E-1 Доброго ранку, друзі. Давайте-но залишимося стояти ще на хвилинку.
Любий Боже, оскільки ми, серед цієї життєвої марноти та клопоту, відволіклися задля цих наступних декількох хвилин або години, як би там не було, які Ти передбачив для нас, віддати Тобі хвалу та славу, проповідувати Твоє Слово, пізнати Тебе краще, ось для чого ми зібралися цього ранку. Ми дякуємо Тобі, Боже, за те, що є люди, які готові та приготували себе до слухання. Незважаючи на обставини та на час, в якому ми живемо, вони все ж таки вірять. І ми дякуємо Тобі за них. | E-1 Good morning, friend. Let us remain standing just a moment.
Dear God, as we in this hustle and bustle of life have paused for these next few moments or hour, whatever it may be that Thou has provided for us, to give praise and glory to Thee, to preach Thy Word, to know Thee better... That's why we have gathered this morning. And we thank Thee, God, because that there is people who are ready and have prepared themselves to come listen. Regardless of the conditions and the time and--that we live in, they still believe. And we thank Thee for them. |
E-2 Боже, ми вдячні Тобі за Твою величну уздоровляючу силу, обіцянки Твого Слова. Як палають наші серця, коли ми чуємо ці свідоцтва! Всілякі недуги, яких було принесено на синів людських! Ти, та Твоя благодать та сила, та разом з Твоєю обіцянкою, уздоровили їх. І ось вони тут, свідкують, віддають хвалу Богові. Ми дякуємо Тобі за це.
І ось, нехай ми, сьогодні, слухатимемо це Послання, яке Ти приготував для нас на цю годину. Як ми читаємо в Твоєму Слові, нехай же Ти даруєш нам контекст того, що ми читаємо. Нехай Твою волю буде виконано у всьому, бо ми благаємо це в Ім'я Ісуса. Амінь.
Можете сідати. | E-2 God, we are grateful to Thee for Thy great healing power, the promises of Thy Word. How our hearts burn when we hear these testimonies. All kinds of afflictions that's been brought upon the sons of man, Thou and Thy grace and power and with Thy promise has healed them. And they're here testifying, giving praise to God. We thank Thee for this. And now, may we today hear the message that Thou hast provided for us for this hour. As we read in Thy Word, may You give to us the context of that which we read. Let Thy will be done in all things. For we ask it in Jesus' Name. Amen. (May be seated.) |
E-3 Це честь, бути тут цього ранку. Я дуже щасливий за всіх вас. І Брат Буде, Брат Рай Роберсон, багато інших братів, сумлінно попрацювали останні два дні над системою кондиціонування в цьому приміщенні задля цієї мети, бо минулої неділі вони бачили, як ви терпіли. І в них було трошки грошей у церковній скарбничці, і вони взялися за роботу та вклали їх у цю справу для того, щоб створити вам зручні умови, тими грошима, які ви кладете до приношень, коли ви маєте змогу бути тут, слухати Послання. Сьогодні значно прохолодніше, аніж тоді. Отож, ми вдячні Богові, та й вам, люди, за цю можливість. | E-3 It's a privilege to be here this morning. I'm very happy for all of you. And Brother Woods, Brother Roy Roberson, many of the other brethren, has worked faithfully the last two days to air condition this building for this purpose, 'cause last Sunday they seen how you suffered. And they had a little money in the church treasury, and they went to work and put it to work to make you comfortable, with the money that you placed into the offering, to--while you can set, listen at the message. Much cooler today than it was then. So we're grateful to God and to you people for this opportunity. |
E-4 Радий ... Брат Рай Бордерс, він цього ранку хотів щось начебто залишитися на останніх рядах. І я сказав йому взяти свій стілець та сісти тут разом з цими служителями, але він не захотів цього зробити. Як всім вам відомо, Брат Бордерс представляє нас на цій ниві. Отже, радий присутності Брата Бордерса тут, і багатьох інших служителів та друзів. | E-4 Glad Brother Roy Borders... He wanted to kinda stay back it the back this morning. And I told him to get his chair and set out here with these ministers, but he wouldn't do it. As all of you know, Brother Borders represents us in the field. So glad to have Brother Borders in, and many other ministers and friends. |
E-5 На протязі цього тижня я-я міркував, і казав: "Коли я прийду туди, в неділю, я збираюся привітатися з кожним служителем, з кожною особою." Потім же, коли ти приходиш сюди, ти настільки зосереджений на Посланні, що ти просто забуваєш майже все, ось як це було. | E-5 Through the week I--I get to thinking, and say, "When I get down there Sunday, I'm going to recognize ever minister, ever person." Then when you get here, you're so took up in the message till you just forget everything almost, so--what it was. |
E-6 Нині я маю повертатися до Арізони. Я маю повертатися наступного понеділка, тижня, назад до Тусану, щоб відправити дітей там до школи. І я повертаюся знову потім після цього. І жінка має бути там раніше, щоб розпочати ... записати дітей, за два тижні перед початком занять. І я, потім, я планую знову ненадовго повернутися сюди. | E-6 Now, I got to go back to Arizona. I got to go back next Monday, a week, back to Tucson to get the children there for school. And I'm coming back then after that. And the wife has to be there early to begin the--to register the children two weeks before school starts. And I... Then I am going to return back for a while here. |
E-7 І тепер, це моя відпустка. Як вам відомо, я проповідував починаючи з грудня: січень, лютий, березень, квітень, травень, червень та липень. Отож, якщо Бог дозволить, та не буде ніякого особливого поклику, цей є саме той час, коли я-я-я відпочиваю, моя відпустка. Я їду на полювання. І я... | E-7 And now, this is my vacation time. As you know, I've preached since December, January, February, March, April, May, June, and July. Now, God willing, and not any special call, this is the season that I--I--I take my rest, my vacation; I go hunting. And I... |
E-8 Отже, якщо Господь покличе мене до чогось іншого, все це доведеться відкласти. Бог завжди на першому місці. І я хочу, щоб Він був на першому місці, та й ви хочете, щоб Він був на першому місці. Але, в такому разі, якщо нема ніякого певного поклику, і це буде Його воля, то чим я займатимуся тепер наступні декілька місяців - це відправлюся на полювання, щоб відпочити собі. Я ... | E-8 Now, if the Lord should call me to something else, them things are out of the picture. God's always first, and I want Him to be first. And you want Him to be first. But then if there's no certain call and that be His will, that's what I'm to do now for the next couple months, is to go hunting. Now--to rest myself. I... |
E-9 Ви не усвідомлюєте, цей світ ніколи не знатиме, через що я повинен пройти. Розумієте? І це дійсно така сильна напруга. Недивно, що Господь сказав Своїм учням, коли Він ходив разом з ними: "Віддалімося собі в пустелю, відпочиньмо деякий час." Бачите? Я усвідомлюю це все більше, кожного дня, і особливо коли рахунок моїх днів на цій землі стає все більшим, ви розумієте. Коли старішаєш, ти усвідомлюєш це. Ви чуєте, як наш пастор також говорить на це "амінь." Він, ми, можемо усвідомити, що ми вже не хлопчаки, коли нам минуло вже за п'ятдесят років. Отож, нам залишилось небагато часу. | E-9 You don't realize; the world will never know what I have to go through with. See? And it's a--just such a strain. No wonder the Lord told His disciples when He was walking with them, "Come apart into the desert, rest awhile." See? I realize that more every day, and especially as my days get more upon the earth. You see? As you get older you realize it. You hear our pastor saying "amen" to that too. He--we can realize that we're not boys after we pass fifty years old. Now... We got to have a little time. |
E-10 Ми дуже вдячні за свідоцтва, які ми тільки-но почули. Дружина була у міссіс Буде, вчора, коли декотрі люди приїхали з Алабами, десь звідти, і розповідали про величні речі, які Господь чинив на тому зібранні, як було уздоровлено маленьких дітей, та інше. І стільки багато всього, о-о, це справді потребувало б багато часу, щоб-щоб розповісти про це. | E-10 We're so grateful for the testimonies that we've just heard. Wife was over at Mrs. Wood's yesterday when some people come in from down in Alabama, somewhere down in there, and was telling about the great things the Lord did in that meeting, the little children being healed and different things, and so many things that... My, it'd just take a long time to--to get it told. |
E-11 Потім, я також маю пам'ятати, що ... я думаю, дехто з них розповів мені, що Сестра Ларсон була тут на протязі двох неділь з маленьким немовлям. Я і не дізнався б, але, мені здається, вони сказали, що це була її онучка, мабуть, для посвячення, привезла її сюди з Чікаго. Ця леді була вельми приязна до нас, і ми дуже цінимо її. І вона привезла маленьке немовля з Чікаго, на посвячення. Для якого, в неї досить небагато часу, щоб винести її, я думаю, на посвячення, але вона зацікавлена в тому, щоб цю дитину було посвячено Господеві. Отож, якщо Сестра Ларсон бажає, поки я говорю, вона зараз може принести цю дитину для цього служіння посвячення. | E-11 Then I also have to remember that... I believe some of them told me that Sister Larson has been here two Sundays with a little baby. I wouldn't know, but I believe they said it was her grandchild, maybe, for dedication. She's bringing it down from Chicago. The lady's been very kind to us, and we are--appreciate her. And she brought a little baby from Chicago for dedication, which she has quite a little time to get it out, I think, for dedication; but she's interested in this child being dedicated to the Lord. So if Sister Larson will while I'm speaking, if she'll just bring that baby up for this dedicational service... |
E-12 І тоді, можливо, поки вона готується, я-я хочу сказати, що це було найважче Послання, яке я коли-небудь намагався приготувати, до останнього вечора. Впродовж тижня, я заходив до кімнати, щоб спробувати відволіктись після моїх викликів та іншого, щоб-щоб спробувати годинку про щось поміркувати. І коли я заходив, я-я не міг навіть ... В моєму розумі було порожньо. І, вчора, я подався до підвалу. Я думав, що було дуже спекотно, тож я спустився до підвалу, прилаштувався там. І я намагався брати свою Біблію і читати, та й заснув собі. Потім я прокинувся і випив води, і намагався підбадьорити себе, і вийшов надвір та пройшовся навколо, присів на сходи. | E-12 And then perhaps while she's making ready, I--I want to say that this has been the hardest message that I ever did try to prepare until last night. Through the week I would go into the room to try to set aside after my calls and things, to--to try to get something on my mind for the hour. And when I would go, I--I couldn't even... My mind was blank. And yesterday I went into the basement. I thought it was too hot, so I went down into the basement, set down there. And I'd try to get my Bible and read, and I'd fall asleep. Then I would get up, and get a drink of water, and try to shake myself, and go outside, and walk around, set on the step. |
E-13 Хтось проїжджав мимо та побачив мене, як я сидів на сходах без сорочки: стояла така спека. Вони помахали на знак привітання. Я не знаю, помахали вони чи... Хтось, це міг бути хтось з міста, або, можливо, хтось з цієї церкви, помахали мені. І я-я був настільки замислений, я-я випадково кинув погляд на ту машину, що проїжджала мимо. Я помахав. | E-13 Somebody come by and caught me with my shirt off, setting on the step; it was so hot. They waved. I didn't know whether they waved... Somebody, it might've been somebody here local in the city or it might've been somebody in the church, waved at me. And I--I was so thinking; I--I just happened to glance as the car passed by. I waved. |
E-14 Минулого вечора я сів у автомобіль та відправився прогулятися в напрямку Чарльзгауна, намагаючись вловити щось. Господь, начебто, хотів сказати мені щось, але я... Сатана намагався стати на моєму шляху, щоб втримати мене від роблення цього. Тож я подумав: "Ну що ж, якщо він чинить так, я просто продовжуватиму виглядати, просто продовжуватиму чекати, стукати в двері, поки Він відкриє." Отож потім, лише декілька хвилин тому, або саме десь після сьомої години цього ранку, я прокинувся дуже рано. | E-14 Last night I got into the car and went up in around towards Charlestown, trying to get something. The Lord, seemed like, wanted to tell me something, but I--Satan was trying to stand in my way to keep me from doing it. So I thought, "Well, if he does that, I'm just going to keep on tarrying, just keep on waiting, pounding at the door until He opens. So then just a few moments ago, or just about a little after seven o'clock this morning... I was up real early. |
E-15 Вчора, трошки занедужав, намагаючись... Я з'їв трохи кукурудзи, яка не пішла мені на користь, бо було дуже спекотно, і я-я намагався вийти з цього стану. І-і потім цього ранку, близько восьмої години, я випадково знайшов одне місце Писання, яке вразило мене. І я поглянув на це місце Писання знову, і знову Воно вразило мене. І я розпочав, слідкуючи за Ним по Писанню, і я тільки-но пройшов через це декілька хвилин тому. Отож, можливо, Господь має для нас цього ранку певне Послання, яке сатана намагався втримати від нас.
Чи не бажаєте ви принести сюди дитину, Сестро Ларсон? [Брат Брангам посвячує немовлятко. Порожнє місце на плівці¬Ред.] Бог буде з ними та допоможе їм. | E-15 Yesterday, a little sick, trying... I'd eaten some corn that hadn't agreed with me just right, being real hot, and I--I was trying to get away from that. And--and then this morning about eight o'clock, I happened to pick up a Scripture that's astounded me. And I looked at that Scripture again, and again It astounded me. And I went following It through the Scripture; and I just got through a few minutes ago. So it may be that the Lord has a message for us this morning that Satan has tried to keep from us.
Would you bring the little one here, Sister Larson? [Brother Branham dedicates the child--Ed.] God be with them and help them. |
E-16 Отож, я тримав вас, минулої неділі, два дні, і я думаю... або, два служіння, вранці та ввечері, і це важко для вас. Я розумію, що це... Деяким з вас дуже далеко їхати, і втрачаєте день роботи, і таке інше. Отож, навіть якщо ми збираємося від'їхати в неділю, в понеділок, тиждень, я просто призначу служіння на наступну неділю, якщо Господь дозволить, розумієте, якщо тільки громада не захоче того, щоб залишитися ще й на вечір. Розумієте, це, це вирішувати ... Вас дуже багато!
Чи багато хто пристали б на те, щоб проводити це сьогодні ввечері, давайте-но поглянемо, проводити служіння цього вечора? Чи може, краще провести його наступної неділі, підніміть вашу руку, наступної? О-о, і цього разу стільки ж. Ого! [Хтось каже:
"Нарівно, брате!"-Ред.] Що-що? ["Проводити обидва."] Ох! [Брат Бен Брайент каже: "І сьогодні провести два з них."] Так, так, Бен! [Брат Брангам сміється.] | E-16 Now, I have been keeping you last Sunday two days, and I think--or two services, morning and evening, and that makes it hard on you. I understood that--that some of you have to travel so far, and miss a days work, and so forth. So even if we're going to leave Sunday--Monday, a week, I'll just announce the service for next Sunday, the Lord willing (See?), unless the congregation would want it to be--stay over for the night. See? That's--that's up... There's so many of you. How many would rather it be tonight, let's see--have the services tonight? Now, would rather have it next Sunday, raise your hand. Next... Oh, my, that's a close one. What say? Now, Ben... Amen. Um... |
E-17 В мене це Послання досить довге, цього ранку, але я-я не знаю, як саме .. .І я знаю, що я допомагаю встановлювати правила церкви, але там, якщо ви помітите, я сказав: "За винятком, коли я записую на плівку." Розумієте? Так, зараз іде звукозапис. Авжеж. Отож, можливо, ми постараємося провести обидва рази, цього вечора та наступної неділі, тоді, проведемо, якщо Господь дозволить, ви розумієте. Тому, якщо ви цього тижня не засвоїте послання, тоді приходьте наступної неділі. | E-17 I got... This message is long this morning, but I--I don't know just how... And I know I help make the rules of the church, but in there if you'll notice I said, "Except I am taping." See, so this is taping. So maybe we will try to get back both times tonight and next Sunday then, we'll--if the Lord's willing.
Now, if you don't get a message this week, then you come next Sunday. |
E-18 Мені незручно зобов'язувати вас приходити двічі, таким чином, але я відчуваю, що в нас залишилось досить небагато часу. І пам'ятайте лишень, якщо час продовжуватиметься, ми не будемо мати таку привілегію занадто довго. Розумієте? Пам'ятайте, щось станеться. Або влада закону зупинить нас, або сатана діятиме посеред вас та розпорошить вас. Це завжди ставалося таким чином. Розумієте? Щось станеться, тож давайте цінити кожну хвилину, коли ми разом. | E-18 I hate to have you come twice like that, but I feel we haven't got but just a little more time. And just remember, if time moves on, we're not going to have this privilege very long. See? Remember, something will take place. Either the law will stop us or Satan will move among you and scatter you. It's always been that way. See? Something will take place. So let's appreciate every minute that we're together. |
E-19 Отже, тепер, до тих, хто має повертатися до ваших домівок, сьогодні ввечері, буде подібно до того, як це було минулого недільного вечора, в мене було одне-одне невеличке коротке Послання. І тому, вам, якщо ви бажаєте мати це на аудіоплівці, гаразд, ми, звичайно, надішлемо вам плівку, якщо вам потрібно повертатися додому. Або, ні, я збираюся проповідувати сьогодні ввечері, ЯКЩО Господь ДОЗВОЛИТЬ. | E-19 So now, to those who have to go back to your homes tonight, it'd be like last Sunday night. I just had a--a little short message. And so you--if you want it on tape, why, we'll sure send you the tape if you have to go back home. If not, I'm going to preach tonight if the Lord willing. |
E-20 В мене було занотоване вчора, або-або позавчора, невеличке Послання, яке я занотував по пам'яті про щось, і вже досить давно. Тут є два Послання. Це щось на зразок поміж, одне з них це "Діравий водозбір," або "Сівба вітру та врожай бурі," просто Євангельське Послання. Цього ж ранку - навчання. І тому то, сьогодні ввечері, я проповідуватиму або "Сівба вітру та врожай бурі," або "Діравий водозбір." | E-20 I had a note yesterday or--or day before yesterday, a little message I'd jotted down from memory of something, and--it's from a long time. It's two messages of--kinda between one of them is "A Leaking Cistern," or either the--"Sowing to the Wind and Reaping a Whirlwind," just a Gospel message. This morning is teaching. And so tonight I'll either speak on "Sowing to the Winds and Reaping a Whirlwind," or either, "A Cistern That Is Leaking." |
E-21 І, цього ранку, я хочу тепер прочитати зі Святого Письма.
І, чи зручно вам? Скажіть: "Амінь." [Громада відповідає "Амінь."-Ред.] Гаразд.
Тепер я хочу, щоб ви, у своїх Бібліях, звернулися разом зі мною до Книги Осії, ви, хто бажає читати. І давайте прочитаємо декілька віршів з 6-го розділу Книги Осії, пророка.
Та піднімемось на ноги. | E-21 And this morning I want to read from the holy Writ now. And are you comfortable? Say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] That's good. Now, I want you in your Bibles to turn with me to the Book of Hosea, you who desire to read. And let us read a few verses out of the 6th chapter of the Book of Hosea the prophet. And shall we stand. |
E-22 Любий Боже, ми недостойні взяти цю Книгу до наших рук, бо ми читаємо в Писаннях, що жодна людина на Небесах, чи на землі, чи під землею не була достойна, або навіть спроможна взяти цю Книгу, або навіть поглянути на Неї. О-о, і ось прийшов Один, котрий був подібний ягняті, що було заколене: Він узяв цю Книгу, бо Він був гідний, і Він зняв звідти Печатки. І ми чекаємо, що Він цього ранку відкриє ці контексти, які написано в цій Книзі, бо це - Книга Відкуплення. Все, що відкуплено, записано тут. Нехай ми знайдемо наше місце, цього ранку, в цьому часі, за якого ми живемо. Бо ми просимо це в Ім'я Ісуса. Амінь.
Ходіть-но негайно, і вернімось до Господл, бо Він пошматував, і Він нас вилікує; Він-бо вдарив, Він і рани наші перев'яже.
Через два дні Він прийме нас; на третій день на ноги нас поставить, і ми будемо жити перед обличчям Його.
І пізнаймо, якщо ми намагаємось пізнати Господл; Його прихід певний, як зірниця; і Він прийде до нас як дощ, немов пізній та ранній дощ на землю.
Що Мені діяти з тобою, Єфреме? Що Мені діяти з тобою, Юдо? Бо ваша любов немов вранішня хмара, і немов та вранішня роса, що зникає собі геть.
Ось тому Я тесав їх через пророків; Я забивав їх словами Моїх уст; і суди Твої" виходять неначе світло.
Бо Я бажаю милості, а не жертви; більше, аніж цілопалень.
Вони ж, як люди, порушили цього заповіта: вони ж-вони ж вчинили зраду проти Мене.
Богопізнання
(ілеад є містом злочинців, і занапащене кров'ю.
І неначе зграя грабіжників чекає на людину, так само ватага священиків чинять вбивство на шляху безкарно; та ... чинять мерзоту.
У домі Тзраїля Я бачу жахливе: там блуд у Єфрема, Тзраїль занечищено.
Та й тобі, Юдо, Він пошле жниво, коли Я поверну
полонених народу Мого. | E-22 Dear God, we are unworthy to take this Book into our hands, for we read in the Scriptures that no man in heaven or in earth or beneath the earth was worthy or even able to take the Book or even to look upon It. Oh, and there came One that had been--like a lamb had been slain; He took the Book, for He was worthy; and He loosed the seals thereof. And we're looking to Him this morning to reveal these contexts that's written in the Book, because it is the Book of redemption; all that is redeemed is written therein. May we find our position this morning in the time that we're living. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Come now, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.
After two days will he receive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as rain, as the latter and former rain unto the earth.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offering.
But they like man have transgressed the covenant: they have--they have dealt treacherously against me. Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: and... commit lewdness.
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
Also, O Judah, he has sent an harvest for thee, when I return the captive of my people. |
E-23 Господи Ісусе, візьми з Цього, Твоїм Святим Духом, цей контекст, який мається на увазі, оскільки ми чекаємо більшого від Тебе. В Ім'я Ісуса. Амінь. | E-23 Lord Jesus, draw from this by Thy Holy Spirit the context that's intended, as we wait further on Thee. In Jesus' Name. Amen. |
E-24 Отож, моя тема цього ранку: Розпізнай твій день та його Послання.
Ми бачимо з минулого недільного уроку, коли ми навчали, Свято Сурем. І я хочу звернути вашу увагу, тепер, до часу-часу Ізраїля у Божих вимірах часу. | E-24 Now, my subject this morning is: "Recognizing Your Day and It's Message." We see from last Sunday's lesson, as we taught the Feast of the Trumpets... And I want to call to your attention now, the time--time of Israel in God's timepiece. |
E-25 Ми звертаємося сьогодні до уроку недільної школи, в якому я хочу, щоб ви усвідомили та розпізнали час, за якого ми живемо.
Ми тепер якраз при завершенні, як ви бачите. І тоді, через це ви маєте розпізнати саму годину та час, і знамення та Послання, яке ви маєте прийняти. | E-25 We are dealing today upon a Sunday school lesson that I want you to realize and recognize the time that we're living. We're just about to run out, as you see. And then by this you should know the very hour, and time, and sign, and Message that you are to receive. |
E-26 Отож, як ми розпочинали минулої неділі ... Ми казали, що збираємося проповідувати по Сурмам, останнім Семи Сурмам Біблії. І я, сам у собі, думав, що вони відкриються так само як Печатки. Але я помітив, що при кожному з тих відкриттів там ставалося щось приголомшуюче.
І коли ми проповідували Сім Періодів Церкви, і вони були настільки досконалі, що Святий Дух Сам зійшов посеред нас та підтвердив це, і про це надрукували в газетах та проголосили це по всій країні, та було це показане на місяці в небесах, і було доведено нам, на тижні й місяці раніше, ніж це сталося, що це має статися саме таким чином, досконало. Ось тут в цій скинії Він зробив це відомим. Ось тут на цій... в цей час, Він зробив це відомим. На місяці та на сонці, Він зробив це відомим. І в розташуванні народів цього часу, Він зробив це відомим; як Римська ієрархія відправилася та вирушила назад до Палестини, за загальним уявленням, то був перший папа, що зробив це, починаючи з часів, як Петро (як вони самі стверджують) був папою. Ось, це було настільки приголомшливо! | E-26 Now, as we started last Sunday... We've been speaking of going to preach on the Trumpets, the last Seven Trumpets of the Bible. And me in myself, I thought they would break forth just like the Seals. But I've noticed on each one of these openings there has been a tremendous thing happen.
And as we preached the Seven Church Ages... And they were so perfectly, until the Holy Spirit Himself come down among us and vindicated it, and put it upon the papers, and throwed it across the nation, and showed it in the moon in the heavens, and proved it to us weeks and months before it happened that--just the way it would be, perfectly. Here in the tabernacle He made it known. Here on the--in the time He made it known. On the moon and the sun He made it known. And in the position of the nations at this time He made it known, as the hierarchy of Rome left and went back to Palestine; supposedly had been the first pope back since (they claim) Peter, being the pope. Now, it was so tremendous. |
E-27 Потім, ми бачимо, перед Семи Печатками, в яких було сховано всі таємниці.
Я не знав, що я малював на дошці, до Періодів Церкви. Це не я.
Бог знає. Лише згідно видінню, я намалював це. І гадки не маючи, що Бог, роком та шістью місяцями пізніш збирався підтвердити це в небесах, за допомогою місяця, та об'явити це через національні газети. Я не знав цього. Я не знав, що там мало статися таємниче затемнення місяця, щоб віддзеркалити цей Лаодикійський Період. | E-27 Then we see before the Seven Seals that hid all the mysteries... Me not knowing what I was drawing on the board for the church ages, I never... God knows. Just by vision I drawed it, not knowing that God, a year and six months later was going to vindicate it in the skies by the moon and slip it across the national papers. I didn't know that. I didn't know there'd be a mysterious blackout in the moon to represent this Laodicea age. |
E-28 Отож, на шпальтах газет, ви бачите лише шість періодів. Це тому що Лаодикійська церква перебувала в цілковитому затемненні. І, якби ви помітили духовне застосування того, як Бог розташував це в небі. Коли я розташував це тут на землі, я залишив трошки освітленого місця, як ви бачите, лише крихітна часточка світла. Це було якраз перед тим, як та Обрана мала бути покликана від землі, ось чому я розташував це саме там для сьомого періоду. Та коли Бог розмістив це в небесах, то було цілковите затемнення, це означає, можливо, що вже покликано останнього з цього Лаодикійського Періоду. Ми не знаємо. Про це могла б бути проповідь. | E-28 Now, on the papers you only get the six ages. It's because the Laodicea church was blacked out completely. And if you notice the spiritual application? As God said it in the heaven... When I said it here on earth, I left a little bitty space, as you see, just a teeny little bit of light; that was just before the very elected was to be called from the earth, the reason I placed it on there for the seventh age; but when God put it in the heavens it was totally blacked out. Means maybe the last one is called from that Laodicea age; we don't know. There could be a sermon on it. |
E-29 Отож зауважте ще раз, перед Сімома Печатками, про які я взагалі не мав ніякого уявлення, що це було саме таким чином.
Ось тут в цій скинії Він проговорив про це, та послав мене до Тусану, Арізона, розповівши вам все те, що мало статися. І тут ось присутня людина, сьогодні, яка була там, бачила, як все сталося, сталося саме таким чином, як це було передречено ось тут - "Прийдуть Сім Анголів." Потім газети підхопили це, та часописи, по всій країні: "Таємниче коло Світла у вигляді піраміди," - саме так, як я намалював це тут та показав вам. З'явилося звідти, де стояли ті Анголи, та рухалося на висоті тридцяти миль, та було двадцять сім миль в ширину: чи то пак двадцять сім миль висоти та тридцять миль в ширину, я забув, що саме скільки. І було видно по штатах, якраз над Тусаном, Арізоною, саме там, де це відбувалося, в той самий час. | E-29 Now, notice again before the--the Seven Seals, which I had no idea it was that way... Here at the tabernacle He spoke of it and sent me to Tucson, Arizona, telling you all what would happen. And there's men setting present today who was there to see it happen just exactly the way it was told here would happen: seven angels would come. Then the newspapers packed that, and the magazines, across the nation: Mysterious circle of Light, in a form of a pyramid, just like I drawed it here and showed you, raised up from where those angels was standing and went thirty miles high and was twenty-seven miles across, or either twenty-seven miles high and thirty miles across, I forget which it was. And was seen throughout the states, just up above Tucson, Arizona, right where it happened, same time. |
E-30 Бачите, Біблія, Бог не є лише... Це не лише те, що хтось старається, щоб-щоб вкласти щось вам, але щоб відкрити вам саме духовне застосування цієї години. | E-30 See, the--the Bible... God is not just... This is just not someone trying to--to press something to you, but to reveal to you the very spiritual application of this hour. |
E-31 І потім, наступне Послання, яке відкрило Сім Печаток, які розпечатали всі сховані таємниці Біблії, ці Науки та все таке інше. Котрі, цей світ так брутально лає за сьогоднішніх днів, атакує Це та каже, що Це неправдиве, оце, оте. | E-31 And then, the next message... That opened up the Seven Seals, which undone all the hidden mysteries of the Bible, the doctrines and so forth, which the world so rudely attacks nowadays, attacks it and says it's wrong, this, that... |
E-32 Ось тут одного дня в Арізоні, монтажуючи плівку, намагалися зробити так, що я начебто сказав те, чого насправді не говорив. Пам'ятайте-но лишень видіння про випадок з Арізоною! Біблія сказала: "Для тебе було б значно краще, щоб прив'язати каменюку тобі на шию." І ще одне, а саме: "Коли хто-небудь," нехай би він був проповідником або ким завгодно, "відніме одне Слово від Цього або додасть одне слово до Цього!" Люди додають своє власне тлумачення на Слово, як Воно було дане, намагаючись зробити так, щоб Воно говорило щось таке, чого я не говорив, і, не моє Слово: Це Його Слово. "Хто додасть до цього або відніме!" | E-32 Here the other day in Arizona, splicing tapes to try to make me say things that I didn't say. Just remember the vision about the Arizona proposition. The Bible said it was far better for you that you had a rock at your neck. And another thing: "That whosoever (let him be preacher or what he will) will take one word away from It or add one word to It..." People putting their own interpretation upon the Word as It's been given, trying to make It say something that I did not say, and not my word, It's His Word. "Who shall add to or take away..." |
E-33 І потім, у видінні, ми бачили стрімку коловерть цих пророків, що падали вниз, як я пояснив вам, я вважаю, декілька неділь тому. Все це станеться. Я промовив: "Тільки тримайтесь подалі від цього." Доки я сам б'юся з цим, то Бог не воює з цим. Але нехай¬но лишень Він візьметься за це. Він є Той, Хто матиме справу з цим. Розумієте? | E-33 And then in the vision we seen these prophets whirl down, as I explained to you, I believe, several Sundays ago. It'll all be. I said, "Just keep away from it." As long as I'm fighting it, then God can't fight it. But let's let Him have it. He's the One Who takes care of it. See? |
E-34 Отож ми помітили, минулої неділі, там був... проповідуючи про святкові дні. І там було свято п'ятидесятниці. Та між святом п'ятидесятниці та святом сурем, це був досить довгий час: рівно п'ятдесят днів між п'ятидесятницею та святом сурем. І п'ятдесят днів, які, п'ятидесятниця означає "п'ятдесят." Це було коливання снопів, або збир- ... Туди приносилися перші плоди жнив. І ми розуміємо, що це було в прообразах у давнину, щодо природних першоплодів, символізуючи перші плоди Святого Духа, що був злитий на людей.
І ми знаходимо, потім, що ті п'ятдесят днів було прийнято поганами, з яких "Бог кликав з поган народ заради Свого Імені," свято п'ятидесятниці. І ми йшли через це довге свято п'ятидесятниці. | E-34 Now, we noticed last Sunday there was--preaching the feast days... And there was a feast of Pentecost. And between the feast of Pentecost and the feast of Trumpets there was a long period of time, exactly fifty days between Pentecost and the feast of the Trumpets. And fifty days, which Pentecost means "fifty"; and it was the sheaf-waving, or the in-gathering, the firstfruits of the harvest was brought in. And we see that it was in type back there with the natural firstfruits, representing the firstfruits of the Holy Spirit to be poured out upon the people. And we find out then that them fifty days was received by the Gentiles, which God called from the Gentiles a people for His Name--the feast of the Pentecost. And we have been going through that long feast of Pentecost. |
E-35 Авжеж, дійсно, з тих п'ятидесяти днів, мало бути якраз сім субот. І сім субот символізували Сім Періодів Церкви, щоб бути покликаними за час п'ятидесятницького свята, П'ятидесятниці, щоб покликати народ з поган заради Його Імені.
Отож, наприкінці тих семи субот, котрі вже були, мав бути День Викуплення, котрий і був цими Сімома Сурмами. І ці Сім Сурем повинні були бути названі днем жалоби, назад до Жертви, тобто, Викуплення. І ми виявляємо тоді, що, Ізраїль, Сім Сурем стосувалися лише Ізраїля. | E-35 Now, actually from the fifty days would be exactly seven sabbaths. And seven sabbaths represented the seven church ages to be called in the time of the Pentecostal--feast of Pentecost, to call a people from the Gentiles for His Name. Now, at the end of these seven Sabbaths which has been, there was to be the Day of Atonement, which was the Seven Trumpets. And the Seven Trumpets was to call a day of mourning back for the sacrifice or the atonement. And we find out then that Israel--the Seven Trumpets pertained only to Israel. |
E-36 І потім, чому Він не дозволив мені проповідувати оті Сім Сурем. Я навіть був готовий оголосити це, були приготовані приміщення та все інше, щоб розпочинати, щоб проповідувати Сім Сурем. І я сказав: "Мене сильно непокоїть щось," - я промовив. Ми працювали далі, також Біллі та всі з нас, намагаючись приготувати все для кондиціонування приміщення, для цього наступного тижня, для Семи Сурем: маючи десять днів, або вісім днів, найняли шкільну аудиторію. Але Святий Дух не дозволив мені зробити цього, з деяких причин, і мені було цікаво чому саме.
Та коли я ввійшов до себе, щоб помолитися. Я сказав жінці: "Я піду до себе." І я щиро став на коліна перед Богом, помолитися. І Він відкрив мені, що ті Сім Сурем пролунали під Шостою Печаткою, і я вже проповідував це, надзвичайним чином. Розумієте, це рука Божа, все це. Це стосується Ізраїля, і ми підхопили це під Шостою Печаткою: всі ви, у кого це є, як переслідування євреїв. | E-36 And then, why He wouldn't let me preach them Seven Trumpets... I even was ready to announce it, had the halls ready and everything to go into to preach the Seven Trumpets. And I said, "There's something bothering me so bad." I said... We kept on working, and Billy and all of us, trying to get everything ready for the air-conditioned building for this next coming week for the Seven Trumpets, having ten days--or eight days: had the school auditorium. But the Holy Spirit wouldn't let me do it for some reason. And I wondered why. And when I went in to pray... I told the wife, "I'm going in." And sincerely I knelt down before God to pray. And He revealed to me them that seven trumpets sounded under the Sixth Seal, and I've done preached it, supernaturally. See? It's the hand of God, the whole thing. It pertains to Israel; and we picked it up under the Sixth Seal, you all who have that, how the persecution of the Jews... |
E-37 Час поган знаходиться в цьому п'ятидесятницькому святі.
Сурми, під ... всі з них пролунали під Шостою Печаткою. І ми розібрали це минулої неділі, під святом сурем, якщо ви всі хочете засвоїти це. Що воно мало зробити? Швидко доставити євреїв, зі всіх частин світу, назад до їхньої батьківщини. Це повинно бути там. І відкриття Печаток, під Шостою Печаткою, та під... Сім Сурем пролунали в Шостій Печатці. | E-37 The time of the Gentiles has been in this Pentecostal feast. The trumpets, under--all of them was sounded under the Sixth Seal. And we picked it up last Sunday under the Feast of the Trumpets, if you all want to get it. What was it to do? To rush the Jews from all parts of the world back into their homeland. It must be there. And the opening of the Seals under the Sixth Seal and under... The seven trumpets sounded in the--in the Sixth Seal. |
E-38 Отже, Послання сьомого ангола існує для того, щоб відкрити таємницю Печаток, скликаючи робітників-поган одинадцятої години прийняти ту ж саму платню, яку одержали робітники першої години. Розумієте?
Ось, Ісус навчав цьому. Він говорив, що там були деякі люди, які пішли на збирання врожаю. Їх було найнято. І коли вони відпрацювали, з рання, вони одержали певний-певний-певний час, певну платню за день. І потім, близько полудня, прийшов хтось іще і став до роботи. І потім, одинадцятої години, яка була останньою годиною дня, за якої хтось прийшов та одержав ту ж саму суму платні, що й ті, хто працювали з першої години дня: останньої години. | E-38 Now, the seventh angel's Message is to open the mystery of the Seals, calling the eleventh hour Gentile workers to receive the same pay that the first hour workers got. See? Now, Jesus taught it. He said there was some peoples went into the harvest. They were hired, and when they did--of a early morning--they received a--a--a time, a penny for the day. And then at noontime someone else come in and went to work. And then at the eleventh hour, that's the last hour of the day, that someone come in and received the same kind of pay that they did at the first hour of the day, last hour. |
E-39 Це настільки досконало, як посланці першої години зі Словом, з Євангелієм, з Правдою, вони прийшли за Дня П'ятидесятниці. Потім настав темний період, який перешкодив їм. Потім, в середині дня, Лютер, Уеслі та інші, ввійшли. А потім там має бути певне Послання вечірнього часу, та щоб одержати те ж саме, що вони одержали при початку. Послання вечірнього часу повинно знову все відновити, знов повернути те ж саме. | E-39 It's so perfectly, how the first hour messengers with the Word, with the Gospel, with the Truth, they came in at the day of Pentecost. Then there was a dark age that blocked them out. Then at the middle of the day, Luther, and Wesley, and them came in. And then there is to be an evening time Message, and to receive the same thing that they did at the beginning. The evening time Message is to restore back again, to bring back that same thing again. |
E-40 І згадайте видіння минулого тижня, що коли Наречена пройшла, щоб... попередній показ цього. Ось показалася мініатюрна Наречена, вродлива, у видінні. Та я, не думаючи про це: лише сидів собі там назовні, спостерігаючи. І ось з'явилася Наречена. Я почув Голос збоку від мене, промовив: "Це попередній показ Нареченої." І Вона пройшла поруч. Я звернув на Неї увагу, яка Вона була, дуже вродлива, гарна, юна. Вона йшла собі такою ходою, як могла йти саме Вона, не маршируючи: лише кроком жінки, як хороше вони йшли, справді як леді. Саме таким чином, Вона крокувала собі, йдучи зліва від мене з цього боку, Вона зникла з поля мого зору. | E-40 And remember the vision of last week, that when the Bride came to be--preview of it. There came up the little Bride, lovely, in the vision. And I--not thinking about it, just setting there watching outside. And there come the Bride. I heard a Voice by the side of me, said, "Here is a preview of the Bride." And She came by. I noticed Her, the way she was, very lovely, pretty, young. She was walking just the step as She could, not a march, just in the stride of a--a woman, how they walk gracefully, ladylike. That's the way She was walking, coming to my left on this side. And She went out of my sight. |
E-41 Потім Він звернув мій погляд направо, і Він показав мені кожну церкву, як вони виходили з періодів. І, о-о, наскільки вульгарно! І останнім був цей період церкви останнього дня, котрий вела якась відьма. І вони були настільки безсоромно вдягнені, настільки розпусно виглядали! І вони марширували в такт рок-н-роллу та твісту. І ті жінки вихилялися собі, як це роблять в твістах, тримаючи лише папір, сірий, лицемірницький, найгір-... Сірий - це поміж білим та чорним, спокусницький колір. Сірий - це ані білий ані чорний. Це спокусницький колір. І папір сірого кольору, тримаючи просто перед собою, з такими ось неначе мереживними гавайськими спідницями, тримаючи просто перед собою, та цілковито роздягнені вище талії. Та марширувала в... або ритмі, або вихиляючись, та розпаляючись далі разом з цією музикою, йшли далі. Та й промовив: "То є церква." | E-41 Then He turned me to the right side, and He showed me each church as they've come up out of the ages. And oh, how vulgar. And the last one was this last day church age, which was led by a witch. And they were so immorally dressed, so filthy looking. And they were marching to the time of twist and rock-and-roll. And those women throwing themselves just in twist, with holding just paper, gray, hypocritical. The word... Gray is between a white and a black, which is a deceiving color. Gray is neither white or black. It's a deceiving color. And gray-looking paper, holding in front of them, with lace-like hula skirts, holding in front of them; and completely nude from their waist up. And was marching to the--or time, or twisting, and carrying on with that music, walking up. And said, "That is the church." |
E-42 І коли вона пройшла поруч зі мною, моє серце неначе зупинилося. Я подумав: "Якщо це та, що намагається бути представлена Христу як Наречена? Після всіх зусиль та всього того, що людина доклала, стараючися представити Наречену Христу: і отака брутальна, брудна, безсоромна шльондра, щоб бути Христовою Нареченою?" В мене защеміло в серці. | E-42 And when it passed by me, my heart like to fainted. I thought, "If that's what is trying to be presented to Christ as a bride... Of all the efforts and things that men has put forth to try to bring forth a bride for Christ--and a vulgar, dirty, filthy-looking prostitute like that to be the bride of Christ." It made me sick at my heart. |
E-43 І коли вона пройшла, після того, як вона... Проходячи перед тим місцем, де ми стояли, вона тримала цей папір перед собою, вертячися та розгойдуючися та вихиляючися собі то в один бік то в інший, коли вона йшла, неначе ті сучасні танці, які вони танцюють сьогодні, вживаючи себе у непристойному поводженні, коли вона рухалась далі. | E-43 And as she passed, after she... Coming before where we was standing, she was holding the paper in front of her, twisting, and rocking, and moving herself one side and then the other side as she went, like the modern dances they have of this day, using herself in an immoral act as she was marching on. |
E-44 Я не відповідальний за все це. Я кажу тільки те, що я бачив. І Бог мені Суддя, але то була церква з США. | E-44 I'm not responsible for these things. I can only say what I seen. And God is my Judge. But that was the church from U.S.A. |
E-45 І ось, коли вона пройшла поруч, в неї ззаду взагалі не було нічого вдягнуто. І потім, як вона пройшла, я відчув нудоту та слабкість. | E-45 Now, as she passed by, the whole back part had no covering at all. And then as she passed by I felt faint and sickly. |
E-46 Потім Він сказав: "Наречена ще раз з'явиться у попередньому показі." І ось Наречена йшла позаду неї, Наречена, що мала той самий вигляд, як і та, що була напочатку. Тоді моє серце підстрибнуло від радості, усвідомлювати, що буде Наречена. І Вона буде зроблена з того ж самого, і вдягнута в те ж саме, що й Та, яка була при початку. Її має бути покликано.
І я знаю, що то є Правда. Якщо це не є правдою, в такому разі кожне видіння, яке я коли-небудь мав у минулому, було помилковим. І кожному відомо, що окрім Правди Він ніколи нічого не говорив нам. Це повинно статися, саме ... | E-46 Then He said, "The Bride will come into preview again." And here the Bride came behind her, the very same looking Bride that passed at the beginning. Then my heart jumped for joy to know that there will be a Bride. And she'll be made of the same thing and clothed in the same thing that the one was at the beginning. She is to be called. And I know that is the Truth. If that isn't true, then every vision that I've had in the back has been wrong. And anyone knows that not one thing has He ever told us but what was the Truth. It come to pass just... |
E-47 І чи можеш ти побачити, в такому разі, безсоромність сучасної церкви, яка називає себе "церквою"? | E-47 And can you see then the filthiness of the modern church, calling herself a church? |
E-48 Як хтось сказав якогось дня: Брат Руделл, мій шановний брат, що стоїть зараз отам, прихилившися до стіни. Що, він бачив це начебто як пагінець винограду. І ми обговорювали це якось в кімнаті. І Брат Руделл був занепокоєний щодо обставин часу та-та відчуттям цього духа в церквах сьогодні, як це почало занепадати. Служителі приїжджають звідусіль, та в бесідах ось тут, питають: "Що сталося, Брате Брангаме? Що ж сталося?" О-о, подумати тільки! | E-48 As someone said the other day, Brother Ruddell a precious brother of mine, standing against the wall over there now, that he seen it like a sucker on a vine. And we was discussing it in the room the other day. And Brother Ruddell was disturbed about the conditions of time and the--and the feeling of the spirit in the churches today, how it's begin to drop down. Ministers coming from everywhere, interviews out here asking, "What has happened, Brother Branham, what has happened?" Oh, my. |
E-49 Брат Руделл задав мені питання: "Вони живляться духом сатани, чи як?" | E-49 Brother Ruddell asked me the question, "Are they living off of the spirit of Satan, or what?" |
E-50 Я відповів: "Ні, пагінець живиться силою виноградної лози." Він живе тому що цитрусовий плід, лимон ростиме на помаранчевому дереві: але він не приноситиме помаранчі, хоч він і живиться його життям.
І церква, так звана, є тільки прищепленим пагінцем, що живе під назвою релігії, під ім'ям церкви. Католицької та протестантської, лише пагінчики, висмоктуючи ... з сили Виноградної лози: і все ж таки приносячи плід за своєю подобою, бо їх не було навернено. Їх не було в першопочатковому, першопередбаченому Божому плані, це і є причиною, чому вони мають відкидати Слово та приносити зовсім інші плоди. Справжнє ж чистосортне дерево, в своєму корені, було призначене плодоносити помаранчами на помаранчевому дереві.
Ісус сказав: "Я - Виноградна лоза: ви ж - галузки." | E-50 I said, "No, the sucker lives off of the strength of the vine." It lives, because the citrus fruit... A--a lemon will grow in an orange tree, but it will not bear oranges, though it lives by its life. And the church, so-called, only is a grafted sucker living under the name of religion, under the name of the church, Catholic and Protestant, just suckers pulling the--from the strength of the Vine, and yet bearing the fruit of what they are, because they wasn't converted. They wasn't in the original predestinated plan of God. That's the reason they have to deny the Word and bear other kind of fruit. The real genuine tree and its root was predestinated to bring forth oranges on an orange tree. Jesus said, "I am the Vine; you're the branches." |
E-51 Але якщо це дерево зростить іще одну галузку - вона принесе свій першопочатковий плід. І повинно відбутися відновлення всього цього, якраз при кінці тієї Виноградної лози. Там має бути, виявитися, певне відновлення, певне вечірнє Світло, щоб висвітити Це та привести Це до стиглості. Але це буде зрощене від Виноградної лози, не від деномінації, яка прищеплена до Неї; але початковий виріб Слова. Це має виявитися для вечірнього часу. "Вечірнього часу з'явиться Світло." Потрібне Світло, щоб привести Його до зрілості. | E-51 But if that tree ever puts forth another branch, it will bear its original fruit. And there's got to be a restoration of all these things right at the end of the Vine. There is to become forth a restoration, an evening Light to light it up and to make it right. But it will come out of the Vine, not a denomination that's grafted into It, but a original production of the Word. It's to come forth for the evening time. And there'll be Light in the evening time. It takes the light to ripen it. |
E-52 Дивіться, наскільки досконале Писання! "День, котрий не назвеш ані днем ані ніччю." Плід не зможе дозріти, якщо тільки сонце не приведе його до зрілості. Несуттєво, як багато ви проповідуєте, що б ви не робили, він не зможе дозріти, він не може бути виявленим, він не може бути підтвердженим: тільки через Того, Котрий промовив: "Я - Світло для світу," - Слово. Отже, повинна проявитися певна-певна-певна Сила, Сам Святий Дух, щоб привести до зрілості, або підтвердити, або довести, або щоб зробити проявленим те, чому Він передрік статися цього дня. Вечірнє Світло зрощує це. Що за час! | E-52 See how perfectly the Scripture is: "A day that won't be called day or night." Fruit cannot ripen unless the sun ripens it. No matter how much you preach, whatever you do, it cannot be ripened; it cannot be manifested; it cannot be vindicated, only by Him who said, "I am the Light of the world, the Word." So there has to come forth a--a--a power, the Holy Spirit Himself, to ripen, or to vindicate, or to prove, or to make manifested that what He's predicted would happen in this day. The evening Light produces that. What a time. |
E-53 Наречена пройшла до того ж самого місце розташування, де Вона була, коли Вона йшла напочатку. Але я бачив, як Вона збивалася з кроку, та намагався привернути Її назад. Тепер, багато чого можна було б сказати про все це, про день, за якого ми живемо. | E-53 The Bride passed in the same position as She was when She was at the beginning. But I was watching her getting out of step, and trying to pull her back. Now, much could be said on these things, of the day that we're living. |
E-54 Отож, Осія сказав, у 6:1: "Повернімося до Господа." Пам'ятайте, він сказав, що їх буде розпорошено, і так і сталося. Він сказав: "Вони повернуться до Господа, після того, як їх було розкидано, і Він перев'яже їхні поранення." Зауважте "Поверніться ... Були розкидані: другий .. .Їх було відірвано, і було засліплено." Саме так воно й сталося. "Він уздоровить нас та перев'яже наші поранення."
Подібно як у Єзекиїла 37: "Сухі кістки, долина, наповнена сухими кістками." Єзекиїл бачив це, їхнє повернення знову.
Потім зауважте, Осія промовив: "Після двох днів! Після двох днів Він повернеться до них. Він прийме нас та надолужить нам, оживить нас." Тепер, оживити, не означає "воскресіння." Оживити, там, є тим же самим словом, яке застосоване десь в інших місцях, я подивився, означає "пробудження." "Він пробудить нас після двох днів." Так має бути - "Третього дня Він оживить нас знову, після того, як Він розпорошив нас та засліпив нас та розірвав нас." | E-54 Now, Hosea said in 6:1, "Return to the Lord." Remember, he said that they would be scattered, and they were. He said they'll return to the Lord after they'd been scattered, and He would--will bind them up. Notice. Return... Be scattered... The second... They were torn and was blinded. That's just exactly what happened. "He will heal us and bind us up," like Ezekiel 37, the dry bones, the valley full of dry bones. Ezekiel saw it, their return again. Then notice, Hosea said, "After two days... (After two days He would return to them.) He will receive us and give us--revive us." Now, revive doesn't mean "resurrection." Revive there is the same word used anywhere else (I looked it up), means "a revival." "He will revive us after two days." That would be in the third day. "He will revive us again after He's scattered us, and blinded us, and tore us." |
E-55 Вам відомо, що євреїв було засліплено з тією метою, щоб ми могли побачити. Їх було розірвано та розкидано, як народ, та відкинули свого Месію; щоб ми могли прийняти Месію, щоб там міг бути народ, покликаний з поган заради Його Імені. | E-55 You know, the Jews were blinded for the very purpose that we could have sight. They were torn apart and scattered as a nation, and rejected their Messiah that we might receive the Messiah, that there might be a people called out of the Gentile for His Namesake. |
E-56 Отож, чоловік виходить наперед, [у шлюбній церемонії-Прим. перекладача] і жінка бере його ім'я. Оці засліплені погани, які не можуть побачити того Імені "Господь Ісус Христос" у хрищенні! Дійсно, це дуже жахливо, але це має бути таким чином. Євреї, вони повинні були-вони повинні були не зрозуміти цього. Є лише один, хто може побачити це: це той, хто призначений побачити це. Інакше ж ви ніколи не побачите цього.
Євреї не змогли зрозуміти цю сутність їхнього Месії. І, все ж таки, вони були вченими та богословами, відомими людьми великої вченості, читали ту ж саму Біблію, що читаєте й ви. Отож, після того, як це стало відомим для нас, ми можемо виразно побачити це, то був Месія. Але, вони не змогли зрозуміти цього, як вони не можуть зрозуміти цього й сьогодні. Їм передречено бути засліпленими, також. | E-56 Now, the man comes forth, and the woman takes his name. These blinded Gentiles who can't see that Name, the Lord Jesus Christ, in baptism, it's just too bad, but it has to be that way. The Jews, they had to--they had to not see that. There's only one can see it; that's the one who's predestinated to see it. Otherwise you'll never see it. The Jews cannot see that being their Messiah, and yet they were scholars and theologians, men of great renown scholarship, read the same Bible that you read. Now, after it's been made know to us, we can see it plain that was Messiah. But they couldn't see it. Neither can they see it today. They are prophesied to be blinded too. |
E-57 Церкві, цього дня, передречено бути засліпленою, відкинути Послання вечірнього часу. Об'явлення 3 сказано ось так: "Ти нужденний, нещасний," - зауважте, стан нареченої, того вечора, або церкви, - "роздягнена, сліпа, і не знаєш цього." Господи Ісусе, будь милостивий до нас! Біблія сказала, що вона була "роздягнена." Я ще ніколи не бачив цього аж дотепер. Лаодикійська церква була роздягнена. І коли вона з'явилася того вечора, вона була "роздягнена," взагалі не помічала цього - "та й не знала цього." | E-57 The church this day is prophesied to be blinded to reject the evening time Message; Revelation 3 said so; "Thou art wretched, miserable..." Notice the Bride's condition the other night--or the church: naked, blind, and don't know it. Lord Jesus, be merciful to us. The Bible said she was naked. I never saw it till just now. Laodicea church was naked. And when she appeared the other night, she was naked (never noticed it), and didn't know it. |
E-58 О-о, як вдячний! Наскільки ж, недивно, що ми настільки вдячні! Я відчуваю, що ми недостатньо вдячні за все те, що Бог робить відомим для нас. | E-58 Oh, how thankful, how... No wonder we are so grateful. I feel that we're not grateful enough for the things that God is making known to us. |
E-59 "Роздягнена." І видіння говорили, виявляли мені, що вона була роздягнена і не знала цього, та "засліплена." Як Ізраїля було засліплено, щоб погани змогли ввійти, нині ж поган засліплено, щоб Наречена могла бути забрана звідси та щоб Ізраїль міг прийняти свято Сурем. Незаперечна досконалість! | E-59 Naked, and the vision said--showed me she was naked and didn't know it. Blinded. As Israel was blinded, so that the Gentiles could come in, now the Gentiles are blinded so the Bride can be taken out and Israel can receive their feast of trumpets. Just perfectly.
"After two days He will revive us (or give us a revival), bringing us together (the Jews speaking on these trumpets now). And He shall--and we shall live in His sight (or have Eternal Life. See?). We'll be in His sight." |
E-60 "Після двох днів Він оживить нас, або принесе нам пробудження, збираючи нас разом, євреїв," - говорячи про ті Сурми тепер. І Він буде... "І ми житимемо перед Його обличчям, або матимемо Вічне Життя. Розумієте, ми житимемо перед Його обличчям." В Біблії сказано, ось тут в Осії, сказано: "І ми будемо перед Його обличчям: Життя, матимемо Життя перед Його обличчям." Це Його Власне Життя, Вічне Життя - "матимемо Життя перед Його обличчям."
"Вона ж, що живе в розкошах - вже за життя є мертвою."
Тому ми... обіцяно, що Ізраїль знову матиме Життя перед Його обличчям. Він був мертвий, щодо тих фактів, та щодо п'ятидесятницького свята. | E-60 The Bible said here in Hosea, said, "And we shall live in His sight--like--have Life in His sight (That's His own Life, Eternal Life), have Life in His sight." She that lives in pleasure's dead while she's alive. So we promise that Israel again would have Life in His sight. She's been dead to the facts and to the Pentecostal feast. |
E-61 Зверніть-но увагу, пильно. "Потім, після двох днів." Ось, це не означає дві доби по двадцять чотири години кожна, тому що там вже... Це сталося в давнину, багато століть тому. Розумієте? Мається на увазі "два дні разом з Господом," по закінченні двох тисяч років. Отож, чи усвідомлюєте ви, як багато вже минуло з того часу? З тих пір минуло двадцять сім століть, бо те, що сказано тут в Осії, датовано 780-им роком перед Р.Х. Нині ж 1964 рік, бачите, минуло трохи більше ніж двадцять сім століть з тих часів. Він промовив: "Після двох днів, третього дня, Він оживить нас знову і дасть нам Життя перед Його обличчям." Ось там входять ваші Сурми. Це та година, в якій ми живемо, день, в якому ми живемо. | E-61 Notice carefully. Then after two days... Now, that didn't mean two twenty-four hour days, 'cause it's been--that happened way back yonder many hundreds of years ago. See? It meant two days with the Lord--after two thousand years. Now, you know how long it's been since that time? It's been twenty-seven hundred years since that, 'cause in Hosea here it's B.C. 780--1964. See, it's been something over twenty-seven hundred years ago. He said, "After two days, in the third day He will revive us again and give us Life in His sight." There's your Trumpets coming in. That's the hour that we're living, the day that we're living. |
E-62 Отож, їх було розпорошено, засліплено, зібрано та перебувають давно вже у третьому дні. Ви розумієте це? Їх було розкидано, з Палестини по всьому світу. Їх було засліплено, щоб відкинути Месію. І нині ось вони зібрані на своїй батьківщині, готові до Сурем, щоб розпізнати Викуплення.
Як-от в Біблії сказано: "Коли вони одержать Це та побачать в Нього рани від цвяхів," після того, як Церкву вже забрано, "і вони скажуть: 'Де Ти одержав тії рани?' Він сказав: 'У домі Моїх друзів."' І Він промовив: "Вони поділяться окремо, кожна родина, та плакатимуть і голоситимуть, цілими днями, неначе родина, яка втратила свого єдиного сина." Пам'ятайте, оте свято Сурем повинно було виконати це. "Плакати, справляти жалобу за вбитою Жертвою," - і вони відкинули Її. | E-62 Now, they have been scattered, blinded, gathered, and are far into the third day. You see it? They were scattered from Palestine throughout the world. They were blinded to reject the Messiah. And now they have been gathered in their homeland, ready for the Trumpets to recognize the Atonement. As the Bible said, when they receive it and find Him with the nail scars (after the church is taken), and they say, "Where did You get these scars?" He said, "In the house of My friends." And He said they would separate, each family, and would cry and weep for days like a family that lost their only son. And remember, that feast of Trumpets was to do that--to weep, mourn for the killed Sacrifice; and they had rejected It. |
E-63 Вони в своїй країні. Вони були розпорошені, засліплені і ось нині зібрані разом. І все це було під тією Шостою Печаткою, їхні Сім Сурем ... пролунали, щоб зібрати їх разом, Шоста Сурма. Сьома - це "ота Велика Сурма," як ми вже розбирали минулої неділі. Шоста Сурма пролунала під Шостою Печаткою. Так само, як відкрилася наша Шоста Печатка, все одночасно: тільки от, їхні всі пролунали одразу: там де ми перебували дві тисячі років у п'ятидесятницькому святі. | E-63 They're in their land. They were scattered, blinded, and now gathered. And it was all under that Sixth Seal their Seven Trumpets sounded to gather them together. The Sixth Trumpet... That seventh is that great Trumpet (as we had last Sunday). The Six Trumpets sounded under the Sixth Seal just like our Sixth Seal opened, everything at the same time; only theirs all sounded at once, where we've been two thousand years in the Pentecostal feast. |
E-64 Отож, вже двадцять сім століть з того часу. Він промовив:
"Третього дня, ми будемо зібрані знову. По закінченні двох днів, третього дня, ми будемо зібрані знову та одержимо Життя перед Його обличчям." Чи бачите ви обіцянку? Ця година досконало написана на тій стіні. Ми бачимо, де ми живемо. | E-64 Now, twenty-seven hundred years since that time... He said, "In the third day we'll be gathered again. After two days, in the third day we'll be gathered again and receive Life in His sight." Do you see the promise? The hour perfectly wrote on the wall. We see where we are living. |
E-65 Тепер на батьківщині, чекаючи на свято Сурем, або на розпізнання Викуплення, та щоб чекати на Прихід, справляти жалобу за їхнє відкинення першого разу, що вони відкинули Це. Саме задля цього вони перебувають нині у батьківській землі, чекаючи. Те, що вони всі нині... Все на своєму місці. | E-65 Now, in the homeland waiting for the feast of the trumpets, or the recognizing of the Atonement, and to wait for the coming, to mourn for their rejection of the first time that they rejected it; they're in the homeland for that, waiting where they all... Everything is positionally placed. |
E-66 Як служитель Євангелії, я не бачу, щоб залишилося щось, окрім відходу Нареченої. І Наречена повинна бути забрана, перш ніж вони зможуть розпізнати, що ж сталося. Їх було зв'язано, розкидано... я маю на увазі, їх було розпорошено, засліплено, і ось нині зібрано. Що ж залишилося? Наречена має бути забрана з дороги. Чекаючи на відхід Нареченої, щоб їхні пророки з Об'явлення 11 могли покликати їх до свята Сурем, щоб привести їх до усвідомлення того, що вони накоїли. | E-66 As a minister of the Gospel I can't see one thing left but the going of the Bride. And the Bride has to be taken away before they could recognize what's happened. They were bound, scattered; I mean, they were scattered, blinded, and now gathered. What's left? The Bride to be taken out of the way, waiting for the going of her Bride, so their prophets of Revelations 11 can call them to the feast of the trumpets, to make them to recognize what they have done. |
E-67 Пам'ятайте, якраз поміж тими Печатками, з'явилася Шоста Печатка. І там було обрано та покликано сто сорок чотири тисячі. І поміж Шостою та Сьомою Сурмами, Об'явлення 11 з'являється саме там, у точній відповідності з Шостою Печаткою. | E-67 Remember, right between those Seals came forth the Sixth Seal, and there was the hundred and forty-four thousand chosen and called. And between the Sixth and Seventh Trumpet, Revelations 11 appears right there exactly in line with the Sixth Seal. |
E-68 Для чого? Що воно мало виконати? І це було, щоб виявити двох свідків, Мойсея та Іллю, пророків. Котрі, євреї вірять тільки своїм пророкам. І вони з'являться з ознакою пророків, і їхня справа буде справою пророка, бо вони виконували саме її.
Виявляючи одну річ, а саме, що людина, коли ви помираєте, або що б там не сталося, коли ви залишаєте цей світ, ваша сутність не змінюється. Якщо ви нині брехун, ви будете брехуном і там. Якщо ви тут запальна людина, то ви будете запальною людиною й там. Якщо ви тут перебуваєте в сумнівах, то й там ви сумніватиметеся. Чоловіки та жінки, нині час струсонути самих себе та перевірити самих себе, та визначити, де ми стоїмо, бо смерть не змінить цього. | E-68 What to do? What was it to do? And this was to bring forth two witnesses, Moses and Elias, prophets; which the Jews only believe their prophets. And they'll come forth with the sign of the prophets, and their work will be that of the prophet, for they did exactly, showing one thing, that men when you die, or whatever--when you leave this world your nature doesn't change. If you're a liar now, you'll be a liar there. If you're hotheaded here, you'll be hotheaded there. If you're a doubter here, you'd be a doubter there. |
E-69 Їх не було вже дві тисячі років. Мойсея близько двадцяти п'яти століть, та Іллі вже з тих пір, як... Майже двадцять п'ять століть минуло з тих пір, як нема вже тут Іллі та нема тут Мойсея, і ось вони повертаються з тією ж самою сутністю і чинять те ж саме.
Смерть нічого не робить із людиною, лише змінює її місцеперебування. Не змінює вашої сутності. Не змінює вашої віри. Нічого не міняється в вас, лише місце вашого перебування. | E-69 Men and women, it's time to shake yourselves and to examine yourselves, and see where we are standing. For death does not change it. They've been gone for two thousand years; Moses for about twenty-five hundred years, and Elijah for--ever since--almost twenty-five hundred years has Elijah been gone and Moses has been gone. And here they return with the same nature and do the same thing. Death doesn't do nothing to a man but change his dwelling place, doesn't change your nature, doesn't change your faith, doesn't change nothing in you but your dwelling place. |
E-70 Тому то, якою ж є ваша сутність цього ранку! Якщо ви зараз сумніваєтеся в Божому Слові, то ви сумніватиметеся й там. Мене не обходить, наскільки ви святі, як ви живете та наскільки порядно ви живете, смерть не перемінить вас анітрохи, лише місце вашого перебування. І якщо ви не можете прийняти повністю Боже Слово саме так, як Воно написане, ви не зробите цього й Там; тому то, не переймайтеся, ви не попадете Туди.
Ви повинні прийняти Його в Його повноті, в силі Його підтвердження та об'явлення щодо того, чим Воно є, ось тоді ви стаєте частиною Його. Він воскресить тільки Своє Слово, як Він зробив це зі Своїм Словом першого Великоднього ранку. Встане лише Його Слово та ті, хто померли в Його Слові, вірячи Його Слову та підтверджуючи Його Слово. | E-70 So which a-way your nature is this morning... If you're a doubter of God's Word, you'd be a doubter over there. I don't care how holy you are, how you live, and how good you live, it wouldn't change you one bit to die, just your dwelling place. And if you can't accept the whole Word of God the way It's written, you wouldn't do it there; so don't worry; you won't be there. You've got to accept It in Its fullness, in the power of Its vindication and the revelation of what It is; then you become a part of It. It's only His Word that He'll raise up, as He did His Word on the first Easter morning. Only His Word came forth and those who had died in His Word, believing His Word, and vindicated His Word. |
E-71 Зверніть-но увагу, ось, це було двадцять сім століть тому. Зверніть увагу, їх було розкидано, їх було засліплено, і ось нині їх зібрано разом. Отож, наступним є те, що вони мають прийняти Життя. | E-71 Notice. Now, that's been twenty-seven hundred years ago. Notice, they were scattered; they were blinded; and now they've been gathered. Now, the next thing is that they are to receive Life. |
E-72 І ось покликано поган. Наречена вже готова. Схоплення вже при дверях. Чи в змозі ми усвідомити це? Чи в змозі ми насправді повірити цьому? Чи це якась розповіджена байка? Чи це для нас якась казочка? Чи це щось таке, що видається нам незаперечним? Чи є воно чимось таким, у що ми можемо повірити, не більш? Або, чи це щось таке, що перебуває в нас, що є нашою частиною, що це більше ніж життя для нас? Яку позицію ми займемо, цього ранку, в цій скинії? Пам'ятайте, буде лише невеличка група, яка прийме Це. | E-72 And the Gentiles are called out. The Bride's ready. The rapture is at hand. Can we realize that? Can we actually believe that? Is it a story that's been told? Is it a myth to us? Is it a something that sounds real? Is it something that we outside can believe? Or is it something that's in us, that's part of us, that its more than life to us? What attitude do we set in this morning in this tabernacle? Remember it'll be a small flock that receives it. |
E-73 Нині в батьківській землі, чекаючи на Сурми. Чекаючи нині на відхід небагаточисленної Нареченої, щоб могло бути повністю виконане Об'явлення 11. Церковний період припинено; Печатки відкрито, щоб довести, що вони прогавили в церковному періоді, і Послання викладено. На сцені Ізраїль, аллілуя, готовий до свята Сурем. | E-73 Now, in the homeland waiting for the trumpets. Now, waiting for the going of there Bride so that Revelation 11 can be fulfilled. The church age has ceased. The Seals has been opened that prove what they left out in the church age. And the Message has been given. Israel is on the scene (Hallelujah.), ready for the feast of trumpets. |
E-74 О-о, ви, мужі в інших країнах, де ви слухатимете цю плівку, невже ти не можеш прокинутися, мій брате? Або, чи Це засліплює тебе? Чи викинеш ти Це геть та назвеш Його фальшивим пророцтвом? Коли Це підтверджено ось просто перед тобою, цим світом, цим часом, народами та Святим Духом, Котрий і написав Це. Це підтверджено - іприродничо, і духовно, і фізично. Все, що було Ним сказано, повністю виконано та доведено. | E-74 Oh, you men in other lands where you'll hear this tape, can't you wake up, my brother? Or does it blind you? Would you throw it out and call it false prophecy when it's vindicated right before you by the world, by the time, by the peoples, and by the Holy Spirit Who wrote It. It's vindicated both naturally, spiritually, materially. Everything that He said is fulfilled and proven. |
E-75 Ізраїль у своїй країні: загнали їх туди, зібрали їх туди, неначе овечок. Вовки переслідували його та погнали їх назад до безпечного місця, до їхньої власної країни. Пам'ятайте, Ізраїлеві обіцяно бути благословленому тільки в тому разі, доки він перебував в своїй країні. Бог ніколи не благословляє Ізраїля поза тією країною. Авраам пішов з тієї країни, був засуджений. Кожного, хто залишає цю землю, засуджено. Бог міг благословити Ізраїля тільки тоді, коли він залишався в своїй батьківській землі, і ось він там, вже як народ. І вже покликано Церкву: вона тепер лише чекає на Схоплення, на забрання Нареченої звідси. | E-75 Israel in her land; drove them in there, herded them in there like sheep. The wolves got after her and run them back to safety to their own land. Remember, Israel was only promised to be blessed as long as she was in her land. God never blesses Israel outside of the land. Abraham went outside of the land, was condemned. Everyone that leaves the land is condemned. God only can bless Israel when she stays in her homeland. And she's there now as a nation. And the church is called. She's just only waiting for the rapture of the Bride taken out. |
E-76 Печатки відкрито. Це об'явлено нам. Ми розуміємо, що вони залишили. Ви ж всі, що хочете сперечатися та лаятися щодо насіння змія та водного хрищення та всього такого іншого, вас засліплено і не усвідомлюєте цього. Цей бог цього світу засліпив вас, щодо Цього, і ви не усвідомлюєте цього. Недивно, що цього ранку зі мною було таке, пробираючися через оті перешкоди! | E-76 The Seals are open. It's revealed to us. We see what they left off. You that want to debate and fuss about the serpent's seed, and water baptism, and so forth, you're blinded and don't know it. The god of this world has blinded you to it, and you don't know it. (No wonder I had such a time this morning fighting through them pressures.) |
E-77 Отже, їхні пророки можуть бути відкриті цього останнього дня: не можуть зробити цього, до Сурем, цього свята Сурем. | E-77 So the--their prophets can be revealed in this last day. Can't do it though the trumpet of the--till the feast of the trumpets. |
E-78 Він промовив, через Осію: "Я відтесував." Дивітся-но. він звертається до Ізраїля. "Я відтесував, - або, іншими словами, - Я відрізав, відрізав їх, через пророків." Ось як Бог поводиться зі Своїм народом. Він відокремлював їх від решти народів. Чим саме? Своїм обосічним Мечем, Своїм Словом. Він відрізав їх, Свій народ, від тих народів. Він відрізав Свій народ від тих народів, через пророків, Своїм підтвердженим Словом.
Отак Він відрізав Свою Наречену від деномінацій, Своїм Словом: обіцяним через Малахію 4, за останнього дня. Відокремив Свою Наречену, відтесав Її від решти церков! Відтесав Свою Наречену! | E-78 He said through Hosea, "I have hewed... (Now, watch, Israel He's talking to.)... I have hewed..." In other words, "I have chopped--chopped them out through the prophets." That's how God does His people. He chopped them out from the rest of the nations. What by? His two-edged Sword, His Word. He chopped them, His nation from the nations. He chopped His nation from the nations by the prophets, His vindicated Word. So has He chopped His Bride from the denominations by His Word promised by Malachi 4 in the last day. Chopped out His Bride, hewed Her from the rest of the churches, hewed out His Bride.
He chopped out His prophets--with His prophets with the Word, chopping Israel. "Separate yourself from the rest of them." |
E-79 Він відокремив, Своїх пророків: через, Своїми пророками, Словом відокремлюючи Ізраїль. "Відділіться від решти інших."
Дивіться-но, коли їм хотілося чинити так, як чинять інші.
Вони прийшли до пророка, Самуїла. Він промовив: "Чи брав я коли-небудь ваших грошей? Чи говорив я коли-небудь до вас Ім'ям Господнім про щось, та щоб це не справдилось?"
Вони відповіли: "Ні, то, то є правда, але ми все одно хочемо царя." | E-79 Look it... When they wanted to act like the rest of them, they came to the prophet Samuel. He said, "Have I ever took your money? Have I ever spoke to you anything in the Name of the Lord but what happened?"
They said, "No, that's--that's right, but we still want a king." |
E-80 Ось так вчинили ті церкви. "О-о, ми віримо Слову. Це все правильно, але, ви знаєте, вони кажуть, що ми маємо робити оце." Мене не обходить, що вони кажуть. Слово є правдою!
Чекання. Він відокремлював їх, через пророків. | E-80 That's they way the churches has did. "Oh, we believe the Word. It's all right; but know, they--we say we should do this." I don't care what they say; the Word is right.
Waiting. He's chopped them out through the prophets. |
E-81 Котра вже година, брате? Котра година, служителю? Чи усвідомлюєте ви годину цього дня та знак, під яким ви живете? Чи в змозі ви зрозуміти це? Чи бачите ви це? | E-81 What time is it, brother? What time is it, minister? Do you see the time of the day and the sign you're living under? Can you understand it? Do you see it? |
E-82 Зараз ніде нема пробудження. Всі невдоволені, служителі волають. Я читав одну з-з відомих газет, що надходять сюди до церкви, дуже хороша газета. І я знайомий з редактором, і я знаю тих людей. І вони благочестиві люди, дуже приємні, Брат та Сестра Моор, з Посланець Його Приходу. Одна з найліпших газет на цій ниві, Посланець Його Приходу. Але вони навряд чи надрукують окрім щось на зразок: "Постуйте, моліться! Постуйте, моліться! Сурміть у сурму! Треба ... " Хто читає її? Вам відомо. Ви бачите це постійно. "Постуйте, моліться! Постуйте, моліться!" Це все, що ви чуєте. "Постуйте, моліться! Настане великий світанок нового дня! Повинно статися щось велике! Нумо, всі, молімося, молімося, молімося! Ще не пізно!" | E-82 Everywhere now there's no revival. Everybody's complaining, ministers crying. I was reading one of the--the outstanding papers that comes here to the church, a very fine paper. And I know the editor, and I know the people. And they're godly people, very fine, Brother and Sister Moore, of the "Herald of His Coming," one of the finest papers on the field, "Herald of His Coming." But they hardly will print anything unless it's about, "Fast, pray, fast, pray. Sound a trumpet. Get..." How many reads it? You know, you see it all the time. "Fast, pray, fast, pray!" That's all you hear. "Fast, pray. We're going to have a great breaking of the day. There's a great thing going to happen. All of you pray, pray, pray. We're not too late yet." |
E-83 Чому вони чинять це? Чому вони чинять це? Вони бажають великого пробудження. Вони волають, вірять, що пробудження прийде. Вони порядні люди. Чому ж так? Що вони вчинили? Вони не розпізнали пробудження Нареченої. Розумієте? Оскільки вони Християни, вони відчувають напругу цієї години, але вони не розпізнали, що було вчинено. Ось це і змушує їх почуватися саме так. Вони усвідомлюють, що має щось статися, але, бачите, вони чекають на це десь у далекому майбутньому, що прийде, коли воно вже сталося просто поруч з вами. | E-83 Why do they do that? Why do they do that? They want a great awakening. They're crying, believing that there will be awakened. They're good people. Why is it? What have they done? They have not recognized the awakening of the Bride. See? By being a Christian they feel the pull of the hour, but they haven't recognized what's been done. That's what's making them feel that way. They know something's supposed to happen; but (See?), they are looking for it way off in the future to come, when it's already happened right by you. |
E-84 Те ж саме вони чинили й у давнину. Вони вірили в прихід Месії. Вони вірили, що повинен був прийти передвісник. Але це сталося просто перед ними, а вони не усвідомили цього. Вони не розпізнали цього. Вони вірили, що прийде передвісник, який передуватиме Месії, і вони ж відтяли йому голову. Та вбили свого Месію, бо так було передречено, що вони будуть засліплені. Осія сказав так. | E-84 That's the same thing they did in the old days. They was believing in a coming Messiah. They believed that there'd be a forerunner come. But it was right on them and they didn't know it. They didn't recognize it. They believed there would come a forerunner that would forerun the Messiah. And they cut his head off and killed their Messiah, because it was prophesied that they'd be blinded. Hosea said so. |
E-85 І той же самий Дух, що промовляв через Осію, промовляв через Івана, та прорік, що церква за цих останніх днів буде "роздягнена та сліпа, та виштовхне Його з церкви." Вони не зуміли побачити ті пророцтва повністю виконаними. Але, перебуваючи там, вони усвідомлюють, що має щось статися. Вони просто не розуміють цього. Вони не усвідомлюють цього. Зовсім як євреї за давніх часів: засліплена Лаодикія: багатство, богослов'я, ворожість до Церкви, ворожість до Послання. Дивіться-но, як вороже були налаштовані оті євреї до Івана. Дивіться, як вороже вони поводилися з Ісусом, в той час як Він і був саме Тим, на кого вони, як вони самі стверджували, чекали.
[Підсилювальна система дає фон-Ред.] Я думаю, в нас перегорів запобіжник. Мабуть, це відключить також магнітофони. Ні, це не так. Все гаразд. | E-85 And the same Spirit that spoke to Hosea spoke through John, and said the church in this last days would be naked and blind, and would put Him outside of the church. They failed to see those prophecies fulfilled. But being in there they realize that something has got to happen. They just don't get it. They don't realize it. Much like the Jews of old times, blinded Laodicea: riches, theology, hostile with the church, hostile towards the Message... Look how hostile those Jews was with John. Look how hostile they was with Jesus, when He was the very One that they claimed that they were looking for.
[Electrical fuse blows in Branham Tabernacle--Ed.] I believe we blowed a fuse. I suppose that cuts the tape recorders off too. It doesn't. All right. |
E-86 Вони вороже ставилися до Послання.
Що відбувається - настільки великий рівень інерції; кожен з усіх вас є нагрівальним елементом. Нема ніякого способу вберегти церкву в цілком нормальному стані в тих, за тих часів. Тому що, розумієте, в кожного з вас температура тіла 37 градусів, в звичайному стані. І ви не лише сидите там: кожен постійно випромінює тепло. Тут зараз достатньо повітря, щоб заморозити це приміщення. Але, з працюючим нагрівальним елементом, це-це неможливо. | E-86 They were hostile towards the Message...
What happens is the--so much momentum... Each one of you are a heating unit. There's no way to keep the church perfectly normal in the--under those times, 'cause you see, each one of you are ninety-eight Btu's, normally. And you just don't just set there like that; you're constantly putting out heat. There's enough air in here now to freeze the place up, but with the heating unit going forth you--you can't do it. |
E-87 Зауважте, ворожість! Але, нині, як і євреї в давнину, засліплені! Вони в Лаодикії. Вони "роздягнені, нужденні, нещасні та й не знають цього." День багатства, значних богословських наук, великої освіти, і ось вони вже стали ворогами по відношенню до Послання. Вони не захотіли мати нічого спільного з Цим, так само як це було за давніх часів, коли Ісус з Назарету ходив по землі. | E-87 Notice. Hostile, but now like the Jews of old, blinded, they are at Laodicea. They're naked, miserable, wretched, and don't know it. Day of riches, great theological teachings, great education, and now they have become hostile towards the Message. They want nothing to do with it, just like it was back in the days when Jesus of Nazareth was on earth. |
E-88 Причина, чому люди, за днів Ноя, не ввійшли до ковчегу, бо вони не розпізнали, ані того послання ані того посланця. І загинули вони лише з єдиної причини, тому що вони не розпізнали годину, за якої вони жили. Вони не усвідомили того, що Бог вчинить з гріхом те, що Він обіцяв вчинити. "Він знищить людину з лиця землі." Він пророкував це. Він мав на увазі саме це. І Він сьогодні має на увазі те ж саме, що Він мав на увазі й тоді. | E-88 The reason people in Noah's day did not go into the ark, because they never recognized the message nor the messenger. That's the only reason they perished, is because they didn't recognize the hour that they were living. They didn't recognize that God would deal with sin as He promised He would. He'd destroy man from the face of the earth. He had prophesied it. He meant it. And he means it today the same as He did then. |
E-89 Але люди, замість того, щоб бути приязними до Ноя, його обізвали дикуном. Вони не повірили в нього як в пророка. Вам відомо, що Ісус, Сам Особисто, сказав нам про те, як вони насміхалися за днів Ноя, глузували з нього, називали його фанатиком та й більш того. Але вони не розпізнали своєї години. Вони не розпізнали дня. Вони не розпізнали знамення. Вони не розпізнали послання. Вони не розпізнали посланця, але виштовхнули його з-поміж себе та насміялися з нього. Ісус сказав:
"Як було за часів Ноя!" | E-89 But the people, instead of being favorable towards Noah... He was considered a wild man. They didn't believe him to be a prophet. You know, Jesus, His own self, told us how they scoffed in the days of Noah, made fun of him, called him a fanatic, and whatmore. But they didn't recognize their hour. They didn't recognize the day. They didn't recognize the sign. They didn't recognize the message. They didn't recognize the messenger, but put him from their midst and laughed at him. Jesus said, "As it was in the days of Noah..." |
E-90 Разом з Ізраїлем в своїй країні, та все ось налаштовується, та Послання нині ось досконало рухається, що це за день, за якого ми живемо, брате? Де ми? | E-90 With Israel in her land and everything setting now, and the Message is just perfectly moving in, what day are we living, brother? Where are we at? |
E-91 Вони не усвідомили дня. Вони не усвідомили. Ось чому вони пропустили це - тому що вони не розпізнали цього. Вони були подібні цьому дню, багато в чому схожі на людей сьогодні, засліплені науковими доказами, освітніми системами, богословськими семінаріями. І все те, що засліпило їх за того дня, воно вчинило те ж саме й сьогодні. Воно засліпило їх, знову. | E-91 They didn't know the day. They didn't know. That's the reason they missed it, is because they didn't recognize it. They were like the day--somewhat like the people today, blinded by scientific proofs, by educational systems, by theological seminaries. And things that blinded them in that day, it's done the same thing today. It's blinded them again. And also, the simplicity--simplicity of the Message and the messenger... |
E-92 І, також, простота, простота послання та посланця! Ной не був науковим. Він не був освіченою людиною. Він був такий собі бідний селянин, сумирний, з простим посланням. Це було занадто просто для їхньої високої вченості.
Ось так воно й сьогодні! Бог завжди робить це простим, щоб досягти тих людей, які віритимуть та довірятимуться Йому. То є різне, просто різне Послання, але той самий Бог. Тому бажаю вам вірити Йому та зрозуміти, що Бог сказав Його. | E-92 Noah wasn't scientific. He wasn't a educated man. He was a poor farmer, humble, with a simple message. It was too simple for their high learning. So is it today. God always makes it simple to get the people who will believe and trust Him. It's a different, just a different Message but the same God. I want you to believe it and understand that God has spoke it. |
E-93 Ісус сказав, що вони насміхалися з Його пророка, з Ноя. І, як вони насміхалися за того дня, так само вони робитимуть це знову при Його Приході. Вони чинитимуть те ж саме.
Ось чому фараон потонув у морі. Він не розпізнав свого дня.
Він не розпізнав, що відбувалося. Він був занадто захоплений досягненнями своєї наукової епохи, будувати міста рабською працею. Він був занадто-він був занадто зайнятий, щоб розпізнати можливість, яка в нього була, і він прогнав Божого пророка-посланця до пустелі. Він не розпізнав цього. Ось це і було причиною того, що все пішло саме так, як воно пішло. Він не розпізнав цього. Якби ж то він тільки розпізнав обіцяне Слово Бога, до того народу! | E-93 Jesus said they scoffed at His prophet Noah. And as they scoffed in that day, so will they do it again at His coming. They would do the same thing. That's the reason that Pharaoh drowned in the sea. He never recognized his day. He never recognized what was going on. He was too took up in the achievements of his scientific age to build cities with slave labor. He was too--he was too busy to recognize the opportunity that he had, and he turned God's prophet messenger out into the wilderness. He didn't recognize it; that's the reason that them things went the way they did. He never recognized it. If he would've only recognized the promised Word of God to that people... |
E-94 І сьогодні, якби ж то церкви лише розпізнали, якби церкви лише розпізнали Слово Бога, яке зробило цю обіцянку для цієї години, для цих людей, вони б не загинули.
Якби Америка могла тільки усвідомити конституцію, яку вона склала, в неї б не виникало думки забрати Біблії зі шкіл, забрати Ім'я Боже з монет та клястися у вірності Богові. Але вона не розпізнає цього. Чому? Вона сліпа, роздягнена. Вона не може усвідомити крові тих дорогоцінних хлопців, які полягли на тих полях за цю привілегію. Вони забуті: вони стали сміттям. | E-94 And if the churches today would only recognize, if the churches would only recognize the Word of God that's made this promise for this hour to the people, they wouldn't perish. If America could only recognize the Constitution that she drawed up, she wouldn't be willing to take Bibles out of the schools, take the Name of God off of coins, and pledge allegiance under God. But she doesn't recognize it. Why? She's blind and naked. She can't recognize the blood of those precious boys that's died on the fields for this privilege. They're forgotten; they're dust. |
E-95 Але є Той, Хто пам'ятає пролиття крові пророків, ціну, яку було заплачено, щоб принести нам цю Євангелію сьогодні. Як тисячі були розтерзані левами та вкинуті до кліток, були розпилені на шматки, спалені, розіп'яті! Богу це відомо.
Церква забула своїх пророків. Їм "вони більше не потрібні," як вони кажуть. Але Бог знає, що Йому вони потрібні: Він відсікає Свій народ Своїм Словом. Але Воно для них сьогодні занадто старомодне. Вони не розпізнають Його. Ось чому вони зараз перебувають в такому стані. Ось тому то вони "роздягнені, нещасні, сліпі, нужденні та й не усвідомлюють цього," бо вони не розпізнають години, за якої ми живемо. Вони не помічають цього. | E-95 But there's One Who does remember the shed of the blood of the prophets, the cost that it taken to bring this Gospel to us today, how the thousands has been eaten by lions and throwed into the dens, have been sawed asunder, burnt, crucified; God recognizes it. The church has forgot their prophets; they don't need them anymore; they claim. But God knows He's got to have them. He hews His people by His Word. But it's too old fashion to them in this day. They don't recognize it. That's the reason they're in the condition they are. That's the reason they're naked, miserable, blind, wretched, and don't know it, is because they don't recognize the hour that we're living. They don't notice it. |
E-96 Мойсей, він розпізнав свій день та своє покликання, коли він узрів обіцянку Божого Слова для того дня підтвердженою. Він пізнав тоді та усвідомив, ким він був та що він повинен був робити, через обіцяне Слово. Тому то він і не страхався того, що там хто сказав. Він не соромився свого послання, хоч кожний священик і кожний фараон, геть усе, будь-яка влада була проти нього. Але він розпізнав, коли він побачив те Світло, той Полум'яний Стовп, що висів у тому кущі та промовляв до нього Слово, яке було обіцяне для того дня, та прорік: "Я покликав тебе, щоб виконати це." Він не злякався страшних погроз царя. Він вирушив, щоб вивести тих людей у вихід, як було обіцяно в Божому Слові. | E-96 Moses, he recognized his day and his calling when he saw the promise of God's Word for that day vindicated. He knew then and realized what he was and what he was to do by the promised Word. So he didn't fear what anybody said. He wasn't ashamed of his message, though every priest and every Pharaoh, everything, every authority, disagreed with him. But he recognized when he saw that Light, that Pillar of Fire hanging in that bush, and spoke to him the Word that was promised for that day, and said, "I've called you to go do it." He feared not the--the great threats of the king. He went down to bring those people to an exodus like the Word of God had promised. |
E-97 Бачачи обіцянку підтвердженою, він приготував народ до їхнього виходу. Коли? Коли він узрів Божу обіцянку підтвердженою. Пам'ятайте, він подався в біга, зі своїм богослов'ям: він втік зі своєю вихованістю. Та коли він побачив Боже Слово проявленим, він побачив Це підтвердженим, "Я Є ТОЙ, ХТО Є," тоді вже його не турбувало, хто там що казав. Він не страхався того, що там фараон міг би зробити з ним. Він не боявся, що інші з них могли б зробити. Він боявся лише Бога, що він міг неправильно зрозуміти Бога, або якогось шляху, яким би він міг неправильно зрозуміти Бога. В нього не було страху перед людьми чи перед тим, що вони сказали б чи зробили б. В нього був страх лише перед Богом, після того, як він розпізнав, що то було Слово Боже. | E-97 Seeing the promise vindicated, he made the people ready for their exodus. When? When he saw the promise of God vindicated. Remember, he run with his theology; he run with his training. But when he saw the Word of God made manifest, he saw it vindicated, "I AM THAT I AM," then he didn't care what anybody said. He didn't fear what Pharaoh would do with him. He didn't fear what the rest of them would do. He only feared God, that he might misunderstand God, or some way that he might misunderstand God. He didn't fear the people and what they would say or what they would do. He only feared God after he recognized that it was the Word of God.
He couldn't understand how a man like him would be sent down there. But when he recognized by the vindicated Word what it was, then he didn't fear the king's commandments. If he'd only recognize. If we today could only recognize... Moses recognized it when he seen the Word vindicated, seen the vindication made proved. He was ready for the exodus for the people. |
E-98 Він не міг вмістити в свій розум, як це така людина, як він, буде послана туди. Та коли він розпізнав, через підтверджене Слово, чим це було, тоді він не страхався наказів царя. Якби ви тільки розпізнали, якби ми сьогодні тільки були в змозі розпізнати! Мойсей розпізнав це, коли він побачив Слово підтвердженим, побачив, як підтвердження створило доказ, Він був готовий до виходу для народу.
Йов не розпізнав, що то був Бог. Доки диявол може-може змусити вас вірити іноді, що ці невеличкі випробування, через які ви проходите, це-це Бог, можливо... карає вас! Бог намагався виявити йому дещо. Йов не розумів цього, доки він не побачив видіння. Так само як Мойсей; коли Мойсей узрів це видіння, Полум'яний Стовп в кущі, це було підтверджено. І коли ...
Йов, у своєму запитанні: "Коли людина помирає, чи може вона ожити знову? Я бачу, як вмирає дерево, і ось воно знову оживає. Я бачу, як квітка вмирає, і ось вона знову жива." Ось що його непокоїло. "Але людина помирає, дух покидає її, вона померла. Його сини сходяться справляти жалобу, та він не відчуває нічого. О-о, коли б Ти сховав мене в могилі, доки промине Твій гнів!" Він не міг зрозуміти, як це квітка помирає та живе знову, як листя спадає з дерева, додолу, та лежить на землі, і ось весною знову з'являється. Він промовив: "Чоловік помирає, і куди він потрапляє? Я вірю Богові: але що стається з людиною?" | E-98 Job never recognized that it was God. As long as the devil can--can make you believe sometime that the little trials you go through is--is God punishing you... It was God trying to show him something. Job never recognized it till he saw a vision like Moses. When Moses saw the vision, the Pillar of Fire in the bush, it was vindicated. And when Job in his question: "If a man dies, can he live again? I see a tree die, and it lives again. I see a flower dies, and it lives again. (That was his question.) But man layeth down; he giveth up the ghost; he wasteth away. His sons come to mourn, and he perceive it not. Oh, that Thou would hide me in the grave until Thy wrath be passed." He couldn't understand why a flower would die and live again, how a leaf would go off of a tree, down, and lay on the ground, and come back again in the spring. He said, "Man layeth down, and where does he go? I believe God; but what happens to a man? |
E-99 Але ось одного дня сяйнула блискавка, пролунали громи, Дух злинув на пророка. І він побачив прихід Мужа, Який міг покласти Свою руку на грішну людину та святого Бога, і створити шлях. Тоді він заволав: "Я знаю, мій Викупитель живий! Хоч підшкірна черва знищить це тіло, все ж таки в своєму тілі я побачу Бога!" Він розпізнав, чим саме було це воскресіння. | E-99 But then one day the lightning begin to flash; the thunders begin to roar; the Spirit come upon the prophet, and he saw the coming of a Man who could put His hand upon a sinful man and the holy God would bridge the way. Then he screamed, "I know my Redeemer liveth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God." He recognized what the resurrection was. |
E-100 Валаам не впізнав Ангола, доки той мул не заговорив мовами. Валаам не зміг розпізнати, що то Ангол стояв на його шляху. Засліплений проповідник не зміг розпізнати, що то Бог стояв на його шляху, намагаючись втримати його від продажу його дару за гроші. Та коли мул заговорив людським голосом, тоді Валаам зрозумів, що то Ангол стояв на його дорозі, намагаючись втримати його від того, що він робив. | E-100 Balaam never recognized the Angel until the mule spoke in tongues. Balaam could not recognize that a Angel was standing in his way. A blinded preacher could not recognize that it was God standing in the way trying to keep him from selling his gift for money. And when the mule spoke in a human voice, then Balaam recognized that it was the Angel standing in his way trying to keep him from doing what he was doing. |
E-101 О-о, ви, засліплені деномінації! Якщо Бог може використати мула, який взагалі німий, щоб промовляти мовою, якої він не знає, щоб об'явити служителеві, що він збився зі шляху, невже Він не може застосувати людину для тієї ж мети? Засліплений люде! | E-101 Oh, you blinded denominations, if God can use a mule that's dumb to speak in a language that he doesn't know to reveal to a minister that he's out of the way, can't he use a man to do the same thing? Blinded people. |
E-102 Якби Ахав тільки розпізнав свій день, він ніколи б не засудив пророка, Міхея, разом з обітницею Божого Слова для нього. | E-102 If Ahab had only recognized his day he would've never condemned the prophet Micaiah, with the Word of God of promise to him. |
E-103 Коли Ахав стояв там того дня, він та-та Йосафат. І коли у них там пророкували чотири сотні пророків, казали: "Вирушай в дорогу! Все гаразд. Ахаве, ти живеш у гріху. Ти зробив нас великою деномінацією! Ми великий народ. В нас сильне служіння. Ось ми тут, ми, чотириста навчених священиків, чи то пак, пророків. Нас чотири сотні, навчених в Слові та богослов'ї. Ми знаємо все про Це." | E-103 When Ahab stood there that day, him and--and Jehoshaphat... And when they had four hundred prophets out there prophesying, saying, "Go up, everything's all right. Ahab you're living in sin. You made us a great denomination; we're a great people; we're a great ministry. Here we are; we're four hundred trained priests--or prophets. We are four hundred trained in the Word and theology. We know all about it," so now it proved that they didn't know all about It. |
E-104 Ось так, це довело, що вони не знали всього про Це. Той муж, якого вони називали навіженим, за покоління перед ними, Ілля, правдивий Божий пророк, виголосив пророцтво: "ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ: 'Собаки лизатимуть твою кров, Ахаве!"' Бачите? | E-104 The man that they called a crazy man in the generation before them, Elijah, the true prophet of God, that prophesied, "THUS SAITH THE LORD, the dogs will lick your blood, Ahab."... See? |
E-105 Але ті священики, штучні пророки, вважали, що в них з Цим було все гаразд. Вони сказали: "Отче Аврааме ... чи то пак, Отче Ахаве, вперед! З тобою Господь. В тебе є Писання, тому що Бог дарував цю землю Ізраїлеві. Вона належить Ізраїлеві. Вирушай в дорогу! З тобою Господь." О-о, подумати тільки! | E-105 But those priests, manmade prophets, thought they had it all fixed up just right. They said, "Father Abraham--or father Ahab, go up, the Lord's with you. You got the Scripture, because God gave this land to Israel. It belongs to Israel. Go up, the Lord is with you." Oh, my. |
E-106 Але, вам відомо, Йосафат, той, хто не заплутався в гріху, подібно Ахаву, він бачив все трошки інакше. Він промовив: "Чи нема там іще одного?" | E-106 But you know, Jehoshaphat, one that hadn't mingled in sin like Ahab had, he saw things a little different. He said, "Isn't there another one?" |
E-107 Він сказав: "Є в нас тут один, але я його ненавиджу." Бачите? Що Бог робив? Відокремлював Свій народ, через пророка, знову. "Я ненавиджу його. Він нічого більш не робить, як тільки засуджує мене ввесь час. І тобі ж відомо, що я визначна людина. В мене не було б цієї семінарії ось тут, якби я не був сильним віруючим. В мене ось добре навчені мужі. Я влаштував їх ось тут з книжками та з Бібліями та всім іншим, щоб навчати цьому. І я знаю, що вони сильні мужі."
Але якби Ахав тільки усвідомив, хто був цей хлопець, цей низькорослий, бідний, вдягнений в лахміття хлопчина, син Їмли, що стояв там, говорячи йому: "ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ," - він ніколи б не припустився тієї фатальної помилки, яку вчинив. Але він засудив Міхея. Він не...
О-о, люди, розпізнайте епоху, за якої ви живете! Погляньте, що відбулося. Погляньте, що обіцяно. Розпізнайте день, в якому ви живете. | E-107 He said, "We got one here, but I hate him." See? What was God doing? Chopping his people out with a prophet again. "I hate him. He doesn't do nothing but just condemn me all the time. And you know I'm a great man. I wouldn't have this seminary down here if I wasn't a great believer. I've got well trained men. I set them down there with books, and Bibles, and everything else to teach this. And I know they're great men." But if Ahab would only recognized who that guy was, this poor little ragged-looking fellow, the son of Imlah, standing there telling him "THUS SAITH THE LORD," he'd have never made that fatal mistake that he made. But he condemned Micaiah. He never did...
Oh, people, recognize the age that you're living in. Look what's happened. Look what's promised. Recognize the day that you're living. |
E-108 Якби церковна деномінація сьогодні змогла лише розпізнати, чому їх засуджено, та їхні члени втікають від них, немов Ізраїль з Єгипту! Якби ж то деномінації лише припинили ганити ті аудіоплівки і прислухалися б до них! І ти, проповіднику, що слухаєш цю плівку, слухай-но! Якби ти лише розпізнав годину, за якої ти живеш, якби ти лише розпізнав знамення часу, ти б зрозумів, чому люди розбігаються з їхніх деномінацій. Дух Господень кличе! "Ніхто не може прийти до Мене, - сказав Ісус, - якщо тільки Мій Батько не притягне його. І всі ті, кого Батько, раніш, дав Мені, вони прийдуть." | E-108 If the church denomination today could only recognize why they are being condemned and their members are fleeing from them like Israel out of Egypt, if the denominations would only quit condemning those tapes and would listen to them... And you preacher, listening to this tape, you listen. If you'd only recognize the hour that you're living, if you'd only recognize the sign of the time, you'd see why all the people are running from them denominations. The Spirit of the Lord calling... "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him. And all that the Father has in past times given Me, will come." |
E-109 Як-от ота жіночка при колодязі, та священик, наскільки вони відрізнялися! Рукописання на стіні сьогоднішнього дня, знову. Вони бачать це, але вони не розпізнають цього. | E-109 Like the little woman at the well and the priest, how different they was. The handwriting is on the wall of today again. They see it, but they don't recognize it. |
E-110 Якби тільки євреї розпізнали обіцяне знамення свого Месії, згідно їхньому останньому пророку! Малахія 3 сказано: "Ось, Я посилаю Мого посланця перед Моїм обличчям, і приготує шлях." А вони стверджували, що чекали на Нього. | E-110 If the Jews only had recognized the promised sign of their Messiah according to their last prophet; Malachi 3 said, "Behold, I send My messenger before My face and shall prepare the way." And they claimed they were looking for Him. What a--what exactly a parallel till--to today. |
E-111 Наскільки-наскільки точно це відповідає сьогоднішньому дню! Вони стверджують, що вони чекають на те, що має щось статися. Всі церкви моляться та постяться, та кажуть: "Нумо, давайте молитися. Зберемося разом. Величні речі мають статися серед нас. Ми знаємо, що має статися щось надзвичайне. Церква мусить приготуватися." Це те, за що вони моляться. | E-111 They claim they're looking for something to happen. The churches are all praying, and fasting, and saying, "Now, let us pray. Let us get together. We've got to have a great thing to happen. We know there's something great to happen; the church has got to get ready." That's what they're praying about. |
E-112 Це те, за що молилися й вони там. І ось прийшов Іван Христитель. Через те, що він відкидав їхні семінарії, через те, що він чинив протилежне тому, чому навчали їхні батьки. Він вийшов з пустелі без ніякої освіти. Він вийшов без свого комірця круг шиї, як сказали б ми сьогодні. Він вийшов без великої в'язки богослов'я. Але він прийшов, знаючи за Божою обіцянкою, що він мав об'явити Месію.
Він сказав: "Він зараз стоїть посеред вас." Та вони думали, що він був навіжений, бо він не вийшов з їхніх шкіл. Рукописання було на стіні, а вони не знали цього. Вони стверджували, що вони чекали на прихід саме такої Особи: і Він же був просто посеред них. І вони не впізнали Його, хоч вони й казали, що вони чекали на Нього. | E-112 That's what they was praying about there. And there come John the Baptist. Because he rejected their seminaries, because he did contrary to what their fathers has taught... He came out of the wilderness without education. He came out without his collar turned around, as it would be said today. He come out without a big bunch of theology; but he come knowing by the promise of God that he was to announce the Messiah. He said, "He's standing in your midst now." And they thought he was crazy because he didn't come from their schools. The handwriting was on the wall, and they didn't know it. They claimed they were looking for such a Person to come; and He was right among them; and they didn't recognize it, though they said they was looking for Him. |
E-113 Як це схоже, коли євреї, за їхніх часів, коли погани, з їхніми, тому що було передречено те ж саме, те ж саме. Стверджували, що вони чекали на Нього. Але нинішні деномінації у Поганському, Лаодикійському періоді такі ж сліпі, якими були й вони, тому що (чому?) було передречено, що вони будуть такими. Це повинно справдитися. | E-113 Just as similar as the Jews that they are...?... with Gentiles of the earth, 'cause it's prophesied the same thing, same thing: claimed they were looking for Him. But the denominations now in the Gentile Laodicea age is just as blind as they were. Because why? It's prophesied they would be. It must come to pass. |
E-114 Якби ж то Ізраїль лише міг розпізнати їхнє знамення, вони б зрозуміли, що час з'явлення Месії вже при дверях. Якби ж то вони розпізнали!
Вам відомо, учні говорили це Ісусові. "Чому ж тоді книжники кажуть, що: 'Спершу має прийти Ілля'?" | E-114 If Israel only could've recognized their sign, they would've known the time of the Messiah's appearing was at hand. If they'd recognized...
You know the--the disciples said that to Jesus, "Why does the scribes say that Elias must first come?" |
E-115 Та Ісус відповів: "Ілля вже прийшов, та вони не впізнали його. Він вже був тут, і вони вже вбили його. Вони вчинили саме так, як сказало Писання, що вони чинитимуть." | E-115 And Jesus said, "Elias has already come and they didn't know him. He's already been here, and they've already killed him. They done just exactly what the Scripture said they'd do. |
E-116 Якби ж то вони лише розпізнали, що той "фанатик," який засуджував всю лицемірність, яку вони чинили, який засуджував все те, що вони чинили... Він проголосив: "Ви, лицеміри! Не розпочинайте тут... Змії трав'яні, ви, гадюче поріддя, хто вказав вам тікати від майбутнього гніву? Не починайте думати в собі: 'Наш батько Авраам. У нас є ось це, ось те або інше.' Бо я кажу вам, Бог з каміння цього може підняти дітей Авраамові." | E-116 If they'd have only recognized that that fanatic that condemned every double thing that they done, that condemned everything that they were doing... He said, "You hypocrites, don't begin to... Snakes in the grass, you generation of vipers, who's warned you to flee from the wrath that's to come? Don't begin to think within yourself, 'We have Abraham to our father; we have this, that, or the other,' for I tell you, God's able of these stones to rise children to Abraham." |
E-117 Не розпочинайте думати собі, що ось у вас під рукою є Всесвітня Рада, і у вас там будуть найвишуканіше вдягнені представники. Бог спроможний ось тут з вуличних щурів підняти дітей, щоб виконати Своє Слово: проституток, волоцюг, п'яниць, картярників. Він може зробити це. Він все ще Бог. | E-117 Don't begin to think that you've got the world council at your hand, and you got the best dressed members of the... God's able of the alley rats out here to rise up children to fulfill His Word: prostitutes, streetwalkers, drunkards, gamblers... He's able to do it; He's still God. |
E-118 Засліплені деномінації, як і засліплений Ізраїль, обом передречено бути такими. Я виявляю вам паралелі, поки я наближаюсь до того, що хочу сказати зараз. Засліплені, як деномінації поган Лаодикійського Періоду, засліплені сьогодні, як вони були засліплені й тоді. | E-118 Blinded denominations like blinded Israel, both prophesied to be that way. (I'm showing you parallel till I get to this spot that I want to now.) Blinded, as the--the denominations of the Gentiles of the Laodicea age are blinded today like they were then. |
E-119 Лаодикійському Періоду належить прийняти Послання! В Малахії 4 сказано, їм належить так зробити.
Проте на що ж вони чекають? "Наша деномінація виростить Це. Якщо Це з'явиться не через нас, Баптистів, Пресвітеріан, Асамблей, Єдності, там є ... Якщо Це з'являється не через нас, то Це не є правдивим."
Те ж саме вони чинили й за того дня! І воно прийшло та пішло, а вони не усвідомили цього. Вони не розпізнали цього, хоч воно виконало кожне Слово. Ісус сказав: "Вони вчинили саме так, як це було про них передречено. Так само вони зроблять з Сином людським," - Його буде відкинена. | E-119 The Laodicea age is supposed to receive a Message; Malachi 4 said they would. But what are they looking for? "Our denomination will produce it. And if it doesn't come through us, the Baptists, the Presbyterians, the--the Assemblies, the oneness, or the--if we don't produce it, it isn't true," same thing they did in that day. And it come and went and they didn't know it. They didn't recognize it though it fulfilled every word. Jesus said, "They have did as it was listed that they'd do. So will they do the Son of man. He'd be rejected." |
E-120 Тепер зверніть увагу, те ж саме нині, за Поганських днів, згідно з обіцяними Писаннями Малахії 4.
Про котрі, Ісус промовив: "Все Писання є надхненним, і жодна Його часточка не може минутися не виконавшись." Не існує в світі способу втримати Писання від повного виконання. Справдитись повинно все. Та й Ісус сказав, що так станеться. І ось ми бачимо, як це сталося. Ми розуміємо це. | E-120 Now, notice. Same now in the Gentile days, according to the promised Scriptures of Malachi 4; which Jesus said, "All Scripture is inspired," and not one bit of It can keep from being fulfilled. There's no way to keep the Scripture from being fulfilled; all must be fulfilled. And Jesus said it would happen. And here we see it's happened. We see it. |
E-121 Що ж саме "відновити," за цих останніх днів? Ви, деномінаційні брати, слухайте-но! Відновити п'ятидесятницьке, першопочаткове свято. Яким Воно було при початку, так само Воно буде відновлене перед тим, як лунатиме свято Ізраїльських Сурем. Повинно бути відновлене! Повинно щось бути, щоб виконати це. Малахія 4 сказано, що буде повернено Віру батьків до дітей, саме це має статися. | E-121 Restore what? In this last days... You denominational brethren, listen. Restore the Pentecostal original feast like it was at the beginning; so will it be restored before Israel's trumpet's feast shall sound, has to be restored. There has to be something to do it. Malachi 4 said it would restore back the faith of the fathers to the children. What would take place... |
E-122 Якби Ізраїль впізнав їхнього Месію, обіцяне знамення, вони не були б там, де вони перебувають сьогодні. Якби вони ... Але чому ж вони не зробили цього? Дуже шкода. Чому ж вони не зробили цього? Тому що Бог сказав, що вони не зроблять цього. Хто вірить в це, скажіть: "Амінь." [Громада відповідає: "Амінь!"-Ред.] Бог сказав, що вони не зроблять цього.
І той же самий Бог сказав, що це станеться у Лаодикійському Періоді Церкви, і ось воно просто перед ними. Як же можуть вони чинити щось інше, аніж це? | E-122 If Israel had've recognized their Messiah, promised sign, they wouldn't have been where they are today. If they'd... But why didn't they do it? It's pitiful. Why didn't they do it? Because God said they wouldn't do it. How many believe that, say "Amen." [Congregation replies "Amen."--Ed.] God said they wouldn't do it. And it's the same God has said in the Laodicea church age this would happen; and here it is before them. How can they do anything but do it? |
E-123 Якби вони лише розпізнали обіцяне знамення Месії, знамення Сина людського! Він прийшов у імені Сина людського. Нині ж, Він перебував у імені, впродовж П'ятидесятницького Періоду, в Святому Дусі, Сині Божому. Отож, наступним буде Тисячолітнє Царство, Син Давидів. Троє "Синів," той самий Бог. Той же самий "Отець, Син, Дух Святий," той же самий Бог. Син Давидів, Син Божий ... Син Давидів, Син людський, Син Божий - це той самий Бог постійно, лише у трьох різних служіннях. | E-123 If they'd only recognized the promised sign of the Messiah, the sign of the Son of man. He come in the name of the Son of man. Now, He was in the name through the Pentecostal age, in the Holy Spirit, Son of God. Now, the next thing is the millennium, the Son of David. Three Sons, same God, same Father, Son, Holy Ghost; same God... Son of David, Son of God--Son of David, Son of man, Son of God is the same God all the time, just in three different office works. |
E-124 Тому то "Отець, Син та Дух Святий" - то не три Боги, але це той самий Бог в трьох диспенсаціях, трьох служіннях, як Отець, як Син, та як Дух Святий.
Але, як і сьогодні, засліплені традицією, якими вони були й тоді, традиційно засліплені, вони не бачать цього. Чому вони не бачать цього? Вони ніколи не побачать цього. Пам'ятайте, це є ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ.
Скажеш: "Тоді чому ж ти кажеш все це?"
Просто те саме, як чинив це Іван, те саме, як і решта з них чинили. І тут і там вони сидять по одному, ті, кого треба витягти. О-о, вівці Божі, слухайте Голоса Божого! "Вівці Мої слухають Мого Голоса." | E-124 So is Father, Son, and Holy Ghost, not three gods, but the same God in three dispensations, three office works, as Father, Son, and Holy Spirit. But like today, traditional blinded like they was then, traditionally blinded, they don't see it. Why can't they see it? They never will see it. Remember, that's THUS SAITH THE LORD. Say, "Why are you saying it then?" Just the same as John did, the same as the rest of them did. There's one sticking here and there that's got to be brought out. Oh, sheep of God, hear the Voice of God. "My sheep hear My Voice." |
E-125 Жінка біля криниці розпізнала свій день, через знамення Месії. Про неї ходила недобра слава. Вона не бажала бути обдуреною їхніми старими церквами, тим, як вони чинили. Вони жили собі як завгодно, і, все те, що вони чинили, вона не вірила у всі ці дурниці. Але вона знала, що одного дня мав прийти Він. Цей бідний невисокий хлопчина був там, на шляху до криниці; вона знайшла Те, чого вона шукала, коли Він почав відкривати їй таємниці її серця, докладно розповів їй гріх, в якому вона жила.
Вона відказала: "Пане, я певна, що Ти Пророк." Ось, в них вже чотириста років не було жодного. Промовила: "Я переконана, що Ти Пророк. І я знаю, що коли прийде Месія, Він чинитиме все це."
Він відповів: "Я - це Він." | E-125 The woman at the well recognized her day by the sign of the Messiah. She was in a bad shape. She didn't want to fool with them old churches the way they were doing. They were living every way, and things they were doing. She didn't believe in that stuff. But she knowed there would come One one day. The poor little fellow up there on the way to the well... She found that thing that she was looking for when He begin to reveal to her the secret of her heart, told her the sin that she was living in. She said, "Sir, I perceive that You're a Prophet." (Now, they hadn't had one for four hundred years.) Said, "I perceive that You're a Prophet. And I know that when the Messiah cometh He'll do these things."
He said, "I'm He." |
E-126 Вона розпізнала. Не було вже ніяких запитань: "Чим Ти можеш довести це?" Все вже було доведено. "Коли прийде Месія, саме це Він і чинитиме."
Авжеж, якщо вона може розпізнати це за Писаннями, невже ж ми не зможемо розпізнати вечірні Вогні та знамення сьогоднішнього дня?
"Ми знаємо, що коли прийде Месія, Він виявить нам все це.
Він розповість нам все це."
Він промовив: "Я є Він, що розмовляє з тобою." | E-126 She recognized. There was no more question. How can you prove it? It was already proved. "When Messiah cometh this is what He'll do." Well, if she can recognize it by the Scriptures, can't we recognize the evening Lights and the sign of today? "We know when Messiah cometh He'll show us all these things. He'll tell us this."
He said, "I'm He that speaks to you." |
E-127 Більше ніяких запитань. Вона побігла, і вона розповіла людям:
"Ідіть, погляньте-но! Ось Він." Вже ніяких запитань для неї. Все вирішено, бо вона розпізнала день, в якому вона жила. Вона розпізнала це. | E-127 No more question, away she went. And she told the people, "Come see, here He is." No more question to her, it was settled, because she recognized the day that she was living in. She recognized it. |
E-128 Так само й з Натанаїлом, сильним євреєм, коли він узрів те знамення Месії, яке було обіцяно там: не мало вже значення, скільки там священиків, скільки там чогось іншого.
До чого ж це призвело? Це занепокоїло священиків, бачити, як їхні люди залишають церкви та йдуть собі. Він сказав: "Коли хто з вас піде на Його зібрання, вас буде відлучено. Ми одразу ж викреслимо вас з деномінації." | E-128 So did Nathanael, a great Hebrew. When he saw that sign of the Messiah that was promised there, no matter how many priests, how many anything else... What did it do? It disturbed the priests to see them people leaving the churches and going. He said, "If any of you attend his meeting, you'll be excommunicated. We'll put you right out of the denomination." |
E-129 Так само й сьогодні. "Ми викреслимо вас з нашої організації, якщо ви підете на його зібрання." | E-129 So is it today. "We'll put you out of our organization if you attend his meeting." |
E-130 Пам'ятаєте того сліпця? Батько і мати навіть не могли нічого відповісти: вони боялися. Бо вони сказали: "Кожен, хто ходив, щоб побачити Ісуса, або-або відвідував Його зібрання, їх буде відлучено." Але ось цей сліпий чоловік міг говорити сам за себе, той, що колись був сліпим, міг тепер бачити. | E-130 Remember the blind man? The father and mother couldn't even answer. They was afraid because they said anybody that went to see Jesus or--or attended His meetings, they would be excommunicated. But that blind man could speak for himself. He that was once blind could then see. |
E-131 Я, котрий колись був сліпим, нині можу бачити. Я, котрий не знав всього цього, Це стало відомим мені через Святого Духа. Розв'яжіть зашморга, деномінації, бо вони все одно йдуть! "Коли Я буду піднесений від землі, Я всіх людей притягну до Себе." | E-131 I who was once blind can now see. I who didn't know these things, it's been made known to me by the Holy Spirit. Turn loose denominations, because they're coming anyhow. |
E-132 Натанаїл впізнав це. Він усвідомив це. | E-132 "If I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Nathanael recognized it; he knew it. |
E-133 Так само як Мойсеєві Біблійні докази, підтверджене Слово. Мойсей знав, що то була обіцянка дня, тому що це було за Писанням, незважаючи на те, наскільки це було дивним. Він промовив: "Кому я зможу розповісти їм ... Я скажу їм, що я бачив Світло тут у пустелі. Як я зможу розказати їм тепер, що тут було Світло, і це Світло наказало мені піти туди?"
Він промовив: "Авжеж, Мойсею, Я буду з тобою." І не лише... | E-133 Just as Moses, Scriptural proofs, vindicated Word; Moses knew that that was the promise of the day, because it was Scriptural. No matter how strange... He said, "Who can I tell them... I tell them I saw a Light back here in the wilderness. How can I tell them now that there was a Light back here, and this Light told me to go down there?
He said, "Surely, Moses, I'll be with you." And not only... |
E-134 Він не виявив Себе там у Єгипті: тільки через чуда та знамення. Та коли Він зібрав їх усіх разом, Він об'явився їм знову, і довів Мойсеєве служіння перед Обраними та покликаними. Коли той пророк вирвав їх на волю з того народу і привів їх до місця, тоді Полум'яний Стовп з'явився знову, на верхівці гори Сінай. | E-134 He didn't show Hisself down in Egypt just only by miracles and signs, but when He got them all gathered together, He appeared to them again, and vindicated Moses' ministry before the elected and called out. When that prophet had chopped them loose from that nation and brought them into a place, then the Pillar of Fire appeared again and on top of Mount Sinai. Parallel it with today. Amen. Praise be to God. It's more than life to me. |
E-135 Порівняй це з сьогоднішнім днем. Амінь! Хвала Богові! Для мене це більше ніж життя. І моя старість починає підкрадатися, і я бачу, як ця година вульгарності та безсоромності захоплює країни та все інше, тоді я дивлюсь назад і розумію, що сталося. Моє серце підстрибує від радості, усвідомлюючи, що вже скоро ця земна оселя розпадеться, але в мене є іще одна, що чекає там. Я намагаюсь витягнути людей, відрізати їх від всього цього та того, витягнути їх: виявити їм, через Писання, що Бог стоїть там: разом з підтвердженням Полум'яного Стовпа, який бачили сотні та тисячі, і навіть сфотографували Це, раніше, фотокамерою, раз за разом, щоб довести це. | E-135 As my age begins to creep on and I see the hour of vulgarity and immorality sweeping the lands and things, then I look back and see what's happened; my heart leaps for joy, knowing that after while this earthly tabernacle of habitation will be dissolved, but I got one waiting yonder. I'm trying to pull a people, chop them from these things and things, to pull them out, to show them by the Scriptures that God's standing there with a vindication of the Pillar of Fire, which hundreds and thousands have seen, and even had It took before with a camera time after time to prove it. |
E-136 Повстають фальшиві наслідувачі. Звичайно, так має статися. Імітатори з'являлися за дня Мойсея і чинили те ж саме. Бог наказав: "Відокремся, Мойсею. Не тиняйся біля них. Я поглину їх." І цей світ поглинув їх. І так само й сьогодні: повертаються в світ, фінансові проекти та все таке інше. Розумієте? | E-136 Impersonators rise up. Sure, it's got to be done. Impersonators rose up in the day of Moses and done the same thing. God said, "Separate yourself, Moses. Don't hang around them. I'll swallow them up." And the world got them. And so is it today. Go right back in the world: money schemes, and everything else. See? |
E-137 Біблійне знамення Мойсея! Він був-він був тим великим пророком Божим, який пішов туди, щоб визволити їх, і вони розпізнали це. Вони розпізнали знамення. Він сам був точною Біблійною обіцянкою, підтвердженою. | E-137 Moses' Scriptural sign... He was--he was that great prophet of God that went down there to deliver them. And they recognized it; they recognized the sign. He was the exact Scriptural promise vindicated. |
E-138 Ісус був тією обіцянкою Писання, підтвердженою жінці. Інакше кажучи, Він був Тлумаченням. Ісус був Тлумаченням Писання. Його Власне Життя витлумачило Писання. | E-138 Jesus was that promise of the Scripture, vindicated to the woman, or He was the Interpretation. Jesus was the Interpretation of the Scripture. His own life interpreted the Scripture. |
E-139 Невже ви не бачите Послання цієї години? Чи можете ви розпізнати, де ми? Саме Послання, з Писання, тлумачить вам годину, в якій ми живемо. Воно і є тлумаченням. | E-139 Don't you see the Message of the hour? Can you recognize where we are? The Message itself from the Scripture interprets to you the hour we're living in. It's the interpretation. |
E-140 Ісус проголосив Ізраїлеві: "Якби ти тільки усвідомив свій день." Одного разу, сидячи на Оливній горі, Він поглянув зверху, промовив: "Єрусалиме, о-о, Єрусалиме!" Він заплакав. Він поглянув туди. Він бачив.
Можливо, й не задля порівняння. Іншої ночі, іншого ранку, десь близько десятої години, коли я побачив цю розпусницьку церкву. Глибоко в твоєму серці, ти відчуваєш, як Дух Святий обливається слізьми.
"Єрусалиме, о-о, Єрусалиме, як часто Я хотів зібрати тебе під крила. Але що ж ти накоїв? Ти повбивав пророків, яких Я посилав до тебе. Ти замордував їх."
І ці Послання, що розіслані церквам, сьогодні, зацьковані їхніми деномінаційними догмами. Писання замордовано їхніми догмами. Ісус проголосив: "Якби ти тільки усвідомив свій день! Але, вже занадто далеко, тепер вже занадто пізно." Так само й з церквами! | E-140 Jesus said to Israel, "If you had only have known your day." One time setting on Mount Olives He looked over, said, "Jerusalem, oh, Jerusalem..." He wept. He looked down; He seen... Not in any comparison and maybe way it--the other night--other morning about ten o'clock when I saw that prostitute church. Down in your heart you feel the Holy Spirit dropping tears. "Jerusalem, oh, Jerusalem, how oft would I have hovered you. But what did you do? You killed the prophets that I sent to you. You murdered them." And the Messages has been sent to the church today has been murdered by their denominational dogmas. The Scripture has been murdered by their dogmas. Jesus said, "If you'd only knowed your day; but it's too far now; it's too late now." So is it with the churches. |
E-141 Я твердо переконаний, всім своїм серцем, що для неї вже не залишилося відкуплення. Неважливо, що ви хочете думати про це, це ваша власна думка. А це - моя. Розумієте? Ви не повинні переймати мою точку зору. Але я переконаний, що для неї вже не залишилося відкуплення, вже близько п'яти чи шести останніх років. Я пам'ятаю. Ви пам'ятаєте Чікаго. Дивіться-но, що сталося з тих пір, і дивіться, як це відбувається далі. Бачите? Пам'ятайте, перед цим моє ім'я. Воно стоїть там. Це є ТАК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ. Спостерігайте-но, чи не падала вона, поступово. | E-141 I do believe with all my heart she's passed redemption. No matter what you want to think about it, it's your own opinion; this is mine. See? You don't have to have my opinion. But I believe she's passed redemption, and has been for the past five or six years. I remember--you remember Chicago. Watch what's happened since then, and watch it keep on happening. See? Remember, my name is before it; it's stuck out there; it's THUS SAITH THE LORD. See if she hasn't dropped continually. |
E-142 Погляньте на 1933 рік, як сказано, що чинитимуть жінки в ці останні дні. Як було сказано, що люди... Як Муссоліні, яким буде його кінець. Як Гітлер закінчить такою таємничою смертю. Про те, як серед комунізму повстануть три -ізми. Як з'являться автомобілі, схожі на яйце. Та який одяг носитимуть жінки і будуть схожі на чоловіків, навіть щось схоже на білизну: і, врешті-решт, прикриватимуть себе чимось таким на зразок фігового листя. Як безсоромні вчинки, як вони поводитимуться за цього дня. Дивіться, що вони вчинили. І це ось просто перед вами, тоді. | E-142 Look at 1933: how it say the women would act in this last days; how it said the people, how Mussolini, how he'd come to his end; how Hitler would come to a mysterious end; how that the three isms would come in Communism; how that the machines would come looking like an egg; and how that women would wear garments that look like men, even like their underneath clothes, and they'd finally come to putting fig leaves like on them; how the immoral act, how they would act in this day. Look what they've done. It's just right before you then. |
E-143 Якби жінки-Християнки могли лише... так звані Християнки могли лише розпізнати, змогли розпізнати, що той безсоромний дух на них - від диявола, який змушує їх обрізати свої коси. Тільки диявол змусить робити таке. Щодо вас, то це суперечить Слову Божому, так само як це було в Еденському садку. Що ж вони вчинили? Якби вони тільки могли розпізнати! Вони намагаються казати: "О-о, це каже той старий проповідник, святенник-стрибун!" То не я. Я не кажу вам, що потрібно робити. Я лише цитую Слово. Якби вони лише змогли розпізнати, що то є диявол. | E-143 If Christian women could only (so-called Christian women)--could only recognize, could recognize that the immoral spirit upon them is of the devil to make them cut their hair. The devil's the only thing would do that. That's contrary to God's Word for you. Just like it was in the garden of Eden. What did they... If they could only recognize. They try to say, "Oh, that little holy-roller preacher saying..." It's not me. I'm not telling you what to do. I'm only quoting the Word. If they could only recognize that it's the devil. |
E-144 Вони називають себе Християнами. Ісус сказав: "Як же ви можете називати Мене: 'Господи,' - і не виконуєте того, що Я наказав вам чинити?" Вони не можуть бути Християнами. Не я їхній суддя, але я кажу лише те, що сказало Слово. "Як ви можете називати Мене: 'Господи,' - і потім не чините того, що Я наказав чинити?" І ось оце все Слово є об'явленням Ісуса Христа. "Як ви можете називати Мене: 'Господи'?" | E-144 They call themselves Christians. Jesus said, "How can you call Me, Lord, and do not the things that I say to do?" They can't be Christians. I'm not their judge, but I'm just saying what the Word says. "How can you call Me, Lord, and then do not the things that I said to do?" And the whole Word here is the revelation of Jesus Christ. "How do you call Me, Lord?" |
E-145 Якби вони лише могли розпізнати, що то є диявол, безсоромний дух. Деякі приємні жіночки ось там ... | E-145 If they could only recognize it's the devil, an immoral spirit. Some nice little women out there... |
E-146 Мені здається, що це найбільш вульгарне місце, яке я за своє життя коли-небудь бачив, Джефферсонвілль, Індіана, щодо роздягнених жінок. Я був у Голівуді. Я був усюди. Я об'їздив увесь світ, і я бачив всілякий бруд. Я бачив це у Парижі. Я бачив це в Англії, яка взагалі верховодить над ними всіма. | E-146 I think this is the most vulgar place I ever seen in my life, Jeffersonville, Indiana, for naked women. I've been in Hollywood; I been everywhere; I been the world over, and I've seen all kinds of filth. I've seen it in Paris; I've seen it in England, which is the chief of all of them. |
E-147 Я думаю, що Англію коли-небудь буде втоплено в океані. Вона заслуговує на це: розпуста, бруд, нікчемність! Це безсоромна каналізаційна труба світу, найбільш антибіблійний, відступницький народ, який я коли-небудь бачив за своє життя. Вона стала такою, бо вона відкинула Правду. | E-147 I think that England would be sunk someday beneath the ocean; it deserves it. Filth, dirt, puny... That's the immoral cesspool of the world, the most Scriptural denying people I ever seen in my life. She's become that, because she's rejected the Truth. |
E-148 Біллі r рем казав, що він змушений був забрати свою дружину з парків: чоловіки та жінки займалися сексом, юнаки та дівчата, просто в парку, не криючись. Вона перетворилася на вигрібну яму: так само й Франція, так само й ввесь інший світ. І так само зі Сполученими Штатами, що стали провідниками їх усіх! | E-148 Billy Graham said he had to take his wife out of the parks, the sexual things going on between men and women, boys and girls, right out in the park, openly. She become a cesspool. So has France; so has all the rest of the world; and so has the United States becoming the leader of all of them. |
E-149 Погляньте на сьогоднішній день. Дозволяють їм обрізати свої коси, вдягати шорти, брюки, палити, і називають себе віруючими. Невже ви не усвідомлюєте, сестро, чи жіночко... Тобто, вибачте, не моя сестро: робити саме таке. Невже ви не усвідомлюєте, що то диявол? Але що...
Як євреї у давнину, ви не повірите підтвердженому Слову, коли Воно доведено вам. Ви учепилися за свої деномінаційні традиції, які кажуть, що все гаразд. Ви говорите мовами, ви стрибаєте вгору та вниз, ви співаєте в дусі, та й обрізаєте свої коси. Чи могли б ви уявити собі Християнку, яка чинить таке?
Я бачив демонів, я бачив знахурів, я бачив, як вони розмовляли мовами та витлумачували, та стрибали вгору та вниз і танцювали в дусі; пили кров з людського черепа та проклинали Ім'я Ісуса Христа! | E-149 Look at today. Make them cut their hair, wear shorts, slacks, smoke, and calling themselves believers. Don't you realize, sister, or woman... I mean... Pardon, not my sister do a thing like that. Don't you realize it's the devil? But what... Like the Jews of old, you will not believe the vindicated Word when it's proved to you. You hang right onto your denominational traditions that says it's all right. You speak in tongues; you jump up-and-down; you sing in the Spirit, and cut your hair. Could you imagine a Christian doing that? I've seen devils; I've seen witch doctors; I've seen them speak in tongues and interpret, and jump up-and-down and dance in the spirit, drink blood out of a human skull, and curse the Name of Jesus Christ. |
E-150 Ви кажете: "Я належу до церкви. Аллілуя! Слава Богові! Я..." До чого ви належите?
Церква - це Слово! А Слово каже: "Ганьба тобі чинити таке." Ви, засліплена купка фарисеїв, що ведете тих нещасних дітей до пекла, таким чином: бо ви тремтите за свою хлібну картку, і вас буде викинуто геть з вашої деномінації, коли ви розпочнете щось разом з Цим. Сором тобі, ти, лицеміре! Посоромився б цього. Бачачи, як ця година наближається, таким чином, і ти відвертаєшся від Божого Слова через свої традиції. Як же ти зважуєшся на таке, сліпий чоловіче! | E-150 You say, "I belong to the church. Hallelujah. Glory to God. I..." You belong to what? The Church is the Word; and the Word says it's a shame for you to do it.
You blinded bunch of Pharisees, leading them poor children to hell like that, because you're afraid of a meal ticket, and you'd be turned out of your denomination if you start something about... Shame on you, you hypocrite. Be ashamed of it. Seeing the hour approaching like this, and you turn by your traditions away from the Word of God, how dare you, blinded one. |
E-151 Чи не каже Біблія, що тебе було засліплено? Невже ти не можеш зрозуміти, що ти сліпець? В Біблії сказано, що ти саме такий. "І ти роздягнений, нещасний, нужденний, сліпий та й не усвідомлюєш цього." В той час, коли ти вважаєш, що у тебе найбільша церква в місті, і ти робиш ось це, ось те або інше; та Біблія сказала, що ти настільки вбогий, наскільки це взагалі можливо, і що ти сліпий. І Він все ще стоїть біля дверей, намагаючись продати тобі трохи масті для очей; не продати її тобі, але дати її тобі, і ти не бажаєш прийняти це. Писання справджується. | E-151 Don't the Bible say you were blinded? Can't you understand that you're blind? The Bible said you was. And you are naked, miserable, wretched, blind, and don't know it when you think you got the biggest church in the city, and you do this, that, or the other; and the Bible said you're poor as you can be and you're blind. And He's still standing at the door trying to sell you some eye salve--not sell it to you, but give it to you; and you won't receive it: fulfills the Scripture. |
E-152 За якого дня ви живете, люди? Чи розпізнаєте ви годину, розпізнаєте знамення? | E-152 What day are you living, people? Do you recognize the hour, recognize the sign? |
E-153 Могли б вони лише усвідомити, ті жінки, що це диявол. Це непристойний демон, під ім'ям релігії. Він завжди приходив саме таким чином. Він підступав до кожного пророка, він підступав до кожного прозорливця, він підійшов навіть до Ісуса Христа, як релігійна особа. І в Біблії сказано, що він має бути "настільки близько за останніх днів," навіть П'ятидесятників, "і намагатиметься спокусити самих обраних," з цієї П'ятидесятницької церкви, "якби це було можливо." [Порожнє місце на плівці-Ред.] | E-153 If they could only realize, them women, that that's the devil. It's a indecent devil in the name of religion. He's always been that way. He come to every prophet; he come to every saint; he even come to Jesus Christ as a religious person. And the Bible said he'd be so close in the last days (even Pentecostals), and would deceive the very elected out of that Pentecostal church if it was possible. |
E-154 "Небагато, - сказав Він, - бо тісні ті двері та вузька та дорога, і мало буде таких, що знайдуть її. Бо як було за днів Ноя, коли спаслося вісім душ, так само буде й за приходу Сина людського." Подумайте-но про це! За якого дня ми живемо? Чи розпізнаєте ви годину, розпізнаєте день?
Я зайняв багато вашого часу, але в мене є ще декілька хвилин. Розумієте? | E-154 [Blank spot on tape.] “.. . but few,” He said, “ ‘cause strait is the gate and narrow is the way, and but few there’ll be that’ll find it. For as it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved, so shall it be at the coming of the Son of man.” Think of it! What day are we living? Do you recognize the hour, recognize the day? I’m taking a lot of your time, but I got a few more minutes. |
E-155 Дозволяють їм стригти свої коси. Авжеж, вони кажуть: "Наша церква не звертає на це уваги." Чи відомо вам чому? Вони сліпі.
"Анітрохи не зашкодить, підстригти твої коси." Біблія каже, що зашкодить! Це навіть непристойно тобі, стригти свої коси та ще й молитися.
Ти скажеш: "Так, жінка повинна покриватися." Та в Біблії сказано, що її покриттям є її "коси." Не капелюшок: її коси! | E-155 Making them to cut their hair... Oh, they say, "Our church don't pay no attention to that." You know why? They're blind. "It's no harm to cut your hair." The Bible says it is. It's even a undecent thing for you to even cut your hair and even pray. You say, "Well, a woman should be covered." And the Bible said her hair is her covering, not a hat; her hair. |
E-156 Що якби Мойсей сказав: "Я зніму свого капелюха замість взуття"? Це не спрацювало б. Бог сказав "взуття," і Бог мав на увазі саме взуття.
Він сказав "коси," а не капелюшок! Слава Богові! Йому це сподобалося, я певен. Хвала Богові! Він має на увазі саме те, що Він каже. Писання не залежить від особистого тлумачення. Воно не означає лише для вашої деномінації; Воно має на увазі саме те, що Воно каже, і Він є тлумачником. | E-156 What if Moses said, "I'll take off my hat instead of my shoes?" That wouldn't have worked. God said, "shoes"; God meant "shoes." He said, "hair," not "hat." Glory to God. He liked that, I'm sure. Praise be to God. He means just what He says. The Scripture is of no private interpretation. Doesn't mean just for your denomination; It means just what It says; and He's the Interpreter. |
E-157 Кажеш: "Я знаю одну жінку, яка чинить таке." Мене не обходить, що ви там знаєте. Мені відомо те, що сказав Бог про це. А ви вже робіть як знаєте. | E-157 Say, "I know a woman that does..." I don't care what you know; I know what God said about it. You suit yourself. |
E-158 Якби вони змогли лише розпізнати, що це таке - леді. Еге ж! Якби ви могли лише розпізнати! Інакше кажучи, "жінка," а не леді. | E-158 If they could only recognized what it is, lady. Um. If you could only recognize--or woman, not lady. |
E-159 Я бачив одну вивіску, йдучи з Блакитного Вепря, ось там, здається, це на П'ятій Вулиці, якась пивна забігайлівка, написано:
"Столики для леді." Я лише зупинився там: я промовив: "Саме таких у вас не було жодної." Леді не піде в таке місце. Можливо, жінка, але ні в якому разі не леді. | E-159 I seen a sign coming down from the Blue Boar, down on, I believe it's Fifth Street there, at some beer parlor, said, "Tables For Ladies." I just stopped right... I said, "You never did have one." A lady won't go in such a place; a woman might, but not a lady. |
E-160 Чи помічали ви, що падіння цього світу починається з безсоромності жінки? Чи усвідомлюєте ви, що це має закінчитися таким самим чином - безсоромністю жінки? І чи не представлена церква як жінка? Церква - то є жінка, говорячи духовно.
Так само й Наречена є жінкою, говорячи духовно. | E-160 Did you notice the fall of the world begin with the immorality of a woman? Do you know it's to end the same way, immorality of the woman? And the church represents, is by the woman? The church is a woman, spiritually speaking. So is the Bride a woman, spiritually speaking. |
E-161 Безсоромність церкви, наскільки далеко це зайшло! Погляньте на видіння, погляньте на все інше, побачте видіння, навіть те, що дає Бог, і що видіння є правдою. Я, поклавши Біблію собі на серце, до вас, люди, на аудіоплівці, і це зібрання бачить це. Я бачив це! Всемогутньому Богу відомо, що то є Правда. Ніколи не усвідомлював цього аж дотепер. Ось вона - "роздягнена, та й не усвідомлює цього." Вона тільки-но гарно провела час. Ось воно.
Та коли та тендітна Наречена з'явилася у полі зору, то було зовсім інше. "Альфа та Омега!" Еге ж. | E-161 The immorality of the church, how it's done... Look at the visions, look at the things. See the visions, even that God gives... And that vision is true. I have my Bible over my heart, to you people on tape, and the audience can see it. I saw that. God Almighty knows that's the truth. Never known it till just now. There she is naked and don't know it. She was just having her a great time. There you are. But that little Bride come in view, it was different, the Alpha and Omega. |
E-162 Диявол чинить це. Але, подібно до євреїв у давнину, коли вони бачать Слово...
Та Ісус сказав Своїм, Він сказав це Своїм учням: "Дослідіть¬но Писання. Ви, ви знаєте, ви спантеличені Мною та Моїм служінням. Дослідіть Писання. Ви думаєте, що в Них ви маєте Вічне Життя, а Вони свідкують про Мене, Вони кажуть вам, чим саме є Моє Послання. Якщо ви не можете вірити Мені, вірте самим Словам, які Бог розтлумачує вам." | E-162 The devil does it. But like the Jews of old, when they see the Word... And Jesus said to His... He said this to His disciples: "Search the Scriptures. You're... You know, you're puzzled about Me and My ministry. Search the Scriptures; in Them you think you have Eternal Life, and they Testify of Me. They tell you what My Message is. If you can't believe Me, believe the very words that God's interpreting to you." |
E-163 "Цей Чоловік не буде керувати нами. В нас є свої власні священики, та все таке інше." В такому разі продовжуйте далі, це все, що можна сказати. Вже занадто пізно, в будь-якому разі. Деномінаційні традиції, які стверджують, що, мовляв, все гаразд, вони прислухаються до того. Вони радше слухатимуть... Ви вірите слову людини більше, аніж ви вірите Слову Божому. Вони не розпізнають. Церкви сьогодні не розпізнають Друге Тимофію 3. Якби ви... | E-163 We'll not have this man rule over us. We got our own priests and so forth." Go ahead then; that's all can be said. It's too late anyhow. See? Denominational traditions that says it's okay, they listen to that. They'd rather hear... You'll believe the word of--of man more than you believe the Word of God. |
E-164 Я бачу, як деякі з вас занотовують місця Писання. Авжеж, я цитую саме з цих місць Писання. Там, якщо хтось приверне мою увагу до цього, або схопить мене за руку щодо цього, я зможу показати їм місце Писання у відповідь. Розумієте? | E-164 They don't recognize... The churches today don't recognize II Timothy 3. If you... I see some of you putting Scriptures down. Now, these are Scriptures that I'm quoting from right here. Where if anybody happened to call my attention, I--or my hand on it, I can show them the Scripture for it. See? |
E-165 Вони не розпізнають Друге Тимофію 3, де Воно сказало: "За останніх днів, люди будуть нестримні, зарозумілі, які більше люблять розкоші, аніж люблять Бога, непримирливі, наклепники, жорстокі, зневажники тих, які чеснотні (Наречену), бачите: мають вигляд благочестя, але відреклися його Сили: цурайся таких. Бо то саме з таких походять ті, хто ходять від хати до хати та зводять нерозумних жінок, нерозумних жінок, які піддаються всіляким пожадливостям, ніколи так і не навчившись, чи то пак, ніколи так і не спромігшися прийти до пізнання Правди." Ніколи! Вони не зроблять цього, та в них нема й бажання робити це. Саме так сказано Богом.
І, сліпий фарисею, невже ти не можеш побачити це? Я не розгніваний; я лише забиваю цвях та загинаю його. Так само й церкви не розпізнають Цього. Жінки не можуть зрозуміти цього. Вони зобов'язані... "Нерозумні жінки, полонені всілякими пожадливостями," Голівуд, все теє сміття, короткі зачіски, носіння шорт, застосування косметики, вся ця дурниця, яка взагалі непристойна. Чи відомо вам, що жінка грає важливу роль за останніх днів? | E-165 They don't recognize II Timothy 3, where it said: "In the last days men would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good (the Bride. See?); having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. For this is the kind that'll go from house to house and lead silly women, silly women, led away with divers lusts, never learning or ever able to come to the knowledge of the truth." Never... They wouldn't do it, and they won't do it. God said so. And blind Pharisee, can't you see it? I'm not angry; I'm just driving the nail in and clenching it. Neither does the churches recognize this. The women can't understand that; they're supposed... Silly women, led away with divers lusts, Hollywood, all this kind of stuff, bobbed hair, wearing shorts, wearing makeups, all this kind of stuff which is unbecoming. |
E-166 Чи відомо вам те, що сказано в Біблії, що "Ті, хто уникнуть цього великого прокляття, будуть чудовим пагінцем перед Господом"? Якось я іще звернусь до цього, якщо Господь дозволить, про це, якраз для вас, жінки. Щоб дати вам побачити, що думає Бог про жінку, яка дійсно уникнула цього прокляття цього дня. Сказано: "Вона буде прекрасною." | E-166 Do you know the woman plays a great part in the last days? You know the Bible said that those who escaped out of this great damnation will be a beautiful branch before the Lord? Someday I'll get to it, the Lord willing, for it--for you women. Let you see what God thinks of the woman that really escaped this damnation of this day. Said she'd be beautiful. |
E-167 Я чув, як одна жінка, якось, сміялася над... Якесь дівчисько, купка напівроздягнених дівок, з рівнем моралі нижчим, аніж-аніж мораль сучки, глузували з однієї літньої жінки, що була вдягнена в довгу сукню. Слухайте-но сюди, ви, малолітні вертихвістки, в неї є дещо таке, про що ви ніколи не здогадувалися. В неї є мораль. Ви навіть не знаєте, що то таке. Ви загубили це іще в колисці, майже. Ви не відрізните навіть добре від поганого: вона відрізнить. Глибоко в її серці є щось таке, про що ви й гадки не маєте. Ви загубили це: взагалі неспроможні віднайти це. Не називайте її старомодною, та все таке інше, подібними словами. Вона знає дещо таке, про що ви не здогадуєтеся. Глибоко в її серці сховано скарб благопристойності.
Ви не знаєте жодного слова з всього цього. Ваша мати дала вам таке виховання. Ваш пастор дозволяв все це: тим самим виявляючи, де він знаходиться. Якраз про нього я зараз і проповідую. Розумієте? Розумієте, де ви, церкви? | E-167 I heard a woman the other day laughing at a girl--a bunch of half naked females with morals lower than a--than a mother dog, laughing at an old woman with a long dress. Listen here, you little twisted-up female; she's got something you know nothing about; she's got moral. You don't even know what the name is. You lost it in the cradle almost. You don't even know right from wrong; she does. She's got something hid in her heart that you don't know nothing about. You lost it; can never find it. Don't you call her old fashion, and so forth, like that. She knows something that you don't know nothing about. She's got hid in her heart, treasure of decency. You don't know one word of it. Your mammy brought you up like that. Your pastor permitted it; shows where he stands. I'm preaching about him right here now. See? See where you're at? The churches... |
E-168 Ісус промовив: "Все Писання має бути повністю виконаним." І Воно виконано. | E-168 Jesus said all this Scripture must be fulfilled; and It is fulfilled. |
E-169 Зверніть увагу: "Як Янній та Ямврій також протиставилися Мойсеєві," - він неодмінно йтиме поруч, хтось із них. Ні, звичайно, він не каже про методиста, баптиста, ось тут: тут говориться не про них. Розумієте? "Але як Янній та Ямврій протиставилися Мойсею та Аарону, так само ж будуть і вони: люди з зіпсованим розумом стосовно Правди," бувши збочені в догми та віровчення церкви, замість Біблії.
І, крім того, Янній та Ямврій могли робити все, що робив Мойсей. Бачите - "як Ямврій," - бачите отам паралель?
"Як Янній та Ямврій протиставилися Мойсеєві, так само чинять і ці люди з зіпсованим розумом стосовно Правди, стають на перешкоді Їй," не хочуть терпіти Її поруч із собою, не бажають навіть співпрацювати з Нею, не хочуть мати нічого спільного з Нею. Але сказано: "Їхнє безумство виявиться." Коли ця Наречена займе Своє місце та піде на небо, це виявиться, не хвилюйтеся: подібно як Мойсей, коли він вивів Ізраїльських дітей, та вирушив з Єгипту у стрімкому польоті, і Єгипет потонув. Гаразд. | E-169 Notice, as Jannes and Jambres also withstood Moses, he'll come right along... Some of them... He's not... Now, he's not talking about Methodists, Baptists here; they're out of the picture. See? But as Jannes and Jambres withstood Moses and Aaron, so will they, men of reprobated mind concerning the Truth, been perverted into dogmas and teachings of the church instead of the Bible. And then Jannes and Jambres could do anything that Moses could do. See? As Jambres (See the parallel there?)--as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these men of reprobate mind concerning the Truth resist It, won't have It in their neighborhood, won't even cooperate with It, won't have nothing to do with It. But said, "Their folly will be made known." When that Bride takes her stand and moves up into the skies, it'll be made known; don't worry. Like Moses, when he took the children of Israel, and took the flight out of Egypt, and Egypt sunk. All right. |
E-170 Ісус прорік: "Все Писання було дане за надхненням, тому то все Писання повинно здійснитися." Коли Він ...
Вони спитали Його, сказали: "Ти робиш з Себе Бога." | E-170 Jesus said that all Scripture was given by inspiration; therefore--that all Scripture must be fulfilled. When He... They was ask Him, said, "You make yourself God." |
E-171 Він сказав: "Ви самі, у вашому власному законі, називаєте тих пророків, до яких приходило Слово Боже, ви називали їх 'богами,' і вони й є такими." Промовив: "Тоді як же ви можете засуджувати Мене, коли Я кажу, що Я Син Божий? Всі ці Писання були даровані за надхненням: все з Цього має бути проявленим, все з Цього повинно виконатися."
Погляньте-но сюди, вони, справді, були настільки сліпі, вони настільки були захоплені словом людини, замість того, щоб бути захопленими Божим Словом. Ось що змушує жінок чинити таке. Ось що змушує проповідників чинити таке. Вони в захопленні від єпископа, замість Ісуса. Вони захоплені цим, своїм-своїм мішком з грошима, якоюсь великою громадою. | E-171 He said, "You in your own law called those prophets who the Word of the Lord came to, you called them gods; and they are." Said, "Then how can you condemn Me when I say I'm the Son of God?" All these Scriptures that's given by inspiration, all of it must be made manifest, all of it must be fulfilled. See there, they was just so blind; they was so took up with the word of man instead of being taken up with the Word of God. That's what makes women do that. That's what makes preachers do that. They're taken up with the bishop in the stead of Jesus. They are taken up in it with their--with their money bag, a big congregation. |
E-172 Погляньте-но лише, чи популярний я. Відніміть тих людей, які не з Джефферсонвілля, разом з цією невеличкою групою, яка живе тут, з Джефферсонвілля: відніміть тих, хто не мешкає в Джефферсонвіллі, з цієї скинії цього ранку, в мене нічого не залишиться, або набереться десь півдюжини, яким проповідувати. Що ж воно таке? Її зібрано з усієї країни: від Нью-Йорку, від Масачусетса, до Бостона, Мейна, Теннесі, Джорджії, Алабами та по всій країні. Вони збираються разом. Амінь! Це саме те, що Він прорік. "Вечірнього часу з'явиться Світло." | E-172 Just see whether I'm popular. Take the people out of Jeffersonville, with what little group that's here from Jeffersonville, take the outsiders of Jeffersonville out of this tabernacle this morning, I wouldn't have--or have a half a dozen to preach to. What is it? She's made up of all over the country, from New York to Massachusetts, to Boston, Maine, to the sea, Georgia, Alabama, and around the country. They're gathering together. Amen. What is it? |
E-173 Вони не можуть розпізнати вечірнє Світло. Ось у чому вся справа. Вона просто не розпізнає Його. Вона занадто сліпа. Біблією проречена, що вона саме така. | E-173 It shall be light about the evening time.
They can't recognize the evening Light; that's what's the matter. She just doesn't recognize it. She's too blind. The Bible said she was. |
E-174 Росія тільки зайняла своє місце в світі, в науці, не більше ніж близько сорока років тому. Вам відомо, коли розпочалася Перша Світова Війна, вони взагалі не... Вони не звертали увагу на Росію. Брат Рай ... Вони були лише натовпом неуків, кремезні дідугани з Сибіру, з бородою на все лице, не вміли відрізнити правої руки від лівої. Саме так, Росія, але вона розпізнала своє місце. Вона повинна була це зробити, щоб виконати Писання. Вам відомі мої пророцтва про те, що, я сказав, має статися, як всі вони зберуться разом у комунізмі. Тепер вона випереджає ввесь світ у науці. Ми вже далеко позаду від неї. Ввесь інший світ відстає від неї. Вона відвойовує собі місце. Вона просто розпізнала, що в неї теж є трохи розуму. | E-174 Russia only received her place in the world in science no more than about forty years ago. You know when the First World War come on, they never--they ignored Russia. Brother Roy, it's was just a bunch of ignoramuses, big old Siberians, a beard all over their face, and didn't know right and left hand. That's right: Russia. But she recognized her place. She had to do it to fulfill the Scripture. You know my prophecies of what I said would happen, how all of them would gather in communism. Now, she leads the world in science. We're way back behind her. All the rest of the world is behind her. She leads her place. She just recognized she had some brains too. |
E-175 Зверніть увагу, людина має ті ж самі шість органів відчуття, які були в неї шість тисяч років тому. Шість тисяч років тому, тими органами відчуття, які були в неї, вона контактувала зі своєю земною домівкою та служила Богу. Та нині, за останні сімдесят п'ять років ця людина пройшла шлях від коняки та воза аж до космонавта. Чому? Вона відвернулася від своєї віри в Бога та звернулася до своїх почуттів та своєї здібності як людської істоти. Чи помітили ви це? Вона перестала покладатися на Бога. Вона покладається на саму себе. | E-175 Notice. Man has the same six senses he had six thousand years ago. Six thousand years ago with the senses he had he contacted his earthly home and served God. And now in the past seventy-five years that man has come from a horse and buggy to an astronaut. Why? He turned away from his faith in God and turned it over to his senses and his ability as a human being. Did you notice it? He quit trusting God; he trusts himself. |
E-176 Подібно як ота невіруюча жінка. Як її ім'я, там у Вашингтоні, яка змінила все це? [Хтось каже: "Мюррей."-Ред.] Як її ім'я? ["Мюррей."] Мюррей, вона сказала: "Доки в нас є армія та флот, нам не потрібен старий Єгова." Еге ж. Мене не обходить, що там в нас є.
Про мене, або Єгова, або взагалі нічого. Нехай там армія та флот потонуть, і вони потонуть, але Єгова залишатиметься навіки. І доки я є Його часткою та Його сином, я залишатимусь разом із Ним на віки вічні: не за моїм покликом чи моїм вибором, але за Його вибором. Амінь, амінь! Справа не в мені. Він є саме Той! Дайте мені або Його, або смерть. Нехай там народи повстають та падають: Єгова залишатиметься. Він зробив це, впродовж цих століть: коли впав Рим, коли впав Єгипет та впали вся решта з них. Та Він все-таки залишається Єговою. О-о, аллілуя! Я стою в побожності. | E-176 Like this infidel woman (What's her name?) in Washington there that changed all this? [Someone says the woman's name--Ed.] What her name? Murray. She said, "As long as we've got a army and navy, we don't need old Jehovah." I don't care what we've got, it's Jehovah or nothing to me. Let army and navy sink, and it will, but Jehovah will remain forever. As long as I'm a part of Him and His Son, I shall remain with Him forever, not by my calling or my choice, but by His choice. Amen and amen. I have nothing to do with it. He is the One. Give me Him or give me death. Let the nations rise and fall; Jehovah will remain. He's done it all through the ages. When Rome fell, when Egypt fell, and all the rest of them fell; and He still remains Jehovah. Oh, hallelujah. I feel religious. |
E-177 Росія отямилась, бо вона повинна була це зробити. Так само як Ізраїль повинен був дістатися до батьківської землі. Бог повинен був запхнути Ізраїля назад до батьківської землі, задля Сурем. І таким же чином Бог повинен підвести Росію саме туди, у комунізм, щоб точно виконати все те, що їй було передречено зробити. | E-177 Reason Russia come to herself, she had to. Just like Israel had to get in the homeland. God had to drive Israel back to the homeland for the Trumpets. And so did God have to drive Russia up there, in communism, to do exactly what's been prophesied she'd do. |
E-178 Людина з її шістьма органами відчуття просто йшла собі, з конякою та возом, покладаючись на Бога. За останні ж сімдесят п'ять років вона перестала покладатися на Бога. Коли вони ставили свої підписи під конституцією цих Сполучених Штатів, вони ставили Бога в усьому, що вони робили. Нині ж у них нема навіть зібрань, і вони ніколи навіть не згадують Його Імені. Саме так. Вони залежать від величі їхньої науки, вони, від їхньої точності їхньої науки, або від пожадливого натовпу. Це справді так. Увесь світ пожертий у неуцтві стосовно Біблії. Цей ве-... ввесь світ відвернувся від Бога.
Але, подумайте-но лишень, просто посеред всього того, та церковних деномінацій та всієї їхньої семінарійної розпусності та всього такого іншого, Бог взяв Слово Свого пророка та відрізав Наречену, яка віритиме. Він сказав, що вчинить це. Він відрізав від всього цього, що Він і обіцяв вчинити. | E-178 Man and his six senses has just come along with his horse and buggy, trusting God. In the last seventy-five years he quit trusting God. When they signed the Constitution of this United States, they put God in everything they did. Now, they don't even have a meeting, and they never even name His Name. That's right. They depend on their loftiness of their science, they--their cunningness of their science. A lewd bunch... That's exactly right. The whole world is swallowed up in ignorance of the Bible. The--the whole world has turned from God. But just think, right out of the midst of all that, and the church denominations and all their seminary lewdness and everything, God has took His prophet's Word and chopped out a Bride...?... He said He would do it. He's hewed from that thing what He promised He'd do. |
E-179 Вони залежать від свого людського розуму, своєї людської науки та всього такого іншого: геть залишаючи Бога, на Котрого вона колись покладалася. Сполучені Штати зовсім залишили Бога. Вони навіть виставили Його зі школи, щоб наші маленькі діти навіть не змогли нічого почути про Нього. Вони виставили Його зі школи. Нині ж вони намагаються стерти Його з доларів - "В Бозі наша надія." Вони збираються стерти це геть з обітниці вірності на прапорі - "Єдиний народ перед Богом." Вони збираються викреслити це геть. | E-179 They depend on their human intelligence, their human science, and so forth, left God out, whom he once trusted. The United States has left God out. They even turned Him out of school, for our little children can't even hear about Him. They've turned Him out of school. Now, they're trying to turn Him off the dollars, "In God We Trust." They're going to turn it out of the pledge allegiance to the flag. One Nation Under God; they're going to turn that out. |
E-180 Розумієте, вони звернули до своїх власних почуттів та свого власного здорового глузду. Тому що, за останні сімдесят п'ять років вона анітрохи не змінилася в своїх почуттях, вона все ще залишається тією ж самою людиною, якою Бог створив її напочатку.
Але, за цих останніх днів, невже ви не можете розпізнати, де ми? І церква відвернулася, від Бога до всього цього, до семінарії та досвіду та всього такого іншого, замість Слова. Не визнають Його навіть на своїх зборах, у своїх школах, геть ні в чому. | E-180 See, they've went to their own feelings and their own senses. Because in the last seventy-five years he hasn't changed a bit in his senses; he's still the same man God created him in the beginning. But in this last days, can't you recognize where we are? And the church has turned from God to that, to the seminary, and experience, and so forth, instead of the Word. Don't even recognize Him in their meetings, in their schools, or nothing anymore. |
E-181 Ізраїль за останні двадцять п'ять років розпізнав те, що щось привело їх до батьківської землі, як було обіцяно. Вони не знають, як це взагалі сталося. Вони страждали як і всі, мучеництво, під тими Сурмами, але ось вони нині у своїй батьківській землі. Вони не знають, чому. | E-181 Israel in the past twenty-five years has recognized something has brought them to the homeland as was promised. They don't know how it was ever done. They suffered like everything, martyrdom under them Trumpets; but they're in their homeland. They don't know why. |
E-182 Чому Росія прийшла до тями? Чому прокидаються народи? Чому людина знайшла в собі спроможність до досягнень? Коли науковці, триста років тому, один французький науковець вистрілив ядро на певній швидкості над землею та довів, шляхом наукового дослідження: "Якщо людина коли-небудь розів'є жахливу швидкість у тридцять миль на годину, гравітація підніме її від землі; відповідно до її ваги, відповідно до ваги ядра." Нині ж вона рухається зі швидкістю сімнадцять тисяч миль на годину, розумієте, все ще намагаючися набрати висоту. Вона тільки-но дізналася про це, нещодавно. Чому? Повинно бути таким чином. | E-182 Why did Russia wake up? Why did the nations wake up? Why has man been able to achieve, when scientists three hundred years ago... A French scientist rolled a ball at a certain speed across the earth, and proved by scientific research if a man ever made the terrific speed of thirty miles an hour gravitation would take him off the earth, according to his weight, according to the weight of the ball. Now, he's going seventeen thousand miles an hour, still trying to climb on. He just recognized that lately. Why? Has to be that way. |
E-183 Так, раніше церква спиралася на скелю Ісуса Христа. Несуттєво, що там хто казав, вони залишалися просто з тим Словом, посланням тієї години: Лютер, Уеслі та далі аж до цього часу. А тепер вони відвернулися назад до традицій. Чому ж було так вчинено? | E-183 Why, the church used to--stood on the rock of Jesus Christ. No matter what anybody said, they stayed right with that Word, the message of the hour, Luther, Wesley, and down through there. And now, they've turned back to traditions. Why has it done it? |
E-184 Останні двадцять п'ять років, Ізраїль тільки-но розпізнав, що вони перебувають у батьківській землі задля якоїсь мети. Було передречено, що вони мають бути знову зібрані разом: Осія так сказав. Ми тільки-но читали це. Боже, допоможи нам зрозуміти це! Добре. | E-184 Past twenty-five years Israel has just recognized that they're in the homeland for something. It was prophesied they'd have to be gathered again; Hosea said so. We set--read it awhile ago. God help us to understand it. All right. |
E-185 В той же самий час, Наречена розпізнала вечірнє Світло, тільки-но починає розпізнавати. Спраглі п'ятидесятники почали усвідомлювати, що в їхніх організаціях нема нічого, на що вони так чекали, вони настільки заплутані та пошматовані. Розумієте, це час розпізнання, розпізнання. Ви повинні розпізнати.
Світ розпізнав. Народи розпізнали. Наука розпізнала. Диявол розпізнав, що це той час, коли він може нівечити жінок, нівечити церкву, нівечити людей. Він усвідомив це.
Також і Бог розпізнав, що там на землі є люди, яких Він призначив до Життя. Він усвідомив, що це той час, щоб послати Його Послання. Він зробив це. Люди розпізнали Це, час Нареченої усвідомив вечірнє Світло. | E-185 At the same time the Bride has recognized the evening Light, just begin to recognize. The hungry Pentecostals have begin to recognize that them organizations hasn't got any things they was looking for. They're so twisted and tore up. See, it's the time of recognition, recognition. You've got to recognize. The world's recognized. The nations has recognized. Science has recognized. The devil has recognized; it's the time that he can wreck women, wreck the church, wreck the people. He's recognized it. And God has recognized that there is a people on earth that He predestinated to Life. He recognized this was the time to send His Message; He did it. The people has recognized It. The Bride time has realized the evening Light. |
E-186 Якби ж то Содом розпізнав свої дні, коли він бачив, як ті посланці приходили туди, подібно Біллі Грему та Оралу Робертсу! | E-186 If Sodom had've recognized her days when she seen those messengers come down there, like Billy Graham and Oral Roberts... |
E-187 Ось, якийсь розпусник у Феніксі піднявся та заявив... прокрутив ту частину на-плівці, та заявив, що я тут сказав, я "повинен бути охрищений в Ісусове Ім'я," сказав це. І потім заявив: "Тепер ви бачите тут, а ось тут він сказав ... " Коли я розповідав про Африку, як вони христили тричі, лицем вперед та лицем назад. Сказав, що я стверджував: "Нема ніякої різниці." Розумієте, він взагалі не прокрутив решту плівки: лише цю частину, а все інше обрізав.
Щодо цього, має бути накладено виправне покарання за такі дії. Ці плівки цілком захищені винятковим правом на їх видавництво. Ніхто не має права нічого плутати в них. Ви краще взагалі не доторкайтесь. Щодо вас-вас-щодо вас є певний закон. Та чи станемо ми застосовувати його? Ні. Він наказав: "Залиш їх." Бог прорік мені, що повинно статися. Просто слідкуйте, лишень тримайте свій погляд на цій особі. Розумієте? | E-187 Now, some lewd person in Phoenix just got up and said, played that part on the--a tape and said... I said here, "I must be baptized in Jesus' Name," said that. And then said, "Now, you see here, over here he said... "when I was talking about Africa, how they baptized three times face forward and back... Said I said, "'Don't make any difference.'" See, he never played the rest of the tape, just that part, and cut it off, which would be a penitentiary offense to do it; them tapes are absolutely franchised. No one can mess with them. You'd better not. If you do, you got the law on you. But would we do it? No. He said, "Let them alone." God told me what's going to take place. Just watch, just keep your eye on that person. See? |
E-188 В той же самий час, Наречена впізнала вечірнє Світло.
Якби Содом розпізнав свою годину! | E-188 The same time the Bride has realized the evening Light. If Sodom would've recognized their hour... |
E-189 Ось, той самий чоловік поставив плівку, сказав: "Слухайте-но сюди, до вас, п'ятидесятники, - сказав, - та й ви, баптисти. Цей чоловік, фальшивий пророк, Вілліам Брангам, - бачите, - сказав, що Орал Робертс та Біллі Грем були в Содомі." Розумієте, потім обрізав плівку: і все, розумієте.
Начебто не було сказано далі, що: "Вони були посланцями до Содому." Не в Содомі - "Вони були там як посланці до Содому." Будь-кому відомо, що я сказав саме це. Прослухайте вашу плівку.
"Кожен, хто відніме або додасть щось до цього, те ж саме буде відібране від нього." То є Слово Господнє. Воно стоїть саме таким чином. | E-189 Now, this same person put on tape, said, "Look here, to you Pentecostal people," said, "and you Baptists: This man, false prophet, William Branham (See?), has said that Oral Roberts and Billy Graham was in Sodom." See? Then cut the tape off. That's all. See? Wouldn't go ahead to say that they were messengers to Sodom, not in Sodom; they're there as a messenger to Sodom. Anybody knows I said that. Play your tape. Whosoever shall take from or add to, the same shall be taken from him. See? If it's the Word of the Lord, It stands that way. |
E-190 "Якби Содом розпізнав свого посланця, то він би стояв і понині," - промовив Ісус, якби він розпізнав, так само як розпізнав був Авраам.
Авраам знав, що було обіцяно з'явлення сина. Але він знав, що повинна була статися зміна якимось чином, оскільки він був вже занадто старий, так само й Сарра. Та коли Він узрів Того, Хто міг прочитати Саррині думки, позаду Нього, він розпізнав годину, за якої він жив. Він промовив: "Мій Господь, дозволь мені принести води та обмити Твої ноги." Вони з'їли кусень хліба. "Дозволь мені попрохати Тебе, залишися ще трошки," - бачите, ось тут, "мій Г-о-с-п-о-д-ь," великими літерами, Г-о-с-п¬о-д-ь, "Елогім." Він розпізнав, що то Бог у людському тілі говорив до нього. Він розпізнав своє знамення і був поблагословлений Господом.
Содом не розпізнав свого дня і був спалений. Ісус сказав: "Як це було за того дня, так само ж це відбуватиметься, коли Син Божий... або з'явиться Син людський." | E-190 "If Sodom had have recognized her messenger, she'd have been standing today," Jesus said. If she'd have recognized the same as Abraham recognized... Abraham knowed there was a promised son coming. But he knowed there had to be a change some way, because he was too old and so was Sarah. But when he saw that One Who could discern the thoughts of Sarah behind Him, he recognized the hour he was living, and said, "My Lord, let me fetch a little water here and wash Your feet." They ate a morsel of bread. "Let me pray Thee, hold on just a little bit longer." See? "Here my L-O-R-D (capital L-O-R-D, Elohim)." He recognized that God was speaking to him out of human flesh. He recognized his sign, and was blessed of the Lord. Sodom didn't recognize their day and was burned up. Jesus said, "As it was in that day, so shall it be when the Son of God is--or the Son of man is being made manifest." |
E-191 Отож, церква не розпізнала свого дня. Подібно як Ізраїля змусили повернутися до Палестини, її ж присилують до Всесвітньої Ради Церков. Чому? Вона не розпізнала своєї години. "Люди, вийдіть з неї, не будьте співучасниками її гріха!" Тікай, рятуй своє життя, інакше будеш впійманий печаткою звіра і тоді ти вже нічого іншого не зможеш зробити.
"Нехай той, хто занечищений, опоганюється й далі. Нехай той, хто святий," - не буде святий, - "святий нині. Нехай той, хто святий," - не якась там верти-... жінка з короткою зачіскою: вона не може бути такою. Авжеж, це видається дуже недипломатичним, але то є Писання. Біблія каже: "Вона посоромлює свою голову," - а її головою є її чоловік. Його ж Головою є Христос, отож, вона соромить Христа. Як же вона може бути "безчесною" та не бути "занечищеною"? "Нехай та, в якої коротка зачіска, продовжує робити так. Нехай він, вона, що носить шорти, продовжує й далі носити їх. Нехай той, хто відкидає Слово, продовжує й далі відкидати Його."
"Але нехай той, хто святий, нехай і надалі залишається святим. Нехай той, хто праведний, буде праведним і надалі; праведне Слово Бога, проявлений Син Бога. Залишайся й надалі святим, залишайся праведним!" Розпізнай! Так, добродію! Дні не ...
Церква не розпізнала свого дня. | E-191 Now, the church has not recognized her day. Like Israel forced back to Palestine, she is going to be forced into the World Council of Churches. Why? She didn't recognize her hour. People, come out of her. Be not partakers of her sin. Flee your life, or you'll be caught with the mark of the beast, and can't do nothing else about it. Let him that's filthy be filthy still. Let him that's holy, not will be holy--holy now... Let him that's holy, not a bobbed-haired women; she can't be. Now, that sounds very flat, but that's the Scripture. The Bible says she dishonors her head. And her head is her husband. His Head is Christ; so she dishonors Christ. How can she be dishonorable and not be filthy? Let she that's got bobbed hair keep it. Let he--she that wears shorts keep on wearing them. Let he that denies the Word keep on denying It. But let him that's holy be holy still. Let him that's righteous be righteous still, the righteous Word of God, the Son of God made manifest. Be holy still, righteous still. Recognize... Yes, sir. |
E-192 Подібно як Ізраїль, повернувшися до своєї обіцяної країни, він не усвідомлює, як це він повернувся туди. Його просто автоматично запхнули туди. Чому? Національна сила змусила його повернутися на своє місце.
Зараз я збираюсь сказати дещо. Національний вплив змусив Ізраїля повернутися на свою батьківщину: національний вплив присилує церкву до Всесвітньої Ради Церков: але сила Божа вштовхне людей у Наречену. Світ тисне ось сюди, та світ тисне ось туди, але Бог тисне вгору. Дух Божий, котрий є Словом Божим, "Моє Слово - це Дух та Життя," вштовхне Наречену на Її місце. Тому що, вона розпізнає своє розташування в Слові, ось тоді вже Вона у Христі, це і введе Її в Її місце. Це буде виконано не національним впливом. Але саме національний вплив загнав Ізраїля до батьківської землі; національні ж впливи Ради Церков заженуть кожну організацію до неї; але Сила Божа підніме Наречену в Славу, геть від всього цього. | E-192 Days... Not... The church has not recognized her day, like Israel back in her promised land. She don't know how she got back there. She was just automatically put back there. Why? National force put her in her place. Now, I'm going to say something. National force put Israel in her homeland. National force will put the church in the World Council of Churches. But the power of God will put the people in the Bride. The world forces this way, and the world forces that way, but God forces upward, the Spirit of God, which is the Word of God ("My Word is Spirit and Life will put the Bride in her place, 'cause she'll recognize her position in the Word; then she's in Christ.") will put her in her place. No national force will do it. But the national force did drive Israel to the homeland. The national forces of the council of churches will drive every organization into it, but the power of God will raise the Bride into glory, out of it. |
E-193 О-о, люди, розпізнайте свій день, як Ісус попереджав вас: знамення Содому та церковні обставини цього дня. | E-193 Oh, people, recognize your day, as Jesus warned you, the sign of Sodom, and the church's conditions of this day. |
E-194 Погляньте на те, що, за Його словами, має статися за цього дня. Прислухайтесь-но до цього дійсно уважно. Знамення Содому станеться за цього дня: знамення подібне Авраамовому, того дня перед Содомом, який був покликаний звідти. Все те, що було передречено, станеться тепер. Погляньте на день, в якому ви живете. Ми знов і знов проходимо це. | E-194 Look what He said in this day would take place. Listen to it real close. The sign of Sodom would take place in the day, sign like Abraham that day before Sodom that was called out. All these things that was prophesied will be talking place now. Watch the day you're living. We've went over it and over it. |
E-195 Нині Він обіцяв послати вам Небесне Світло, щоб привести до стиглості Насіння-Слово, яке буде посіяне для цього дня. Насіння вже Тут. Цим Насінням є Біблія. Чому? Ісус так сказав. "Слово є тим Насінням, яке посіяв сіяч."
І, тепер, перш ніж ви зможете зібрати якийсь урожай, несуттєво, чи сієте ви насіння, має бути світло, щоб привести це насіння до зрілості, інакше воно згниє і не буде ніякої користі: воно загине. Але якщо насіння впаде на землю, на добру землю, разом з відповідним сонячним світлом на нього, воно повинно дозріти.
І Він обіцяв, що за останніх днів, за вечірнього часу з'явиться Син, для того, щоб привести це Насіння до стиглості. Насіння проповідується. Син Божий приводить це Насіння до стиглості, через підтвердження Його, виштовхуючи Його просто перед вами та доводячи, що Воно є правдивим. Чи зрозуміли ви це? [Громада відповідає: "Амінь." -Ред.] Розпізнай свій день.
Я вже підходжу до завершення. Вже час закінчувати. | E-195 Now, He's promised to send you heavenly Light to ripen the Word Seed that would be sown for this day. The Seed is in here. The Seed is the Bible. Why? Jesus said so: "The Word is the Seed that a Sower sowed." And now, before you can have any crop, no matter if you sow the seed, it's got to have light to ripen that seed, or it'll rot and won't do no good; it'll perish. But if it's got seed in the ground, the right ground with the right kind of a sunlight on it, it's got to ripen. And He promised that in the last days, in the evening time the Sun would come out to ripen that Seed. The Seed is being preached. The Son of God is ripening that Seed by vindicating It, making It push out before you, and proving that It's right. Do you get it? Recognize your day.
I'm closing now. It's time now to close. |
E-196 А багата, засліплена, освічена Лаодикія виштовхне Слово геть з-поміж себе. Чи зробили вони це? [Громада відповідає: "Амінь." -Ред.] Він прорік, що вони вчинять саме так.
Як пророки в давнину були послані, щоб підтвердити обіцяне Слово їхнього дня, так само й ці люди, які були призначені, їхнього дня, побачили Його. Подібно як ота жіночка біля криниці, подібно як Натан, подібно як сліпець Вартимей, як Петро та всі інші з них, хто впізнали Його. Він був тим Словом. І результат - "Якщо Я не чиню тих справ, про які обіцяв Батько, що Я їх чинитиму, тоді не вірте Мені. Але якщо Я чиню справи, хоч ви й не вірите Мені, вірте тим справам. Вони самі звіщають вам, Хто Я." Зрозуміло? Саме так, не прогавте дня, посланого. Мужі та жінки інших днів розпізнали Його, та ввійшли та перебували в безпеці. | E-196 And the rich, blinded, educated Laodicean would put the Word out of their midst. Have they done it? He said they would. As the prophets of old were sent to vindicate the promised Word of their days, so that the people who were predestinated in their day saw It, like the woman at the well, like Nathan, like blind Bartimaeus, like Peter, and the rest of them who recognized It... He was that Word and the production. "If I do not the works that the Father promised I'd do, then believe Me not. But if I do the works, though you don't believe Me, believe them works; they tell you Who I am." Get it? All right. Don't miss the day. Sent... Men and women of other days recognized it, and went in, and were safe. |
E-197 П'ятидесятники, о-о, чому ви не розпізнаєте свого дня? Розпізнайте день вечірнього часу. Він вже тут, і він вже тут, ось, щоб підтвердити прихід Христа, щоб підтвердити це. Ми вже при закінченні. Розпізнайте свій день. | E-197 Pentecostals (Oh, my.), why don't you recognize your day? Recognize the day of the evening time. It is here, and it's here to--to vindicate the coming of Christ: to vindicate it. We're at the end. Recognize your day. |
E-198 Я розумію, що тримаю вас вже довго. Вже дванадцята година. Але, мені смакує ця Їжа, То є Життя. Ось чим Вона є. Ось чим Вона є, для віруючого. Розпізнай день, за якого ти живеш, та знамення часу. | E-198 I know I've kept you a long time. It's twelve o'clock now. But I like this Food. This is Life; it is--it is to the believer. Recognize the day that you're living and the sign of the time. |
E-199 Придивіться, де вже оце все: Ізраїль: де церква: де безсоромність: де перебуває нині Наречена. Що ж залишилось? Наступне, це взяття Нареченої. Звичайно, кожна церква чекає чогось величного. П'ятидесятники кажуть: "Слава Богові! Настане день, коли вони виконають ось це і вони виконають ось те." Бачите, вони сповідувачі. Вони твердо вірять. | E-199 See where everything's at: Israel, where the church, where the immoral, where the Bride's standing. What's left, next thing? Taking up of the Bride. 'Course, every church is looking for a great thing. The Pentecosts say, "Glory to God. There'll come a day that they're going to do this and they're going to do that." See, they are professors. They do believe. |
E-200 Подібно як, одного разу, Кайафа сказав: "Чи не ліпше було б, коли одна людина померла б, аніж щоб увесь народ загинув?" Він був першосвящеником, в Біблії сказано, що саме тому він і сказав так. Він пророкував, не знаючи, що він каже. Але чи усвідомлював він дійсну правду цього, що він приносив у жертву того самого Бога, якого він, як сам проголошував, був першосвящеником?
Так само й сьогодні! Вони чекають, десь там, на прихід величних часів. | E-200 Like one time Caiaphas said, "Isn't it right that one man should die and not the whole nation perish?" He was high priest, the Bible said, the reason he said that. He prophesied, not knowing what he was saying. But did he realize the real truth of it, that he was sacrificing the very God that he claimed to be the high priest of? So is it today. They're looking yonder somewhere for a--a great time to come. |
E-201 Ось, я їжджу разом з ними на конвенції Бізнесменів. Вони кажуть: "Слава Богові!" Їхні проповідники підіймаються та лише розпалюють натовп та проголошують: "Іде велике пробудження. Рука Господня діятиме на землі!" І як оті люди з'являються, бігаючи неначе .. .І не усвідомлюють, що все це при Сурмах для Ізраїля. Чому ж вони чинять так? Тому що вони Християни, які сповідують і не впізнають. Як і Кайафа не усвідомлював те, що він чинив. І вони не усвідомлюють, що вони відкидають саме те Послання, яке послане до них. Амінь! | E-201 Why, I go in the Business Men's conventions and them, they say, "Glory to God." Them preachers get up and just stir the crowd, and saying, "There's coming a great revival. The hand of the Lord's going to be upon the earth." And how the people are going forth, running like... And don't realize that's under the Trumpets for Israel. Why do they do it? It's because that they are Christian professors and don't realize. Neither did Caiaphas realize what he was doing. And they don't realize that they're rejecting the very Message that's sent to them. Amen. |
E-202 Кожна частина Писання, через яку ми пройшли, день за днем, тиждень за тижнем, доки не стало зрозуміло, що то є незаперечна Правда. "Якщо сліпець не може прийняти Цього, - сказав Ісус, - залиш їх. Якщо сліпець веде сліпого, вони обидва впадуть до ями." Мені невідомо коли, мені невідомо де, але я знаю, що це станеться. | E-202 Every part of the Scripture we went through day after day and week after week, until it's undisputable the Truth. "If the blind can't receive it," Jesus said, "let them alone. If the blind leads the blind, they all fall in the ditch." I don't know when; I don't know where; but I know it's coming. |
E-203 Ви знаєте, я розумію, чому сатана не хотів, щоб я робив це. Вчора, я почувався дуже погано. Я не міг одержати жодного Слова від Господа. Я робив усе, що мені відомо, як це треба робити, та я був неспроможний. Та й цього ранку, коли я прокинувся ... Я вчора з'їв трошки кукурудзи, і, здавалося, що вона так і лежала там у мене в шлунку. Я дуже погано почувався, я просто-я просто навряд чи міг зрозуміти це. Я думав: "В чому справа з цим світом? Я збираюсь іти туди, та я не знаю, що я казатиму. І, Господи, я навіть не можу знайти в своєму розумі місця Писання, щоб занотувати. Я взагалі не можу нічого знайти." Я просто не знав, що робити.
Вже потім, коли Послання почало приходити до мене, сатана й далі нашіптував: "Твоє самопочуття занадто погане. В тебе болить голова. Ти взагалі хворий. Тобі не можна іти туди. Ти не зможеш стояти там. Станеться ось так, буде ось так." | E-203 You know, I see why Satan didn't want me to do this. Yesterday I felt so bad. I couldn't get no Word from the Lord. I did everything I knowed how to do, and I couldn't... And this morning when I got up... I eat me a--some corn yesterday, and seemed like laying right there in my stomach. I was so sick, I just--I just couldn't hardly get up. I thought, "What's the world's the matter? I'm going down there, and I don't know what I'm going to say. And, Lord, I can't even find a Scripture in my mind to write down; I can't find a thing." I just didn't know what to do. Then after the message begin to come to me, Satan kept saying, "You feel too bad. Your head's hurting. You're sick. You can't go down there. You can't stand there. It's going to be this, going to be that." |
E-204 Я пам'ятаю, одного разу, історія про одного бідняка в Англії. Він був просто такий собі звичайний чоловічок. І ось, розповідали, що король, за давніх часів один з королів їхав до свого-свого палацу. І, цей, в цього не було ані ... В нього було певне послання, яке він повинен був нести попереду, термінове послання, за причини ворогів. І ось, він-він-він промовив до цього хлопця, що стояв там, він сказав: "Ось, бери оце послання, бери це послання! Поспішай до такого-то й такого-то місця, та розпорядися, щоб ось це було виконано." І він сказав: "Візьми моє берло в свою руку. Це підтвердить тебе, що я ... що ти посланий мною." | E-204 I remember one time a story of a little cockney in England. He was just an ordinary man. And they said that the--the king, one of the kings in the early days was going into his--his palace. And this... He had no one... He had a message he had to get forth, a urgent message, because of the enemy. And so he--he said to this little fellow standing there, he said, "Here, take this message; take this message. Hurry to a certain, certain place, and command this to be done." And he said, "Take my scepter in your hand; that'll vindicate you, that I'm--you're sent from me." |
E-205 І він засунув це собі під одіж та вирушив у дорогу. Його повсюди зупиняли вартові, всі інші. Вигукував: "Геть з дороги! В мене послання короля." Амінь. "Я посланець короля," підтверджене слово. | E-205 And he stuck it under his robe, and away he went, the guards everywhere stopping him, everybody else, yelling, "Give away. I have the message of the king. I'm the king's messenger." A vindicated word... |
E-206 Я подумав: "Сатано, геть з моєї дороги! В мене Послання Короля. Я повинен іти." | E-206 I thought, "Satan, get out of my way. I have the King's Message. I must go." |
E-207 Одного разу, коли вони вбили Принця Миру та поклали Його до могили та запечатали гроб, і смерть тримала Його три дні та три ночі. Але Великоднього ранку в Нього було берло в Його руці, і закричав: "Йди геть, смерте! Йди геть, могило! Відкрийся! Я - Послання Короля. Я повинен вийти звідси, щоб довести це воскресіння. Я - воскресіння та Життя." Аллілуя! Зараз я почуваюся дійсно добре.
Це - Послання Короля. Давайте-но розпізнаємо Його, друзі, бо нас покликано, щоб зібратися разом для поклику Сурми. "Бо коли лунатиме Сурма Господня, часу вже більш не буде." | E-207 One time when they killed the Prince of Peace, and put Him in the grave, and sealed up the tomb, and death held Him for three days and nights, but on Easter morning He had the scepter in His hand and hollered, "Get away death. Get away grave. Open up! I am the King's Message. I must come forth to prove this resurrection. I am the Resurrection and Life." Hallelujah. I feel real good now. It's the King's Message. Let's recognize It, friends, for we're called to gather together for the sounding of the Trumpet. For the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more. |
E-208 Він зібрав Ізраїля. Три дні, за третього дня, Він прорік, що Він вчинить це. Минуло двадцять сім століть. За того третього дня, Він сказав, що Він збере їх разом, і Він виконав це. Він сказав, що Він зробить відомою дорогу Життя. Ось воно, тепер лише чекаючи на те, щоб Наречену було забрано з дороги, щоб могли прийти вони, двоє пророків, єврейских пророків, це буде розпізнано. | E-208 He's gathered Israel. The three days--in the third day He said He would do it. Twenty-seven hundred years has passed. In that third day He said He would gather them together, and He's done it. He said He'd make known the way of Life. There you are, just waiting now for the Bride to get out of the way so they can come, the two prophets, Hebrew prophets, that'll recognize... |
E-209 Ви пам'ятаєте, як я стояв у Каїрі, щоб летіти туди, коли Леві Петрус сказав: "Брате Брангаме, якби вони лише побачили це ... Вони вірять своїм пророкам." | E-209 You remember me standing in Cairo, to go up there, when Lewi Pethrus said, "Brother Branham, if they ever see that... They believe the prophets." |
E-210 Я сказав: "Про мене, це досить-таки непогано." Бачите, яка взагалі людина? Але бачите благодать Божу? Я сказав: "Я прочитаю цей Новий Заповіт." Вони читають Його. Леві послав їм, більше ніж мільйон, просто туди. Брат Леві Петрус зі Швеції. Вони б читали Його, походжаючи там туди й сюди, ті євреї; не так ось, як оці сучасні євреї, але в їхній батьківщині. І прийшов туди, він сказав: "Якщо це буде Месія, нехай ми побачимо, як він виявить знамення пророка, і ми повіримо в це." | E-210 I said, "It is a good thing for me." See how man is? But see the grace of God? I said, "I'll read this New Testament." They read It. Lewi sent them over a million over there, Brother Lewi Pethrus from Sweden. They'd read It, coming up and down there, them Jews, not like this modern bunch of Jews, but in their homeland. They come down and said, "If this be the Messiah, let us see Him do the sign of the prophet, we'll believe it." |
E-211 Леві Петрус сказав: "Брате Брангаме, це шанс. Це слушна нагода. Хтось сказав мені це, що це має бути слушна нагода. Я поїду, - промовив, - саме туди, для цього."
Якийсь чоловік прийшов туди та сів там, Брат Арганбрайт, промовив: "Брате Брангаме, це просто струсоне Ізраїль! Постав їх перед Цим та вияви їм знамення пророка. Вони повірять цьому." | E-211 Lewi Pethrus said, "Brother Branham, there is the opportunity; there is the opportunity. Someone told me that there would be an opportunity. I got rides," said, "right down to it."
Some man come over and set there. Brother Arganbright, said, "Brother Branham, that would just alarm Israel. Bring them out before them and show the sign of the prophet, they'll believe it." |
E-212 Я сказав: "Господи, ось я, я готовий." Застрибнув у літак: узяв гроші та купив собі квиток: зробив зупинку в Каїрі. Сказав: "Так, я готовий." | E-212 I said, "Lord, here I am ready." Jumped on the plane (took the money and got me a ticket); stopped in Cairo; said, "Yeah, I'm ready." |
E-213 Дух Святий промовив: "Це не твоє місце. Це не твій час." Бачиш, ти вже обігнав самого себе. Я подумав: "О-о, як же це так! Я подолав таку відстань сюди: я-я збираюся їхати далі." | E-213 The Holy Spirit said, "This is not your place. This is not your time." See? You get ahead of yourself. I thought, "Oh, my, I come way over here, and I'm--I'm going to go." |
E-214 Щось сказало: "Зупинися просто тут! Не їдь далі. Зверни свій маршрут до Індії. Туди ж не їдь. Прямуй до Індії, але не їдь сюди." | E-214 Something said, "Stop right here. Don't you go that way. Turn on in into India. Don't go that... Go over to India, but don't you go here." |
E-215 Виникла думка: "Чому?" Коли я виходив з-за ангару, я промовив: "Господи Ісусе, що це означає?"
І тоді Він вияснив мені. "Ні в якому разі не поганин. Ці пророки - вони одні з них." Це повинно відбутися згідно з Писанням. "Мають прийти Мойсей та Ілля." І, крім того, ще не забрано з дороги Наречену. "І їхні пророки повернуться і виявлять знамення пророка." Це є Писання. Там все це повністю буде виконано, досконалим чином, Ізраїль як народ буде народжений в один день. Амінь! Вечірні вогні вже сяють!
За вечірнього часу з'явиться Світло, Дорогу до Слави ти, звичайно, знайдеш:
У водному шляху, то є Світло сьогодні, Похований у дорогоцінне Ім'я Ісуса. Юний чи старий, покайся в своєму гріху, І тоді ввійде Дух Святий;
Прийшло вечірнє Світло,
То є справді так, що Бог та Христос є Одно. | E-215 Thought, "Why is that?" I walked out behind the hanger, I said, "Lord Jesus, what does this mean?" Then He made known to me. Though a Gentile... These prophets are the one. It has to be according to the Scripture. Moses and Elijah has to come. And besides, the Bride hasn't been taken out of the way yet. And them prophets will return, and they'll do the sign of the prophet. That's the Scripture. There it all is fulfilled then perfectly. Israel as a nation will be born in one day. Amen. The evening Lights are shining.
It shall be Light about the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way is the light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in.
The evening Lights have come.
It is a fact that God and Christ are One. |
E-216 Ми вже при кінці часу, друже. І ось ми розмірковуємо над цією піснею надхненного автора, коли він сказав:
Народи розбиваються, (це вже близько п'ятнадцяти років тому), Ізраїль прокидається, Знамення, що були передречені пророками:
Дні поган вже добігають кінця, (погляньте на її сьогоднішній бруд) разом з обтяжливими жахами:
Поверніться, о-о, розпорошені, до себе самих.
День відкуплення вже близько,
Людські серця стискаються від жаху:
Будьте наповнені Божим Духом, тримайте свої світильники наповненими та чистими, Підніміть очі, викуплення вже близько. (Саме так.)
Фальшиві пророки брешуть, Божу Правду вони відкидають, (хіба це не правда!)
Ісус Христос є наш Бог.
Вони не вірять Цьому. В них є всілякі там -ізми та все таке інше! ... ? ... правдивим. Але пророк сказав... Тобто, надхненний автор сказав:
Ми підемо там, де пройшли апостоли. | E-216 We're at the end time, friends. And then we think of this song of the inspired writer when he said:
Nations are breaking; (This is about fifteen years ago.) Israel's awakening;
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered (Look at their filth now.) with horrors encumbered.
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near;
Men's hearts are failing for fear.
Be filled with God's Spirit;
Have your lamps trimmed and clear;
Look up, your redemption is near. (That's right.)
False prophets are lying;
God's truth they're denying; (Ain't that the truth?)
Jesus the Christ is our God. (They don't believe that. They got all kinds of "isms" and things...?... that you... But the prophet said--or the inspired writer said:)
We'll walk where the apostles have trod. |
E-217 Пам'ятаєте у моєму видінні? Я сказав: "Якщо Павлові люди ввійдуть, то й мої також, бо я навчав тому ж самому, що й він." Я твердо стою з Цим.
Ті мільйони обхоплювали своїми руками, проголошуючи: "Ми засновуємося на цьому!"
На чому? Розпізнай день, в якому ми живемо, час, за якого ми живемо, знамення часу, за якого ми живемо. Можливо, година вже пізніша, аніж ми думаємо. В один з цих днів, той, хто назовні, нехай і надалі залишається назовні. Той же, хто всередині, повинен навіки залишитися всередині. Двері зачиняться. | E-217 Remember my vision? I said, "If Paul's people goes in, so will mine, because I done just exactly like him." the same message.
And millions throwed their hands, saying, "We're resting on that." What? Recognize the day that we're living, the time we're living, the sign of the time that we're living in. It may be later than we think. One of these days let him that's outside stay outside still. He that's inside must forever be inside still. The door will close. |
E-218 Якщо тут цього ранку є такі, хто ще не ввійшли, о-о, в Ісусове Ім'я, мої дорогі люди ...
Не дивіться на цього неосвіченого слугу, що стоїть тут, неписьменного, невченого, неосвіченого: не зважайте на це. Але дивіться на Слово, яке доводиться. Дивіться на величного Духа Святого, Який підтверджує, що То є Правда. Ми вже у вечірньому часі. Вже пізніша година, аніж ви думаєте. Не ... | E-218 If there's some here this morning that hasn't never walked in yet, oh, in Jesus' Name, my dear people, don't look at this ignorant servant standing here, illiterate, unlearned, uneducated; don't look at that, but look at the Word that's being proven. Look at the great Holy Spirit Who vindicates It to be the Truth. We're at the evening time. It's later than you think. Don't... |
E-219 Жіночки, нехай ваші коси ростуть. Сестро, будь-ласка, зніми цю непристойну одіж. Викинь геть оті цигарки. Бо настане така година, коли: "Той, хто нечистий, нехай він і надалі буде нечистим: і той, хто праведний, нехай він і далі буде праведним. Той, хто всередині - всередині: той, хто назовні - назовні." Маленька, вузька стежинка: "Якщо праведник ледве спасеться, то де ж перебуватиме грішник та неправедний," - відрікшийся Правди, ви знаєте, - "де вони з'являться?"
Схилимо наші голови. | E-219 Women, let your hair grow. Sister, please take off them dirty clothes. Throw them cigarettes away. For the hour will come that he that's filthy, let him be filthy still, and he that's righteous, let him be righteous still. He that's inside is inside; he that's outside is outside. The little close margin, if a righteous man will scarcely be saved, where will the sinner and the ungodly (the truth-denier, you know), where will they appear? Let us bow our heads. |
E-220 Тепер, у Світлі цієї години, за якої ми зараз живемо, у Світлі дня, за якого ми нині живемо: дорогоцінні та улюблені, ви, хто їхали з різних штатів через усю країну, давайте-но тепер, і я разом з вами, біля цього вівтаря, давайте-но перевіримо себе. Як почувається Дух Божий у наших серцях сьогодні? Пам'ятайте, це є той Дух, непідсудний, неопоганений: усяка церковна наука та все інше, цілком відійшло. | E-220 Now, in the Light of this hour that we're now living, the Light of the day that we're now living in, precious and beloved ones, you who come from different states across the country, let us now, and me with you on this altar, let us take inventory. How is the Spirit of God in our hearts today? Remember it's that Spirit, uncondemned, uncontaminated... Any church doctrine and everything is gone completely. |
E-221 Краще б вам не наважуватися намагатись додавати до Цього чи віднімати від Цього. Бо якщо ви намагаєтесь додати тлумачення на Це, ви самі, вашу частку віднято від Книги Життя. Чи намагаєтеся ви говорити щось таке, чого Дух не говорив? Чи намагаєтеся ви зробити так, щоб Воно звучало так, неначе Воно сказало щось таке? Чи ви лише приймаєте Його точно так, як Воно сказало, та залишаєте Його саме таким? Чи ви з'єднуєте, обрізаєте, зліплюєте, робите те, що неправильно? Чи не робите ви так? | E-221 You'd be daresn't to try to add to That or take from It. For if you do try to put the interpretation on It yourself, your part's taken from the Book of Life. Are you trying to say something that the Spirit hasn't said? Are you trying to make It sound like It said something, or are you just taking exactly what It said and leaving It like that? Are you splicing, cutting, taping, doing things that's not right? Have you... |
E-222 Скажете: "Ну то що ж, я просто не відчуваю, що я повинен виконувати це. Або, можливо, я-я-я знаю, що моя церква не вірить Цьому. 'Це лише слово однієї людини про Це."'
Бог є цією Людиною. Біблія говорить тут, що ви не повинні обрізати свої коси. Ці ... Біблія сказала це. "Справдиться те, що жінки вдягатимуться в чоловічий одяг, і як вони будуть гидотою Богові." Як Дух Святий прорік через нього, цей сумирний, негідний посуд, який випадково опинився в присутності в тому періоді, коли великий Цар проголосив: "Ось Моє берло ... Моє Слово. Ось Моє Берло, точніше. Візьми Моє Берло та вирушай в дорогу та неси Послання." | E-222 Say, "Well, I just don't feel like I should do this or maybe I... I--I know my church don't believe this. That's just one man's word about it." That one Man is God. The Bible here says you should not cut your hair. These... Bible said that it shall come to pass that women will wear garments like men, and how they would be an abomination to God. How the holy Spirit spoke through it, this humble, unworthy vessel that just happened to be standing present in the age that the great King said, "Here's My sepulcher, My Word--here's My scepter, rather. Take My Scepter, and go forth and bring the Message." |
E-223 Я знаю, що деномінації намагалися зупинити Це та відкинути Це та виштовхнути Це та вигнати Це геть та все таке інше. Але, благодаттю Божою, я стою на своїй дорозі, волаючи від народу до народу, від місця до місця, від церкви до церкви: "Вийдіть звідти!" Це непопулярно, але То є Правда. | E-223 I know the denominations tried to stop It, and turn It out, and run It out, and kick It out, and everything; but by the grace of God I'm on my road, screaming from nation to nation, from place to place, from church to church, "Come out of it." It's unpopular, but It's the Truth. |
E-224 Чи приймете ви Його в-в Дусі, в якому Воно було вписане? Чи приймете ви Його в Дусі, в якому Воно було викладене? Якщо ви досі не ... В нас нема місця для вівтаря: ваше серце є цим вівтарем. Піднесіть вашу руку, скажіть: "Боже, будь ласкавий до мене. Нехай Дух Божий ввійде в мене, засуджуючи мене зараз у всіх моїх гріхах та розчаруваннях, у всіх моїх поганих звичках та зарозумілостях та марнотах та сварках та занепокоєностях та у всьому тому, що було в мене. І я усвідомлюю дещо, а саме, що мій дух не готовий до Небес. Зроби мене готовим, Господи, в цю останню хвилину. Це може бути остання проповідь, яку я почую. Це може бути останній раз, коли я слухатиму Послання. Я підношу свою руку. Боже, будь ласкавий до мене." | E-224 Will you receive It in the--in the--the Spirit that It's wrote in? Will you receive It in the Spirit that It's been given in? If you haven't as yet, we--no room for an altar (Your heart is the altar.), would you raise up your hand, say, "God, be merciful to me. Let the Spirit of God come into me, condemning me now of all my sins and flusterations, all my bad habits, and high tempers, and fusses, and fights, and stews, and everything that I've had. And I know something, that my spirit isn't mellow for heaven. Make me mellow, Lord, in this last moment. This may be the last sermon I'll ever hear. This may be the last time I'll ever hear the Message. I raise my hand. God, be merciful to me." |
E-225 Благословить вас Бог. Десятки рук. Отож, лише хвилинку для тихої молитви за вас. Ви, хто підняли свою руку, це виявляє, що ви все ще зацікавлені. Мені видається, що Дух все ще кличе до когось. | E-225 God bless you. Dozens of hands. Now, just for a moment of silent prayer for you. You who raised your hand, shows you're still interested. Looks to me like the Spirit's still calling to someone. |
E-226 Любий Боже, Ти, Якому відомо все. І Ти створив усе для певної мети, бо, деяких буде засуджено, деяких буде засліплено: деякі, "неначе ганчар, який робить посудину," як сказав Павло - "один на честь, а інший на нечестя." Той, що був зроблений на нечестя, зроблений лише для того, щоб виявити того, який був зроблений, щоб перебувати в пошані. Але чи не в руці Ганчара все це, щоб вчинити те, чого Він воліє? Хіба все це не в передназначеному плані Божому, щоб покликати? "Кого Він передбачив, тих Він покликав. Тих, кого Він покликав, Він виправдав. І тих, кого Він виправдав, Він і прославив." | E-226 Dear God, Thou Who knows all things. And You made all things for the purpose of all things. For some had to be condemned; some had to be blinded; some, like the potter that made the vessel, as Paul said, one to honor and the other to dishonor. The one was made to dishonor was only to show forth the one that was to be honored. But isn't it in the hand of the Potter to do what He will? Isn't it in the predestinated plan of God to call... Who He foreknew, He has called. Them who He called, He justified. And those who He justified, He has glorified? |
E-227 Можливо, деякі з них ось тут сьогодні схожі на жіночку біля криниці, загрузли в бруді, заплуталися в невірстві, заплуталися в людських традиціях, штучних науках. Можливо, це перший раз, коли вони взагалі почули все це, але щось дивно попередило їхні серця. Господи, тут піднято багато, багато рук. Нехай же великий Ганчар візьме зараз цю посудину та переліпить її в посудину честі. Я вірю, що є певна причина, Господи, інакше вони б не зробили цього, вони не говорили б цього. Я все ще вірю, я стою за них. | E-227 Maybe some of them here today is like the little woman at the well, off in filth, off in unbelief, off in traditions of men, manmade doctrines. Maybe the first time they've ever heard these things, but something has strangely warned their heart. There's many, many hands went up, Lord. Let the great Potter take that vessel now and mold it into a vessel of honor. I believe there's some reason, Lord, or they wouldn't be doing that; they wouldn't be saying that. I'm still believing; I'm holding for them. |
E-228 Дозволь Твоєму покірливому слузі благати, Господи. Дозволь нам благати за них, як той, хто стоїть поміж живими та мертвими: неначе той, хто в Содомі благав за содомлян: "Вийди звідти! Вийди звідти, негайно!" | E-228 Let Your humble servant plead, Lord. Let us plead for them as one who stands between the living and dead, like one who in Sodom was pleading for the Sodomites, "Come out of it; come out of it quickly." |
E-229 Нехай вони тепер прийдуть, Господи, покірливо та сумирно до Божого престолу, в їхньому серці, кажучи: "Ісусе, від цього дня, віднині, Ти будеш мій. Я даю Тобі цю обітницю тут і зараз, коли я сиджу ось тут на цьому стільці, де Твій Дух торкнувся мене. Якщо Він торкнувся мене тут, мені не потрібно іти ще кудись, аніж лишатися просто тут. Просто тут - це там, де Ти зустрів мене: просто тут - це там, де ми збираємося з'ясувати це: просто тут на цьому другому стільці, третьому стільці, п'ятому стільці, де б це не було. Просто тут - це там, де це повинно бути вирішено, бо саме тут те місце, де Ти засудив мене, і саме тут те місце, де Ти обіцяв виправити оце все. Бо хоч би я був мерзенний та брудний, я стану білий як сніг. Я віритиму Твоєму Слову повністю. Я готовий ввійти в Нього, вірити Йому, прийняти Його.
"І нині я роблю це задля слави Божої, усвідомлюючи, що в моєму житті нема нічого доброго для мене, нічого доброго для Бога, нічого доброго для моїх сусідів, нічого доброго для когось іншого: лише просто користь для диявола, щоб робити з мене ляльку на ниточках, крутити мною на всі боки, можливо, щоб бути іграшкою в руках якоїсь людини, щоб вважатися таким, можливо, бути ідолом для якоїсь жінки. Боже, зроби мене Твоїм слугою." Даруй це, Господи. Я тепер передаю їх Тобі, в Ім'я Ісуса Христа, Твого Сина.
Схиливши наші голови, та наші серця.
Чую поклик я Ісуса ...
Зі щирістю, друже. Можливо, це твій останній раз. Чи в змозі ти почути цей тендітний Голос?
... Ісуса
Чую...
Що Він кличе... Що кличе тебе, якщо не твій Спаситель?
Слово.
... поклик я Ісуса,
Що ти повинен зробити? Відкинути цей світ.
Візьми хрест свій, слідом йди за Мною...
"Я злегковажив хрищенням в Ім'я Ісуса, Господи."
Я піду з Ним до Голгофи, Я піду...
Разом з Ним, куди? Через воду, через сад, через все; будинок
молитви, в басейн, повсюди. Виріши це!
... піду з Ним до Голгофи,
З Ісусом всюди до кінця.
Через суд пройду з Ним разом, (або Слово має слушність, або церква має слушність.)
Через...
"Або я маю слушність, або Він має слушність. Або моє розуміння правильне, або Його Слово правильне?" Ви нині на підсудному місці. "У що я увірував, чи воно є правильним, чи Його Слово є правильним? Чи вважаю я, що це все гаразд, носити короткі коси, вдягати шорти? Чи думаю я, що то є правильним - належати до деномінації?" Що сказав Він?
З Ісусом разом до кінця. Я піду, де Він вестиме,
Мої руки теж піднесені вгору, Господи. Господи, де б це не було, де має бути проповідане наступне Послання? Чи знову тут, цього вечора, там у Африці, Німеччині, Швейцарії? Де саме, Господи?
Я піду (куди б Ти не повів, Господи) ... де Він вестиме,
З Ісусом разом до кінця.
Тепер, схиливши наші голови . | E-229 May they come Lord, humbly and sweetly to the throne of God now in their heart, saying, "Jesus from this day henceforth You'll be mine. I make this pledge to You now as I set here in this seat where Your Spirit has struck me. If It struck me here, I don't have to go any further than right here. Right here's where You met me; right here's where we're going to settle it, right here on this second seat, third seat, fifth seat, whatever it is. Right here is where it's going to be settled, 'cause here's where You condemned me, and here's where You promised to make it right. For though I would be filthy and dirty, I should be made white like snow. I believe all Your Word; I'm ready to walk in It, believe It, accept It. And I now do this for the glory of God, knowing that my life is no good to me; it's no good to God; it's no good to my neighbors; it's no good to nothing else, just simply a--good to the devil to make a--a puppet out of me, to throw me around about, maybe to be some man's toy to look upon, maybe some woman's idol. God, make me a servant to You. Grant it, Lord." I commit them to You now in the Name of Jesus Christ, Your Son.
With our heads bowed and our hearts:
I can hear my Saviour calling, (Sincerely friend, it may be your last time. Can you hear that little Voice?)... calling,
I can (What's He... What's calling you if your Saviour is? The Word.) Saviour calling, (What must he do? Deny the world and... )
"Take My cross and follow, follow (I've neglected baptism in Jesus' Name, Lord.)"
I'll go with Him through the garden,
I'll go (With Him where? Through the water, through the garden, through anywhere, house of prayer, in the pool, anywhere. Decide it.)
... go with Him through the garden,
I'll go with Him, with Him all the way.
I'll go with Him through the judgment, (Whether the Word's right or the church is right.)
I'll go...
"Whether I'm right or He's right. Is my conscience right or is His Word right?" You're in the judgment place now. "What I have believed, is it right, or is His Word right? Do I think it's all right to have short hair and wear shorts? Do I think it's all right to belong to a denomination?" What did He say?
I'll go with Him, with Him all the way. |
E-230 Чи підеш ти з Ним, куди б Він тебе не повів? Чи підеш ти з Ним, коли ці часи вже добігають кінця, люди переслідують, глузують, виставляють на посміховисько? "Я залишатимуся з Ним. Я все ж таки йтиму далі. Я крокуватиму далі з Тобою, Господи, де б Ти не був. Я й надалі залишатимуся вірним та правдивим. Серед розпалу боротьби, я й надалі стоятиму вірно та правдиво. Якщо я впаду, Ти піднімеш мене знову, Господи. 'Хто втратить своє життя заради Мене - той знайде його."'
Отож з Ісусом всюди до кінця... | E-230 Now, where He leads me I will follow, (I got my hands up too, Lord. Lord, wherever it is, where's the next message to be preached? Is it back here tonight, over in Africa, Germany, Switzerland? Where is it, Lord?)
Where He (Wherever You lead, Lord) I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way. |
E-231 Отже, усі, хто підтверджує це, з вашого серця, піднесемо тепер наші руки та наші серця до Нього.
Я піду, де Він вестиме, Я піду, де Він вестиме, Я піду, де Він вестиме,
З Ісусом разом до кінця.
Він дарує честь і славу, Він дарує честь...
Господи Ісусе, дихни на ці хусточки. Уздоров цих хворих та стражденних, Господи. Даруй це, Господи. Даруй їм уздоровлення, Господи, в Ім'я Ісуса.
І зі мною підем разом до кінця. | E-231 Now, with your heads bowing, will you go with Him everywhere He leads you? Will you go with Him when the times are running low? "People are persecuting, laughing, making fun. I'll still be with Him; I'll still go. I'll move right on with You, Lord, wherever You are. I'll still stand loyal and true. In the heat of the battle I'll still stand loyal and true. If I fall, You'll raise me up again, Lord. 'He that looses his life for My sake shall find it.'"
So I'll go with Him, with Him all...
Now, all that means that from your heart, let's raise our hands now and our hearts to Him.
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
He will give me grace and glory,
He will give me...
Lord Jesus, breathe upon these handkerchiefs now. Heal these sick and afflicted, Lord. Grant it, Lord. Give them healing, Lord, in Jesus' Name.
And go with me, with me all the way. |
E-232 Чи добре ви почуваєтеся тепер? [Громада відповідає:
"Амінь." -Ред.] Відчуваєте, що тепер всі готові? ["Амінь."] Якщо Він...
В час, коли Сурма пролуна, і часу вже остання Сурма, ось) І настане Вічність, сяюча й ясна.
Господня над землею більш не буде, (то є ця
Заспіваймо-но зараз оцю, всі разом. "Коли Сурма Господня пролуна." Дайте-но нам акорд.
В час, коли Сурма Господня над землею пролуна, І настане Вічність, сяюча й ясна:
Імена усіх спасених сам Ісус оголосить, Там за ласкою Господнєю буду й я.
Коли Він оголосить їх,
Коли Він оголосить їх,
Коли Він оголосить їх,
Там за ласкою Господнєю буду й я.
В день останній воскресіння всіх померлих у Христі,
В день, коли введе спасених в дім Царя:
Всіх святих, обмитих кров'ю, що пролив Він на хресті,
Він покличе, і тоді озвусь і я.
Коли Він оголосить їх,
Коли Він оголосить їх,
Коли Він оголосить їх,
Там за ласкою Господнєю буду й я. | E-232 You feel good now? Feel it's all ready now? If He's the Trumpet of the Lord shall sound and time shall be no more. That's that last Trumpet now. And when the morning breaks eternal, bright and fair. Let's sing it all of us now: "When the trumpet of the Lord shall sound." (Give us the key.)
When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I'll be there.
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there. |
E-233 Давайте-но піднімемо наші руки, скажемо: "За Твоєю благодаттю, Господи." За Твоєю благодаттю, Господи! [Громада: "За Твоєю благодаттю, Господи." – Ред.]
Отож, ми брати та сестри у Христі. Давайте-но лише повернемося та просто потиснемо руку тому, хто поруч з вами, та скажемо: "З Божою допомогою, коли Він оголосить їх!"
Коли Він оголосить їх, Коли Він оголосить їх, Коли Він оголосить їх,
Там за ласкою Господнєю буду й я.
На що ми тепер чекаємо?
В час, коли Сурма (остання) ... Господня пролуна, і часу вже більш не...
(Переходимо у Вічність - "В одну мить, ледве встигнеш моргнути оком.") ... й ясна:
Імена усіх спасених сам Ісус оголосить, Там за ласкою Господнєю буду й я.
Заспіваймо голосніш!
Коли Він оголосить їх, Коли Він оголосить їх, Коли Він оголосить їх,
Там за ласкою Господнєю буду й я. | E-233 Let's raise our hands and say, "By Thy grace, Lord." By Thy grace, Lord. [Congregation repeats--Ed.] Now, we are brothers and sisters in Christ. Let's just turn and just shake hands with somebody by you, and say, "By God's help, when the roll is called up yonder..."
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there.
What are we waiting for?
When that trumpet (The last one!) the Lord shall sound, and time shall be no more,... (Just broke into eternity in a moment, in a twinkling of an eye.) and fair;
And then when saved of earth shall gather to their--on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there. (Let's just sing it now.)
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder,
When the roll is called up yonder, I'll be there. |
E-234 О-о, що то буде за час! Просто йдеш собі, одного дня, аж ось хтось з'являється. "Хто це? Мамо!" Амінь! "Вже недовго." Лише декілька миттєвостей, ти перемінився. І ми будемо ... зустрінемо їх, потім будемо підхоплені разом з ними, щоб зустріти Господа в повітрі. О-о, лише за мить, ледве встигнеш моргнути оком. Скажеш: "А ось Брат С'юворд, літній брат, який звичайно був тут у церкві! Ага, це Брат ДеАрк. А ось Брат Такий-... Гей, поглянь¬но сюди, вони всі поруч зі мною! В чому справа? Ось лише за декілька хвилин ... Я знаю, що вони з'явилися мені. Віднині вже недовго. Я перемінюся тепер, лише за мить, лише мить." О-о, так! І коли настане Вічність, сяюча й ясна. Всі ці таємничі хмари... | E-234 Oh, won't that be a time? Just walking along someday, you just hear somebody. "Who is it? Mother." Amen. "It ain't going to be long now." Just in a few minutes you're changed. And we'll be--meet them and then be caught up together with them to meet the Lord in the air. Oh, in a moment in the twinkling of an eye. Say, "Here's Brother Seward (the old brother that used to be at church here). Why, here's Brother DeArk. Here's Brother... So--why, looky here, they're all around me. What's the matter?" You're just in a few minutes... "I know they've done appeared to me. It ain't going to be long now; I'm going to be changed now, just in a moment, just in a moment." Oh, yes. When the morning breaks eternal, bright and fair. All the mystic clouds... |
E-235 Як Він проголосив: "Ізраїлю, ти став неначе вранішня хмаринка, якась пара, і твоя праведність зникає геть." І коли все це зникло геть в Сина-Світло, Який тримає все це, амінь, тоді -"Коли Він оголосить їх, там буду і я." Авжеж.
До вечора:
Доки зустрінемося! Доки зустрінемося!
Нам невідомо, за якого часу все це станеться, друзі. Досить довго це була певна розповідь, але то є Правда, і це станеться. Ми тепер якраз при цьому часі.
Доки-доки зустрінемося, доки...
За Божою благодаттю, ми сподіваємося, о пів на восьму ввечері.
Бог нехай перебуватиме з вами, доки ми зустрінемося знову.
Давайте-но піднімемося. | E-235 As He said, Israel now has been like a morning cloud, a vapor--your righteousness has fade away. And when it's all faded out into the Sunlight Who holds it all (Amen.), then the roll is called up yonder, I'll be there. All right, until tonight:
Till we meet, till we meet, (We don't know what time this will take place, friend. It's been a story a long time, but it's the Truth; and it will happen. We're right at the time now.)
Till we meet, till we meet, (By God's grace we hope it's seven-thirty tonight.) God be with you till we meet again. |
E-236 О-о, хіба це не чудово? "Це - Небесні місця у Христі Ісусі." Цього не проміняєш нізащо. Ви знаєте, як мені подобається рибалити і як мені подобається полювати, тому що я бачу Бога там у диюи місцевості. Мені подобається це. Але, о-о, я не обміняв би на це жодної хвилини, на усі переживання сотень років. Жодної хвилини з цього, цього задоволення! | E-236 Let us stand now to our feet. Oh, isn't it wonderful? This is heavenly places in Christ Jesus. Would not swap this for anything. You know how I love to fish and how I love to hunt, 'cause I see God out there in the wilderness; I love it. But oh, I wouldn't change one minute for this for all the experiences of hunting that there is. One minute of this, that's satisfaction. |
E-237 Боже, створи в мені пробудження. Дозволь мені бути пробудженням. Нехай кожен з нас буде пробудженням, пробудженням у мені. Змусь мене голодувати, Господи, змусь мене прагнути. Створи в мені, Господи, те, що потрібно в мені. Нехай я, віднині, буду Твоїм: більш посвяченим слугою, ліпшим слугою, більш благословенним Тобою: більш спроможним, більш покірливим, більш лагідним, більш охочим до роботи: більш прагнучи того, що добре, та забуваючи все те, що було, і негативне. Дозволь мені йти вперед до звання високого поклику в Христі. Амінь.
Це наше бажання, чи не так? [Громада відповідає: "Амінь." - Ред.]
Гаразд, давайте-но, доки ми зустрінемося сьогодні ввечері, давайте візьмемо Ім'я Ісуса разом з нами тепер, кожен з вас просто зараз.
Ти візьми-візьми Ім'я Ісуса, Як свій щит у боротьбі;
І коли журба насяде,
Його Ім'я ти приклич.
Ім'я те - радість нам!
На землі і в Небесах:
Ім'я те - радість нам! На землі і в Небесах.
Тепер схилимо наші голови.
Ти візьми Ім'я Ісуса, Як свій щит у боротьбі; І коли журба насяде... | E-237 "God, create in me a revival. Let me be the revival. Let each one of us be the revival, the revival in me. Make me, Lord, to hunger, make me to thirst. Create in me, Lord, that what is needed in me. Let me from this hour on be Thine, more consecrated servant, a better servant, more blessed of You, more able, more humbler, more kinder, more willing to work, more looking to the things that are positive and forgetting the things that are in the past and the negative. Let me press towards the mark of the high calling of Christ." Amen. That's our desire, isn't it?
All right, let's--till we meet tonight, let's take the Name of Jesus with us now, each one of you now.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, let's bow our heads.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from ev'ry snare;
When temptations around you gather,
Breathe that holy Name in prayer... |