він сказав: “Якщо Я відійду, Я знову прийду, щоб прийняти вас.” Я знаходжу свою радість в цьому. Він є моя Радість. | E-121 Why not turn from this system and cistern of the world to the faithful system of God, which is the Artesian Well, Jesus Christ? Why don't you turn to Him, where God is our abundant supply of joy, our abundant supply in praises, our abundant supply in satisfaction? The calmness of my nerves comes from God. When I'm tore up, I find my satisfaction in Christ, not in a cigarette, not in the things of the world, not in joining some creed, but in finding Him, the promised Word that He said, "If I go away, I'll come again to receive you." I find my joy in that. He is my Joy. |
E-122 Вони кажуть сьогодні, через приєднування до всього цього і через створення цієї Всесвітньої ради церков, що вони збираються створити ліпше місце, щоб жити там. На мою думку, щиро кажучи, вони збираються створити ліпше місце, щоб грішити там. Це якраз…Все це — гріх, в будь- якому разі; не для того, щоб жити там, але щоб померти там. Створити собі місце, щоб грішити там—грішити там, замість щоб жити там. | E-122 They say today by joining these things and by making this World Council of Churches that they're going to make a better place to live in. To my honest opinion, they're going to make a better place to sin in. That's just... The whole thing's sin anyhow. Not to live in, but to die in. Make us a place to sit in--sin in, instead of live in. |
E-123 Все, що поза Ісусом Христом та Його Словом Життя — це розбитий водозбір. Все, що намагається замінити Його, будь- що, що ви намагаєтеся робити, щоб принести собі мир, будь- що, що ви намагаєтеся робити, щоб принести собі розраду, будь-яка радість, яку ви одержуєте від чогось іншого, як заміну Цього — це розбитий водозбір, наповнений брудом. Досконале задоволення дає Він. | E-123 Any other thing outside of Jesus Christ and His Word of Life is a broken cistern. Anything that tries to substitute it, anything that you try to do to bring you peace, anything that you try to do to bring you comfort, any kind of a joy that you receive from anything else as a substitute for this, it's a broken cistern full of filth. He gives perfect satisfaction. |
E-124 Я пам’ятаю тут, кілька літ тому, я вийшов через задні двері. Там був один насмішник, який сказав мені, сказав: “Знаєш, причина, чому ти завжди отак говориш про жінок, носіння тих шорт та все таке, — він сказав, — бо ти вже старий.” Сказав: “Ось чому.”
Я сказав: “Слухай-но. Скільки тобі років?” Сказав: “Двадцять сім.” | E-124 I remember here couple summers ago I stepped out the back door. There was a young snicklefritz out there that said to me, said, "You know the reason you're always talking about women like that, wearing those shorts and things," he said, "because you're an old man." Said, "That's the reason it is."
I said, "Look here. How old are you?"
Said, "Twenty-seven." |
E-125 Я сказав: “Коли я був на багато років молодший за тебе, я проповідував те ж саме.”
Я знайшов Джерело задоволення. Він — моя частка. Амінь! Доки Він цим забезпечує — оце краса. Це—це мій… Це мій секрет — дивитися на Нього, пильнувати за тим, що робить Його рука, і розуміти те, що Він робить. Іншого джерела я не знаю!
Струмок той цінний є,
Змиває гріх з мене;
не знаю я,
О, ніщо, лиш Кров Ісуса.
Із ран Спасителя текла
Струмком святая Кров,
Прощення всім вона дала,
До Нього хто прийшов. | E-125 I said, "When I was many years younger than you, I preached the same thing." I found the Fountain of satisfaction; He is my Portion. Amen. As long as He supplies that, that's the beauty. That's--that's my--that's my art, is looking at Him, watching His handwork and see what He's doing. There's no other fount I know.
Oh! precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
There is a fountain filled with Blood
Drawn from Immanuel's veins;
Where sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stain. |
E-126 Кажу вам, я не знаю ніякого іншого джерела, окрім того Джерела. Воно очистило мене, коли я був брудний. Воно береже мене очищеним, бо я хочу жити просто біля Нього, пити цю свіжу Воду, яка наповнює радістю мою душу.
Я можу бути іноді настільки змучений, та відчуваю, що я навряд чи зможу пройти ні…іще один раунд, нікуди більше не можу іти, тоді я можу схилити коліна та покласти свого пальця на обіцянку та сказати: “Господи Боже, Ти — моя сила. Ти — моє задоволення. Ти — моє все-у-всьому.” Я починаю відчувати, як Щось дзюрчить глибоко в мене всередині. Я вибираюся з цього. | E-126 I'm telling you, no other fount that I know but that Fountain. It cleansed me when I was dirty. It keeps me cleansed, because I want to live right at It, drink this fresh Water that's fills my soul with joy. I can be so--ever so down and feel that I can't hardly go no--another round, can't go nowhere else, then I can kneel down and put my finger on a promise and say, "Lord God, Thou art my Strength; Thou art my Satisfaction; Thou art my All in All." I can begin to feel something bubbling up way inside of me there, I come out of it. |
E-127 Оскільки мені вже минуло за п’ятдесят, я прокидаюся вранці, ви знаєте, як воно є, ти ледве можеш опустити ногу з ліжка. О-о, ти ледве можеш це зробити; і хтось біля дверей, стукає, або Біллі каже мені, що якась нагальна справа, я маю кудись їхати. І я думаю: “Як я це зможу зробити?” Намагаюся зіставити одну ногу додолу.
Я думаю: “Ти — Джерело, наповнене моєю силою. Амінь! Моя сила і моя допомога приходять від Господа. Ти — мій артезіанський колодязь! Ти — моя молодість! ‘Ті, хто чекають на Господа — відновлять свою силу, вони крила піднімуть, немов ті орли, вони бігтимуть — і не зазнають утоми, підуть — і не знеможуться.’ Господи Боже, це мій обов’язок — іти. Мене покликано до виконання обов’язків.” І перше, що ти бачиш, Щось починає дзюркотіти в мені. | E-127 As I past fifty years old, I'll wake up of a morning... You know how it is; you can't hardly get that one foot out of the bed. My, you can't hardly do it, and somebody at the door knocking or Billy telling me there's an emergency somewhere and I've got to go, and I think, "How can I do?" Try to put one foot out; I think, "Thou art the Fountain filled with my strength!" Amen. "My strength and my help cometh from the Lord. Thou art my Artesian Well; Thou art my Youth." "They that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with the wings like an eagle. They shall run and not be weary; they shall walk and not faint." "Lord God, this is my duty to go. I'm called to the post of duty," and the first thing you know, something begins to gurgle up inside of me. |
E-128 Одного разу, там у невеличкому містечку, я проводив тут зібрання у Топека, Канзас — там був один хлопець, молодий проповідник, один з моїх перших спонсорів. Брат Рой, що сидить тут, пам’ятає це містечко. В цьому, в цьому визначному місці там, там був один…Цей служитель попав під дах, чи то місце, його розчавило під боковою стіною. Той хлопчина помирав. Його печінку було розшматовано. Його селезінка змістилася. На нього впали тонни. | E-128 The other day over in a little place I was having a meeting over there in Topeka, Kansas, there was a boy, a young preacher, one of my first sponsors... Brother Roy, setting here, remembers the place. In this--in this great place there, there was a--a--this minister had got under a roof or a place to sidewall, mashed him down beneath that. The little fellow was going to die. His liver was bursted; his spleen was knocked out of place; tons fell on him. |
E-129 Я сидів за сніданком, розмовляв з дружиною. Я сказав: “Жінко, знаєш-но, якби Ісус був тут, ти знаєш, що Він би зробив?” Я сказав: “Коли він спонсорував мене — ‘Я вірю цьому Слову,’ — він спонсорував Христа.” І я сказав: “Це — диявольський бешкет.” Я сказав: “Якби Ісус був тут, Він поклав би Свої святі руки на нього. Цей хлопець видужав би. Мене не обходить, чи розшматовано в нього печінку. Він би видужав, бо Ісус ввійшов би туди, в точності знаючи, Ким Він був. Він знав Свій поклик, Писання були праві, підтверджуючи в Нім, що Він знав, Ким Він був, і не… жодної тіні сумніву. Він би поклав Свої руки на нього, і сказав би: ‘Сину, ходи здоровий,’ — вийшов би звідти.” І я сказав: “Не вистачить у пеклі демонів, щоб вбити того хлопця, тоді.” Я сказав: “Він видужав би.” Але я сказав: “Розумієш, люба, Він був Ісусом, святими Божими руками.”
Я сказав: “Я грішник. Мене було народжено сексуальним народженням. Мої батько та мати обидва були грішниками, і я сам просто нікчема.”
Та я сказав: “Та чи знаєш ти ось що? Якби Господь дав мені видіння та послав мене туди, тоді це було б інакше.” Я сказав: “Я б пішов туди та поклав свої руки на нього, він би піднявся зі свого ліжка, якби Він дав мені видіння.” | E-129 I set at the breakfast talking to the wife. I said, "Wife, you know Jesus was here; you know what He'd do?" I said, "When he sponsored me--I believe that Word--he was sponsoring Christ." I said, "That's a trick of the devil." I said, "If Jesus was here, He'd go lay His holy hands upon him. That boy would get well. I don't care if his liver is bursted. He'd get well, because Jesus would walk in there knowing exactly Who He was. He knowed His calling, the Scriptures was right, vindicating in Him that He knowed Who He was, and not a--not no shadow of doubt. He'd lay His hands upon him and say, 'Son, be well,' walk out of there." And I said, "There isn't enough devils in hell to kill that boy then." I said, "He'd get well. But I said, "You see, honey, He was Jesus, the holy hands of God." I said, "I'm a sinner; I was born sexual birth. My father and mother were both sinners. And I'm just a no good nothing." And I said, "But you know what? If the Lord would give me a vision and send me down there, then that'd be different." I said, "I'd go down there, lay my hands on him, he'd come out of that bed, if He give me a vision." |
E-130 Потім мені прийшло на думку: “Врешті-решт, якби було видіння, чим би воно було? То були б ті ж самі брудні руки на ньому, еге ж, така ж сама людина молилася б за нього, такі ж самі брудні руки.”
Потім я став розмірковувати: “Я — Його представник. В такому разі, Бог не бачить мене. Ця Кров того Праведного кладеться туди на вівтар, Вона заступається за мене. Він — моя достатність. Він — моя молитва. Він — моє Життя.” Я промовив: “Єдине, що дало б мені змогу покласти свої руки на нього, з вірою, бо в мене була б віра у видіння. А без видіння, та ж сама віра зробила б те ж саме, отож я можу не брати себе до уваги, але розраховувати на Нього, мого все- у-всьому. Він — моє Життя. Він — мій Уповноважуючий. Не деномінація послала мене; Він послав мене. Аллілуя! Я іду в Його Ім’я. Я покладу руки на нього.” Пішов туди та поклав руки на того хлопця, і того вечора він був на зібранні, цілком здоровий. Амінь! | E-130 Then I got to thinking, "After all, if it was the vision, what was it? It was the same dirty hands on him, same man praying for him, same dirty hands." Then I begin to think, "I am His representative. Then God doesn't see me. That Blood of that righteous One lays up there upon the altar; it makes intercessions for me. He's my Sufficiency; He's my Prayer; He's my Life." I said, "The only thing that'd make me put my hands on him with faith, because I have faith in the vision, and without the vision the same faith would do the same thing. So I can reckon myself nothing, but reckon Him my All in All. He is my Life; He is my Commissioner. No denomination sent me; He's sent me. Hallelujah. I go in His Name. Now, I'll lay hands upon him." Walked down there, and laid hands on that boy, and that night he was in the meeting solid well. Amen. Oh, yes, He's that Fountain. "No other fount I know. Nothing but the Blood of Jesus." |
E-131 О-о, авжеж, Він є тим Джерелом. “Іншого не знаю я. О, ніщо, лише Кров Ісуса!” Я мерзотник, я зрадник, кожен з нас є таким, але перед Богом ми досконалі. Іс-…“Отож будьте досконалі, як досконалий Отець ваш на Небі.” Як ви можете бути такими? Тому що Досконалий представляє нас там. Те Джерело знаходиться там кожного дня, свіже. Не щось таке застояне, але свіже кожного дня, яке змиває геть всі мої гріхи. Він є тим Джерелом. | E-131 I'm a stinker; I'm a renegade; every one of us are. But before God we are perfect. "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." How can you be? Because a Perfect One represents us there. That Fountain is there everyday, fresh, not some stagnated something, but fresh everyday, that washes away all my sins. He is that Fountain. |
E-132 Нині в завершення, я можу сказати ось це. Все, що відрізняється від Цього — це розбиті водозбори, і, врешті- решт, витече геть те, що ви поклали туди, якщо ви кладете всі ваші сподівання, увесь свій час, і все, у один із тих застояних водозборів. Ісус сказав, що то були розбиті водозбори. Бог сказав: “Вони розбиті, з них витікає все, що в них не покладеш.” З ними не можна іти далі, бо вони витечуть. Тому що Він є єдина дорога до Правди, до Життя та до Вічної радості та Вічного миру. Він — єдиний Той і єдина дорога до Того. О-о, подумати тільки! | E-132 Now in closing I might say this: Anything different from this is broken cisterns and will finally leak out what you put in it. If you're putting all your hopes, all your time, and everything in one of those stagnated cisterns... Jesus said they were broken cistern. God said they're broken, and they'll leak out ever what you put in them. You can't go any farther with them, 'cause they'll leak out. For He is the only Way to the Truth, to the Life, and to eternal joy and eternal peace. He is the only One and the only Way to that. |
E-133 Цим невичерпним Джерелом Життя є Ісус Христос. Чому? І Хто Він? Слово, те ж саме; Слово, Життя, Джерело, “той самий вчора, сьогодні та навіки.” Правдивий віруючий, Це є його найвищою радістю, його найвищим Життям. І його найвище задоволення — у Христі. Ніякого викачування, ніякого витягування, ніякого приєднування, ніякого вичерпування; лише вірування та спокій. Ось чим Він є для вірних. | E-133 Oh, my. The inexhaustible Fountain of Life is Jesus Christ. Why? And Who is He? The Word, the same; the Word, the Life, the Fountain, the same yesterday, today, and forever. The true believer, it's his supreme joy, his supreme life, and his supreme satisfaction is in Christ. No pumping, no pulling, no joining, no bailing, just believing and resting. That's what He is to the believing. |
E-134 Подібно батьку Аврааму; він ніколи не тягнув, він ніколи не тривожився, він ніколи не турбувався. В нього було Слово. Він лежав на грудях Ел Шаддая. Коли Авраамові було сто років, Бог з’явився йому, та сказав: “Я є Всемогутній.” Єврейське слово Ел Шаддай, що означає: “Той, в Кого є груди.” “А ти вже старий, і твоя сила відійшла, але просто лягай на Мої груди та пестуй свою силу з цього Джерела.” Амінь! Що він собі випестував? Нове тіло. В нього була дитина, від Сарри. І, через п’ятдесят років, народилося семеро дітей іще від однієї жінки. | E-134 Like father Abraham, he never pulled; he never fretted; he never wearied; he had the Word. He lay upon El-Shaddai's breast. When Abraham was a hundred years old, God appeared to him and said, "I am the Almighty (The Hebrew word is 'El-Shaddai,' means 'the breasted One.'), and you're old, and your strength is gone, but just lay upon My bosom and nurse your strength from this Fountain." Amen. What did he nurse himself to? A new body. He had to baby by Sarah, and fifty years later had seven children by another woman. |
E-135 О-о, Ел Шаддай! Старий Заповіт виявляє, що Він чинив, Новий Заповіт говорить нам про те, що Він чинитиме. Амінь! У Старому Заповіті… | E-135 Oh, El Shaddai, the Old Testament shows what He did, the New Testament tells what He'll do. Amen. In the Old Testament... |
E-136 Тепер трансляцію припинено, тож я поспішатиму і зараз тут закінчуватиму, лише хвилинку.
Я хотів би сказати ось це, перш ніж закінчу. В мене одного разу був вдалий приклад цього. Я був на патрулюванні. І багато хто тут…Отам біля Джорджтауна, ось там у Міллтауні, там раніше було, там далеко на пагорбах, одне джерело. То був артезіанський колодязь. Він викидав струмінь води висотою приблизно в чотири чи п’ять футів, просто бив фонтаном постійно, і величезне джерело там поруч. І якраз навкруги там росло багато цієї болотної м’яти, ви знаєте, та інша подібна рослинність, як м’ята. І, ох, я, бувало, просто прагнув прийти туди, о-о, попасти до того джерела. І я лягав біля цього і лише пив та пив, і сидів собі та пив, перечекавши.
І рок за роком я все ще приходив до того ж самого джерела. Він ніколи не висихав, чи то зимою чи то літом. Його не можна було заморозити. Артезіанське джерело не можна заморозити. О-о, ні! О-о, ні! Який—який не був би сильний мороз, воно не замерзне. Водозбір замерзне; це зробить навіть невеличкий мороз. Розумієте?
Але все, що рухається, в чому є Життя, воно нуртує. І не можна заморозити артезіанського Джерела. Без огляду на те, наскільки пригнічений дух навколо того місця, це Джерело завжди є живим. Живіть біля того Джерела. | E-136 Now, the air is off, so I'll hurry and quit here now, just in a minute. I'd like to say this before I close. I had a good example of this one time. I was patrolling. And many people here, down around Georgetown, down there, Milltown, there used to be way back in the hills a fountain. It was a artesian well. It was--throwed out about a--a four or five foot stream of water, just gushed out all the time, and a great big fountain around there and just a... Right around it was a lot of this penny royal, you know, and stuff growing there, that mint-like. And oh, I used to just thirst to get there (Oh, my.), to get to that fountain! And I'd lay down by this thing and just drink and drink and set down and drink, wait. And year after year I'd still come to this same fountain, and it never did cease, winter or summer. They couldn't freeze it. You can't freeze an artesian well. Oh, no. Oh, no. I don't care how--how cold it gets, it ain't going to freeze that. It'll freeze a cistern, just a little frost will do that. See? But anything that's moving, got Life in it, it's a-moving around. And you can't freeze the artesian well out. No matter how depressed the spirit is around the place, this Well's always a-living. Live at that Well. |
E-137 І я помітив там, я проходив поруч і я пив звідти, і, о-о, яка свіжа вода! Ніколи не потрібно було турбуватися: “Цікаво, якщо я прийду туди, цікаво, чи не перестав він текти?” Він все тік… | E-137 And I noticed there, I went by, and I drink at it, and oh, my, just the fresh water; you never had to worry, "Wonder if I get there, wonder if it quit running?" It's been running... |
E-138 Один старий селянин розповів мені, сказав: “Мій дід пив з нього.” І сказав: “Він аніскільки не зменшився або щось таке. Він залишається тим самим джерелом, який тече потоком до Блакитної річки туди.” | E-138 An old farmer told me, said, "My grandfather drink out of that." And said, "It never has diminished or nothing; it's still the same well, gushing right out into the Blue River there." |
E-139 Я подумав: “О-о, подумати тільки, що за вигідне місце для води!” Я відходив десь на милю від дороги, щоб дістатися до того місця, бо то було справжнє місце, щоб напитися. О-о, якою якісною була та вода! О-о, подумати тільки!
Я—я виїжджав у ту пустелю, в Арізоні, я все ще розмірковував про нього: “Те дивне джерело там, якби я міг просто прилігти біля нього!”
Як-от Давид сказав одного разу: “О-о, якби я міг ще раз напитися з того джерела!” Якби він міг хоча б дістатися туди! | E-139 I thought, "Oh, my. What a fine place to water." I walked about a mile out of the way to get to that place, because it was such a real place to drink at. Oh, how good that water was. Oh, my. I'd--I get out in that desert, Arizona, and I still think about it. "That wonderful well down there, if I could just lay down to that." As David said one time, "Oh, if I could once more drink from that well." If he just get there. |
E-140 І я присів там одного разу, і зі мною якось трапилося щось таке трошки кумедне. І я промовив: “Чого ти такий щасливий увесь час? Мені хотілося б самому бути таким щасливим. Чому так, я жодного разу не бачив тебе сумним, відколи я приходжу сюди. Біля тебе нема нічого сумного.” Я сказав: “Ти завжди повен радості. Ти стрибаєш і дзюркотиш і далі течеш. Чи то зима, чи літо, спека чи холоднеча, що б там не було — ти завжди повен радості. Від чого ти такий…? Що, що це таке? Це тому що я п’ю від тебе?”
“Ні.”
Я сказав: “Ну що ж, можливо, зайці п’ють від тебе, і тобі настільки це подобається.”
“Ні.”
Я промовив: “Ну то що ж, щó змушує тебе дзюркотіти ось так? Від чого ти настільки щасливий? Що робить тебе завжди повним радості?” Сказав: “Чи це тому що—що пташки п’ють від тебе?”
“Ні.”
“Тому що це я п’ю від тебе?” “Ні.”
Я сказав: “Ну то як же, що робить тебе завжди настільки повним радості?” | E-140 And I set down one day, and I had a little funny thing that happened to me; and I said, "What makes you so happy all the time? I wished I could be happy like that. Why, I never seen you sad since I been coming here. There's not one sad thing about you." I said, "You're always full of joy; you're jumping and bubbling and carrying on. Winter or summer, cold or hot, whatever it is, you're always full of joy. What makes you--what--what is it? Because I drink out of you?"
"Nope."
I say, "Well, maybe the rabbits drink out of you, and like it so well."
"Nope."
I said, "Well, what makes you bubbling over like that? What makes you so happy? What makes you always full of joy?" Said, "Is it because that--that the birds drink from you?"
"No."
"'Cause I drink from you?"
"No."
I said, "Well, what makes you so full of joy?" |
E-141 І якби те джерело могло відповісти мені, воно сказало б ось що: “Брате Брангаме, це не тому що ти п’єш; мені це подобається, і оскільки я можу забезпечувати пташок. Я забезпечую кожного, хто хоче пити. Єдине, що ти маєш зробити — це прийти сюди і пити. Але, що робить мене щасливим, це не я дзюркочу, це щось в глибині, штовхає мене. Щось дзюркотить у мені.” | E-141 And if that well could speak back to me, he'd say this: "Brother Branham, not because you drink--I appreciate that--and because I can furnish for the birds. I furnish for anybody that wants to drink. Only thing you have to do is come here and drink. But what makes me happy, it ain't me bubbling, it's something inside pushing me. It's something bubbling me." |
E-142 І ось так воно є з життям, яке наповнене Духом. Як сказав Ісус, Він був у…Розумієш, Він дасть тобі джерéла води, яка тече в Життя вічне, артезіанський, надлишковий фонтан, який постійно струмує. Чи там решта церкви пригнічена чи в піднесенні — ти все так само біля того Джерела.
Навіщо тобі брати якусь стару деномінаційну систему та водозбір, наповнений паразитами та всім іншим, і пити цю застояну дурницю, коли тебе запрошено до Джерела, артезіанського Колодязя? | E-142 And that's the way it is with a Spirit-filled life. As Jesus said, He was in... He give you wells of water, springing up into Everlasting Life, an artesian, overflowing gusher that's constantly flowing. Whether the rest of the church is up or down, you're still at that well. Why would you take an old denominational system and cistern full of parasites and everything else and drink around on that stagnated stuff, when you're invited to a Fountain, an Artesian Well? |
E-143 Я думаю про те, як він підштовхував і грав і—і дзюркотів і сміявся і радів і підстрибував і пустував. Холод, дощі; спека, засуха, коли все інше довкола висихало, він дзюркотів як і завжди. Тому що він був глибоко, закорінений, він витікав з глибини скель. | E-143 I think how it just pushed, and juggled, and--and gurgled, and laughed, and joyed, and jumped, and frolicked. Cold, rainy, hot, and dry, when all the rest of the country was drying up, it was bubbling just like it always did. 'Cause it was deep, rooted; way down in the rocks it come forth. |
E-144 О-о, дозвольте мені жити біля того Фонтану! Забирайте собі всі ваші штучні деномінаційні системи, які хочете, всі ваші старі застояні колодязі, але дозвольте мені прийти до…чи то пак, застояні водозбори. Але, дозвольте мені прийти до того Джерела, дозвольте мені прийти туди, де Він просто є повним. Він — моя Радість. Він — моє Світло. Він — моя—Він — моя Сила. Він — моя Вода. Він — моє Життя. Він — мій Зцілитель. Він — мій Спаситель. Він — мій Цар. Все, в чому я маю потребу — знаходиться в Ньому. Навіщо мені бажати йти до чогось іншого? | E-144 Oh, let me live by that Gusher. Take all your manmade systems you want to, all your old stagnated wells, but let me come to--or stagnated cisterns, but let me come to this Fountain. Let me come there where He is just full... He is my Joy; He is my Light; He's my--He is my Strength; He's my Water; He's my Life; He's my Healer; He's my Saviour; He's my King. Everything that I have need of is found in Him. Why would I want to go to anything else? |
E-145 Брате, сестро, чому б вам не прийти до цього Джерела сьогодні? Чому б вам, якщо ви ніколи не були там, чому б вам не прийняти Його сьогодні, в той час, коли ми схилимо наші голови? | E-145 Brother, Sister, won't you come to this Fountain tonight. Won't you, if you're not--ever been there, won't you receive It tonight while we bow our heads. |
E-146 Розбиті водозбори, діраві, протікаючі, цей світ просочується в них, багнюка з хлівів та з інших днів. Чому не той Колодязь, в якому не може залишитися вся та дурниця, це славетне Джерело, наповнене Кров’ю, яка тече з сосудів Еммануїла? Чому вам не прийняти його сьогодні? Нехай Бог допоможе нам сьогодні, у цій сухій, спраглій країні. Як сказав був пророк: “Він — Скеля у виснажливій землі.” Він — те Джерело. Чи не прийдете ви до Нього сьогодні, у ваших серцях, поки ми молимося? | E-146 Broken cisterns, leaking, seeping, the world seeping into it, filth for the barn and of other days. Why not this well that that stuff cannot stay in, this great Fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins. Why don't you receive that tonight? May God help us tonight in this dry thirsty land. As the prophet said, "He is the Rock in a weary land." He's that Fountain. Won't you come to Him tonight in your hearts while we pray. |
E-147 Любий Небесний Отче, іншого Джерела нема, як грає музика: “Іншого не знаю я, о-о, ніщо, лише Кров Ісуса.” Мене було народжено там, мене було виховано там, я хочу жити там і померти там і воскреснути знову там, в Його Присутності. Завжди, Господи, дозволь мені бути в Його Присутності, бо нічого іншого я не знаю. Ніякого віровчення, ніякої любові; ніякої любові, крім Христа, ніякого віровчення, крім Христа, ніякої книжки, крім Біблії, анічого іншого, ніякої радості поза Ним. Відніміть Його від мене, о Боже, мене не обходить, скільки з цього світу належало б мені, це—це так само буде мертвим, я блукатиму з руками, піднятими над головою. Відніміть Його від мене — я пропаду, Господи. Але нехай—но Він перебуватиме у мені, тоді грудень буде неначе травень, тоді нема ані спекотних місць ані засушливих місць, навіть сама смерть не володіє перемогою. Дозволь нам мати Його, Отче. Роздавати Його, рясно, кожному віруючому тут сьогодні, оскільки вони чекали в цьому приміщенні. | E-147 Dear heavenly Father, there's no other fountain, as the music is playing, "No other fount I know, nothing but the Blood of Jesus." I was born there; I been raised there; I want to live there, and die there, and rise again there in His Presence. Always, Lord, let me be in His Presence, for there's no other I know, no creed, no love: no love but Christ, no creed but Christ, no book but the Bible, no anything else, no joy outside of Him. Take Him from me (Oh, God.), I don't care how much of the world I own, it--it would still be dead. I'd wander around with my hands up over my head. Take Him from me, I'd be gone, Lord. But let Him be in me, then December's as pleasant as May; then there's no hot places and no dry places; even death itself has no victory. Let us have Him, Father. Give Him in abundance to every believer here tonight, as they've waited in this room. |
E-148 Багато кому з них їхати по автошляхах цього вечора, коли вони повертатимуться до своїх домівок, і нехай це буде їхнім роздумуванням: “Я живу біля того Джерела. Я живу там, свіжо п’ю, година за годиною.” | E-148 Many of them's got to drive along the road tonight as they go to their homes, and may this be their thinking, "I'm living at that Fountain; I'm living there, freshly drinking hour by hour." |
E-149 І якщо вони не прийняли це, досі, нехай вони приймуть Його тепер, щоб вони могли взяти це Джерело просто з собою. “Я піду з тобою; Я буду з тобою до кінця світу.” Даруй все це, Отче. | E-149 And if they haven't received that as yet, may they receive Him now, so they can take the Fountain right with them. "I'll go with you; I'll be with you to the end of the world." Grant these things, Father. |
E-150 І тепер, поки наші голови схилено, чи є тут хтось, цього вечора, або хто хотів би сказати: “Господи, візьми мене негайно до того Джерела. Я не прийшов сюди лише для того, щоб послухати; я прийшов сюди, щоб віднайти Щось. Я прийшов сюди, щоб знайти Тебе, Господи. Ти потрібен мені сьогодні. Прийди до мого серця просто зараз. Ти зробиш це, Господи?” Бог благословить вас. Господь благословить кожного. | E-150 And now, while we have our heads bowed, is there someone in here tonight, or how many would say, "Lord, take me to that Fountain just now. I've never come here just to hear; I come here to find out something. I come here to find You, Lord. I have a need of You tonight. Come to my heart right now. Will you do it, Lord?" God bless you. The Lord bless each one. |
E-151 Отче, Ти бачив руки, навіть угорі та попід стіною, та в інших кімнатах, назовні. Ти—Ти бачив їх, Отче. Я—я благаю, щоб Ти вдовольнив все, в чому вони мають потребу. Можливо, вони пили з якогось старого водозбору, Господи, лише якась зупинка на півдорозі, де якась людина витесала водозбір, він забруднився всілякими чудернацькими науками, що відкидають Слово. Я благаю, Боже, щоб цього вечора вони прийшли до Того, Хто є тим Джерелом, тим Джерелом Життя. Даруй це, Отче. Я передаю їх Тобі тепер в Ісусове Ім’я. | E-151 Father, You seen the hands, even up and around the wall and in the other rooms, outside. You--You seen them, Father. I--I pray that You'll supply everything they have need of. Maybe they've been drinking at some old cistern, Lord, just some halfway stopover where some man hewed out a cistern. It's become contaminated with all kinds of strange doctrines, denying the Word. I pray, God, that tonight they'll come to Him Who is that Fountain, that Fountain of Life. Grant it, Father. I commit them to Thee now in Jesus' Name. |
E-152 І Ти сказав мені: “Якщо ви проситимете щось в Моє Ім’я, це буде зроблено.” Ось, я не просив би цього, Господи, якби я не вважав, що це буде зроблено. Я був би—я був би лише тим, хто говорить це за встановленим обрядовим розкладом. Але я благаю за них, зі щирістю. Я благаю за них, вірячи, що Ти даруєш те, що Ти обіцяв. | E-152 And You told me, "If you ask anything in My Name, It'll be done." Now, I wouldn't ask this, Lord, if I didn't think it would be done. I'd be--I'd be just saying it in a ritual routine. But I pray for them with sincerity; I pray for them, believing that You'll grant what You promised. |
E-153 І тепер цього вечора я забираю їх геть від того водозбору. Я забираю їх геть від місця, де вони пили, де вони не одержували задоволення, до цього Джерела. Я роблю це в Ім’я Ісуса Христа. | E-153 And now, I take them away from that cistern tonight. I take them away from the place they've been drinking, where they're not satisfied, to this Fountain. I do it in Jesus Christ's Name. |
E-154 Вони Твої, Господи. Дозволь їм пити від Тебе, від живої Води, від Джерела живої Води. В Ісусове Ім’я, я прошу це. Амінь. Даруй це, Господи.
О-о, струмок той цінний є
Змиває гріх з мене.
Іншого не знаю я,
Ніщо, лиш Кров Ісуса.
Що мій гріх геть може змить?
Ніщо, лиш Кров Ісуса.
Що мене уздоровить?
Ніщо, лиш Кров Ісуса. О-о…
Ісусе, уздоров цих, Господи! Даруй це, Господи, через Ісусове Ім’я. Я молю, Боже, щоб Ти…?…Ти знаєш все.
Іншого не знаю я, Ніщо, лиш Кров… | E-154 They're Yours, Lord. Let them drink from You, the living Water, the Fountain of living Water. In Jesus' Name I ask it. Amen. Grant it, Lord. |
E-155 Подумайте—но про це, іншого не знаю я! Я не знаю нічого іншого, крім Нього. Я не бажаю знати нічого іншого, крім Нього. Нічого, крім Крові Ісуса! О-о!
О-о, струмок той цінний є Змиває гріх з мене; Іншого не знаю я,
О-о, ніщо, лиш Кров Ісуса. | E-155 Oh, precious is that flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus;
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh... (Jesus, heal these, Lord. Grant it, Lord, through Jesus' Name I pray, God, that You will. Thou knowest all things.)
No other fount I know,
Oh, nothing but the Blood of Jesus.
Think of it. No other fount I know. I don't know nothing else but Him. I don't desire to know nothing else but Him. Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Oh, nothing but the Blood of Jesus. |
E-156 В той час, коли ми співатимемо це знову, давайте потиснемо руку один одному. Чи ви любите один одного? Чи є тут хто, в кому є щось проти іншого? Якщо є, то іди владнай це. Владнаєш? Не дозволь, щоб піти звідси ось таким. Розумієш? Якщо ти щось комусь винен — іди і виправ це, негайно. Негайно — це твоя нагода піти, сказати: “Брате, сестро, я говорив дещо про тебе, я думав дещо. Я не хотів цього робити. Пробач мені.” Бачите, ось як треба робити це. Нехай матимемо це Джерело просто посеред нас, постійно. Розумієте?
Іншого не знаю я,
Ніщо, лиш Кров Ісуса.
О-о, струмок той цінний є
Змиває гріх з мене;
О-о, іншого не знаю я,
Ніщо, лиш Кров Ісуса. | E-156 While we sing that again, let's shake hands with one another. Do you love one another? Is there anybody in here got anything against somebody else. If there is, go make it right, will you. Let's not leave here like that. See? If you got a ought against anybody, you go make it right, right now. Right now's your opportunity to go and say, "Brother, Sister, I said something about you... I thought something... I didn't mean to do that. Forgive me." That's the way to do it. Let's have the Fountain right among us all the time. See?
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
Oh, no other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus. |
E-157 О-о, хіба Він не чудовий? Ніякого іншого джерела! Ми не станемо забруднювати себе чимось іншим. Ми відокремилися, залишили цей світ позаду. Ми більше не хочемо єгипетського часнику та розбитих водозборів. Ми в мандрівці з Господом Ісусом, тією вдареною Скелею, амінь, споживаючи Манну з Висоти та п’ючи; годуючися ангольською Їжею та п’ючи зі Скелі. Амінь!
Іншого не знаю я,
Ніщо, лиш Кров Ісуса.
Тепер схилимо наші голови. | E-157 Oh, isn't He wonderful? No other fountain. We won't contaminate ourselves with other things. We have separated, left the world behind. We don't want no more of Egypt's garlics and broken cisterns. We're in the journey with the Lord Jesus, that smitten Rock (Amen.), eating manna from above and drinking--eating Angels' food and drinking from the Rock.
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus. |
E-158 Благаємо, щоб Бог настільки рясно поблагословив кожного з вас, щоб Його благодать та ласка перебувала з вами на протязі всього наступного тижня. І якщо щось має статися, що хтось з вас може перейти по інший бік завіси, пам’ятайте лишень, що це лише декілька годин сна та відпочинку, доки ми зустрінемося. Пам’ятайте, що: “Ті, хто живі та залишилися, не попередять тих, хто спить, бо звук Божої Сурми, тієї останної Сурми…” Шоста тільки-но пролунала. А та остання Сурма, як і остання Печатка, буде Приходом Господа. “Засурмить, і ті, хто мертві у Христі, воскреснуть першими.” Просто відпочивали до того часу. | E-158 Let us bow our heads, praying that God will so richly bless each of you that His grace and mercy will be with you through the coming week, and if anything should happen that one of you may slip beyond the veil now, just remember, that it's only a few hours of sleep and rest until we meet. Remember that they which are alive and remain shall not hinder those which are sleeping, for the Trump of God, that last Trumpet (the sixth one has just sounded), and that last Trumpet like the last Seal, will be the coming of the Lord; it shall sound, and the dead in Christ shall rise first. Just resting till that time. |
E-159 І якщо тобі доведеться зазнати болю, пам’ятай: Ти візьми Ім’я Ісуса,
Як свій щит у боротьбі; І коли журба насяде,
Його Ім’я ти приклич. (Біси утечуть.) | E-159 And if you should get hurt, remember:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
And when temptations around you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
Devils will flee. |
E-160 Пам’ятайте-но лишень, ми сподіваємося зустрітися з вами наступної неділі вранці. Приводьте хворих та стражденних. Я молитимуся за вас. Ви моліться за мене тепер. Молитиметеся? Скажіть: “Амінь.” [Громада: “Амінь.”—Ред.] Я буду молитися за вас, щоб Бог поблагословив.
…Ім’я ти приклич.
Ім’я те, Ім’я те — радість нам!
На землі і в Небесах.
Ім’я те — радість нам!
На землі і в Небесах.
Перед Іменем Ісуса,
Ницьма впавши до Його ніг,
Царя царів на Небі, ми коронуємо Його, Коли нашу мандрівку буде завершено.
Ім’я те, Ім’я те, (хіба воно не є дорогоцінним та солодким?)
На землі і в Небесах.
Ім’я те, Ім’я те — радість нам!
На землі і в Небесах. | E-160 Just remember, we hope to meet you here next Sunday morning. Bring in the sick and afflicted. I'll be praying for you. You pray for me now. Will you do it? Say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] I'll pray for you that God will bless.
... Name in prayer.
Precious Name, (Precious Name,) O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name (Precious Name, isn't it sweet and precious?)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, (Precious Name,)... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven. |
E-161 Завжди дуже важко покидати вас. Хоча я й знаю, що ви палаєте, але є дещо щодо…Давайте—но, іще один куплет з чого-небудь, чи ви дозволите? [Громада каже: “Амінь.”—Ред.] Чи ви дозволите? Блажен союз в Христі, сестро. Хто знає цю стару пісню? Ми раніше співали її, роки тому. | E-161 It's always so hard to leave you. Although I know that you're burning up, but there's just something about... Let's one more verse of something, will you do it? Will you do it? "Bless Be the Tie That Binds," sister. How many knows the old song? We used to sing it years ago. |
E-162 І я розмірковував, цього вечора: “Дві руки, з тих сотень, які залишилися,” — коли ми співали ту пісню біля скинії, і взявши один одного за руки. Блажен союз в Христі. Я вже поховав багато кого з них, якраз тут на кладовищі. Вони чекають. Я побачу їх знову. Я бачу їх, якось недовго, у видінні, коли я дивлюся за завісу. Вони там.
Схилимо наші голови, коли ми співатимемо.
Блажен союз в Христі, Єднає він серця.
В любові…
Ми всі одна сім’я.
Коли ми…
Тепер простягніть руку та візьміться за чиюсь руку.
…окремо, Схиліть вашу голову.
Та віримо ми, що знов Зустрінемось ми чи тут чи там, Де вічний Бог любов. | E-162 And I was thinking tonight, two hands out of the hundreds that's left when we used to sing that song around the tabernacle and join one another's hands. "Blest Be the Tie That Binds." I've buried a lot of them right up here in the cemetery. They're waiting. I'll see them again. I see them once in a while in a vision when I look beyond the veil; they're there. Let's bow our heads now as we sing.
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred minds
Is like to that above.
When we (Now, reach over and get ahold of somebody's hand) asunder part, (Now, bow your head.)
It gives us inward pain;
But we shall still be joined in heart,
And hope to meet again. |
E-163 Схиливши наші голови. Тепер я передаю зібрання пастору, і розпустить в… | E-163 With our heads bowed, I turn the service to the pastor now, and dismiss in prayer. |