Чому то повинен був бути пастух

Дата: 64-1221 | Тривалість: 2 години 41 хвилина | Переклад: VGR
Готель "Рамада", Тусон, Арізона, США
E-1 Вважаю, я досить багатослівний проповідник. І, без освіти, я думаю, деякі не дуже-то вважають мене за проповідника. І я навіть і не претендую на проповідника, я щось на зразок запасного колеса. Aле я вважаю, що в мене є Послання від Бога, яке по-своєму (а це єдине, як я повинен представити Його), я стараюся представити Його світові. І якщо я не залишуся вірним тому Посланню, я стану зрадником по відношенню до Бога та лицеміром перед вами. Людина, що говорить одне, а вірить іншому — це лицемірство. Ми завжди повинні говорити правду від всього серця. Тобто, коли люди дивляться на нас, хоча вони й не згодні з нами, ми хочемо бути гідними пошани мужами та жінками ми говоримо від всього серця те, що є правдивим у наших серцях.E-1 Guess I'm kind of a long-winded preacher. And without education, I--I guess I don't sound much like a preacher to some people. And I--I don't even claim to be a preacher; I just kind of a spare tire. But I feel that I have a message from God, that in my way (that the only way I have to present It), I'm trying to present It to the world. And if I didn't stay with that message, I'd be a traitor to God and a hypocrite to you. A person that will say one thing and believe another, it's hypocrisy. We must always speak the truth from our heart. That when people look upon us, even though they disagree with us, we want to be honorable men and women: that we speak from our heart, that which is true in our hearts.
E-2 Минулого року, тобто, позаминулого року в мене була привілегія проповідувати Християнську… тобто, прошу вибачення, різдвяну проповідь тут у готелі “Рамада”. І, здається, чи тут, чи у Феніксі я проповідував на тему: Чому малий Вифлеєм? І, думаю, саме тут минулого року я проповідував на тему: Ми бачили Його зірку на сході та прийшли вклонитися Йому.E-2 Last year, or year before last, I had the privilege of speaking a--a Christian--or pardon me, a Christmas message, here at the Ramada. And I believe I spoke on the subject, either here or Phoenix, on "Why Little Bethlehem?" And I believe then it was here last year I spoke on "We Have Seen His Star In The East And Have Come To Worship Him."
E-3 І, знаєте, ми читаємо Біблію, і ми задаємося питаннями щодо отих “чому?” І, сьогодні ввечері, я подумав, якщо ви потерпите мене якийсь час та будете молитися разом зі мною, я постараюся викласти вам свою різдвяну проповідь. Один тільки Бог знає, де ми опинимося на наступне Різдво, якщо буде ще наступне Різдво після оцього. Отож, оскільки це може стати останнім Різдвом, коли ми сидимо разом, поки ми не сядемо за іншим столом. І Там буде зовсім не так, як тут, але то буде, коли ми їстимемо та питимемо причастя по-новому разом з Ним у Царстві Батька по завершенні подорожі. І, тому, нехай ми приступатимемо сьогодні до цього так, якби це була остання різдвяна проповідь, коли ми перебуваємо разом, з усією глибиною щирості.E-3 And, you know, we read the Bible, and we wondered, those "Why's?" And tonight I thought, if you would bear with me awhile, and pray with me, I would try to give you my Christmas message. God only knows where we'll be next Christmas, if there is a next Christmas after this. So being that this might be the last Christmas we set together, until we sit at another table. And It will not be one of this type, but it'll be when we eat and drink the communion anew with Him in the Father's Kingdom at the end of the road. And then let us approach it tonight as if this was the last Christmas message we'd ever set together in, in the deepness of sincerity.
E-4 Я хочу проповідувати сьогодні на одну незвичну тему, але, часом буває так, що ти знаходиш Бога у чомусь незвичному. Він чинить різні речі незвичним способом. Не звичним способом — саме незвичний спосіб, незвичні моменти, незвичні події, Він є незвичний. І я хочу, щоб це… як Господня воля, я хочу говорити на таку тему: Чому то повинен був бути пастух.E-4 I want to speak tonight on a unusual subject, but sometimes you find God in the unusual thing. He does things in a unusual way, not the usual way; it's the unusual way, unusual times, unusual scenes; He's unusual. And I want this... Lord willing, I want to speak on the subject of "Why It Had To Be Shepherds."
E-5 І тепер, перш ніж ми підійдемо до Слова, котре, як я вірю, є Богом — “На початку було Слово, і Слово в Бога було, і Слово було Бог. І Слово стало тілом та перебувало поміж нами”.E-5 And now, just before we approach the Word, which I believe that is God, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us."
E-6 Як я сказав минулого тижня чи позаминулого тижня у Феніксі: “Доведено, що зараз крізь це приміщення проходять земні предмети, люди”. Телебачення доводить це. Це у іншому вимірі, наші звичайні очі та наші п’ять відчуттів нездатні сприйняти це. Телебачення нічого не продукує, воно тільки передає до каналу. Неможливо поворухнути пальцем, неможливо зморгнути оком, і щоб це не було записано навіки, це доведено. Я можу стояти… Чи яка-небудь людина в Австралії, поставити тут телевізійний екран, і не тільки це, але й мова цієї людини, порух її пальця, моргання її очей чи навіть колір одягу, який на ній — це буде показано тут на стіні; а вона у Африці, Австралії, будь-де у світі. Розумієте, існує коло ефірних хвиль. Я не можу пояснити цього, але я знаю, що воно існує. Не думаю, щоб хто-небудь міг би справді пояснити це. Отож, телебачення може вловити це та зробити це реальністю за допомогою певних інструментів, щоб це можна було відобразити на стіні.E-6 And I said, last week, or week before last at Phoenix, "It's proven that there is subjects of this earth, people, passing through this building now." Television proves that. It's in another dimension; our natural eyes and our five senses cannot pick that up. It isn't that television manufactures anything; it only channels. You cannot make a move with your finger; you cannot bat your eye; but it's proven to be recorded forever. I might be standing... Or a man in Australia, would have a--a television screen here, not only that but the--the man could speak, move his finger, bat his eye, or even the color of clothing that he's wearing, would be projected here on the wall; and he in Africa, Australia, around the world. See, there is a cycle of ether waves. I cannot explain it, but I know it's there. I don't think anyone could really explain it. So television can pull this in and make it a reality by some instruments, that they could reflect it on the wall.
E-7 Отож, ця ж сама річ існувала, коли Aдам був тут. Телебачення існувало, коли—коли Ілля сидів на горі Кармел. Воно існувало, коли Мартин Лютер, той молодий священик, жбурнув причастя на підлогу та сказав: “Це кошер! A праведний буде жити вірою”. Воно існувало ще тоді, але ми відкриваємо його тільки зараз. І, також, таким самим чином у цей вечір поруч з нами перебуває Бог, Aнголи, надприродні істоти, що є невидимі нашому природному почуттю зору. Та колись це стане реальністю, так само, як і телебачення сьогодні, так само звичним. Отож, ось чому я вірю Слову.E-7 Now, that same thing was here when Adam was here. Television was here when--when Elijah set on Mount Carmel. It was here when Martin Luther, that young priest, throwed the communion on the floor and said, "It's kosher. And the just shall live by faith." It was here then, but we are just now finding it. And it's also so, that in our presence tonight is God, Angels, supernatural beings that's unseen to our natural sense of sight. But someday it'll be a reality just as television is now, and just as common. Now, there's why I believe the Word.
E-8 Ісус сказав: “Хто додасть до цієї Біблії одне слово чи відніме з Неї одне Слово — його частку буде забрано з Книги Життя”.E-8 Jesus said, "Whosoever shall add one word to this Bible, or take one Word out of It, his part will be taken out of the Book of Life."
E-9 Отож, у такому разі, перш ніж ми навіть будемо Її читати, схилимо наші голови. Настільки серйозно! В будь-кого з людей вистачить фізичної міці на те, щоб перегорнути сторінку, та тільки Бог зможе об’явити її.E-9 So let us bow our heads then before we even read It. So solemn... Any man that's got physical strength could turn back the page, but only God can reveal It.
E-10 І, тепер, схиливши наші голови до пороху, з якого нас було узято та до якого ми колись повернемося, я хотів би знати… І в цю урочисту хвилину, коли в нас наближається Різдво, чи є тут хто-небудь такий, що почувається недостойним та хотів би, щоб його згадали у цій молитві, ви (не піднімаючи голови) підніміть свою руку до Бога та скажіть: “Спогадай мене, Господи, у це Різдво”? Благословить вас Бог.E-10 And with our heads bowed now towards the dust from whence we were taken, and someday shall return, I wonder... And in this solemn moment, as we're approaching Christmas, if there is some here that really feel unworthy and would like to be remembered in this prayer, would you (without raising your head) just raise your hands to God and say, "Remember me, Lord, this Christmas"? God bless you.
E-11 Пресвятий та Премилостивий Небесний Отче, Всемогутній Бог, Той, Хто був від початку, ще до того, як існувала зірка, чи атом, чи молекула. Ти створив усе Ісусом Христом, Твоїм Сином та наділив нас усім безкоштовно в Ньому. Ми дякуємо Тобі у цей вечір, Господи, за цю можливість, яку Ти дав нам — зібратися разом, щоб напучуватися та навчатися Святим Духом. І Святий Дух бере Твої слова та об’являє їх нам, бо Ісус сказав: “Коли прийде Він, Дух Правди — Він нагадає вам усе, що Я казав, і також звістить вам те, що має настати”.E-11 Most holy and gracious heavenly Father, Almighty God, He that was from the beginning, before there was a star, or a atom, or a molecule... You made all things by Jesus Christ Your Son, and hath given us all things freely in Him. We thank Thee tonight, Lord, for this opportunity that You have given us to assemble ourselves together to be warned and taught by the Holy Spirit. And the Holy Spirit takes Your Words and reveals them to us, for Jesus said, "When He the Spirit of Truth is come, He will remind you of these things that I have said and also show you things to come."
E-12 Боже, ані серед нас, ані на землі ніхто не є гіден того, щоб спробувати витлумачити Твоє Слово, бо написано, що “Слово Боже не підлягає приватному тлумаченню”. Тож, Господи, ми молимо, щоб Святий Дух подав нам сьогодні, всім і кожному, ту частину, якої ми потребуємо, щоб задовольнити ту спрагу, що у нашому серці — ходити ближче з Тобою. Ми є непридатні, нечисті, негідні. Нехай же те Дитя, що народилося у Вифлеємі, що прожило найдосконаліше життя, та стало єдиною досконалою людиною на землі, та віддав Себе на викуп, щоб Йому очистити нас, нечистих грішників, та привести нас у взаємні стосунки з Батьком, — даруй сьогодні, щоб Його Святий Дух (через проповідь Слова) зробив це для нас.E-12 God, there is not one in our midst, neither is there one upon the earth, who is worthy to try to interpret Your Word, for it is written that the Word of God is of no private interpretation. Therefore, Lord, we pray that the Holy Spirit will give to us tonight, each and every one, the portion that we need to satisfy that hunger that's in our heart for a closer walk with Thee. We are unfit, unclean, unworthy. Let the Child that was born in Bethlehem, that lived the most perfect life, and was the only perfect Man upon the earth, and gave Hisself a ransom that He might cleanse us unclean sinners and to bring us into relationship with the Father, grant tonight that His Holy Spirit through the preaching of the Word will do that for us.
E-13 Господи Боже, сьогодні у цій країні багато хворих, при наявності найкращих ліків, якими ми коли-небудь лікувалися, найкращих ліків та найкращих лікарень. І, все ж, з усіма нашими визначними науковими відкриттями, все ж, хвороб більше, ніж коли-небудь знав цей світ, бо гріха та невірства більше, ніж коли¬не-будь знав цей світ. Допоможи нам сьогодні, Величний Лікарю, та уздоров хворих, що поміж нами.E-13 Lord God, there is many sick in the land today, in the face of the best medicine that we ever doctored with, and the best medicine and the best hospitals. And yet in all of our great scientific discoveries, yet there is more sickness than the world ever knew, because there's more sin and unbelief than the world ever knew. Help us tonight, Great Physician, and heal the sick that's in our midst.
E-14 І дай нам Духа, правдивого Духа Різдва. Коли сьогодні...проводяться поганські церемонії, поклоніння різдвяним ялинкам, вигадані історії про якусь людину на ім’я Святий Миколай, і наші великодні кролики, та різні моди, на яких наживається комерційний світ, нехай це буде відкладено вбік. Дай нам увійти у Христа-Слово, бо ми попрохали про це в Його Ім’я та заради Його слави. Aмінь.E-14 And give us the Spirit, the true Spirit of Christmas. When today that when pagan ceremonies, Christmas trees worshipped, fiction stories of a--a man named Santa Claus, and of our Easter rabbits, and the different fashions that the commercial world has capitalized on, may it be laid aside, God. Let us enter into Christ the Word, for we asked it in His Name and for His glory. Amen.
E-15 Зверніться разом зі мною до одного уривку зі Святого письма, Святого Луки, 2-й розділ. Чи добре мене чутно?
Чи не переставляли там мікрофони? Чи добре чутно мене ззаду? Якщо так, підніміть свою руку. Дякую вам. 2-й розділ Евангелії від Святого Луки.
Тими днями вийшов наказ від кесаря Aвгуста переписати всю землю.
Перепис цей, перший, відбувся, був відомий... правив Сирією.
І йшли всі записатися, кожен у свою країну.
Пішов також і Йосип з Галілеї, до міста Назарету, до Юдеї... міста Давидового, що зветься Вифлеєм, бо він походив з дому та з роду Давидового,
щоб записатися з Марією, зарученою своєю дружиною, що була вагітна.
І сталося, як була вона там, то настав їй час родити.
І породила вона свого Первенця Сина, і сповила Його, і до ясел поклала Його, бо не стало для них місця у заїзді.
A в тій стороні були пастухи, які перебували на полях та стерегли нічної пори свої отари.
Aж ось Aнгол Господній став між ними, і слава Господня осяяла їх, і вони перейнялися страхом великим.
Та Aнгол промовив до них: Не лякайтеся, бо ось я звіщаю… радість велику, що станеться людям усім.
Бо сьогодні у Давидовім місті народився вам Спаситель, Який е Христос Господь.
І ось вам знак: ви знайдете Дитя сповите, що лежатиме у яслах.
І ось раптом з’явилася… І ось раптом… з анголом сила велика… небесного війська, що Бога хвалили та казали:
Слава Богу на висоті, і на землі мир, і в людях добра воля.
І сталося, коли Aнголи відійшли від них у небо, пастухи зачали говорити один одному: Ходім до Вифлеєму й побачмо, щó там сталося, про що сповістив нас Господь.
І прийшли, поспішаючи, й знайшли там Марію, та Йосипа, та Дитинку, що у яслах лежала.
A побачивши, розповіли про все те, що про цю Дитину було їм звіщено.
І всі, хто чув, дивувались тому, що оповідали їм пастухи.
Марія ж зберігала оці всі слова, роздумуючи у своєму серці.
Ластухи ж повернулися, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так, як було їм сказано.
Нехай Господь додасть Своїх благословінь до Свого прочитаного Слова.
E-15 If you will turn with me for a reading in the Holy Writ, St. Luke the 2nd chapter... Can you hear me all right? Is there any transposition in the microphones? Can you hear me in the back all right? If you can, raise your hand. Thank you. The 2nd chapter of the Gospel according to St. Luke:
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
(And this tax was first made known... was governor of Syria.)
And all went to be taxed, every one to his own country.
And Joseph also went up from Galilee, into the city of Nazareth, into Judaea,... the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
And so it was, that while she was there, the days of her accomplishment that she should be delivered.
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in the manger; because there was no room for them in the inn.
And there was in the same country shepherds abiding in the fields, keeping watch over their flocks by night.
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around about them: and they were sore afraid.
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring... good tidings of great joy, which shall be to all people.
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
And this shall be a sign unto you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, laying in a manger.
And suddenly there was the... And suddenly there... with the angel a multitude of... heavenly host praising God, and saying,
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will towards men.
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us go now even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord has made known unto us.
And they came in haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger.
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning the child.
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
And the shepherds returned, glorifying and praising
God for all the things which they had heard and seen, as it was told unto them.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-16 отож, це є... Чому ця велична подія була об’явлена пастухам? Нас би таке дещо вразило. В мене тут виписано деякі місця Писання та декілька нотаток, по яким я постараюся пробігтися, щоб пояснити вам те чому, наскільки вистачить мого пізнання. І, може, потім після цього Господь Своєю благодаттю забере сьогодні від нас усі чому. Aле... Я думаю, майже всі ми час від часу задавалися питанням: чому ця найвеличніша подія усіх часів була об’явлена пастухам. Чому Це було об’явлено пастухам, а не богословам того дня; саме вони ж були навчені чути Це? І чому Це з’явилося, та обминуло багатіїв, та прийшло до бідняків? Також, чому Це обминуло освічених та мудрих й прийшло до скромних та неосвічених? В цьому є декілька питань чому.E-16 Now, it's a... Why this great event was revealed to shepherds, that would be kind of an astounding thing for us. I have some Scriptures written here, and a few notes that I will try to run over, to explain to you why to the best of my knowledge. And maybe then after this, that the Lord with His grace tonight will take the why's away from us. But did... Most all of us, I suppose, at one time or other has wondered why that this greatest event of all times was revealed to shepherds. Why was it revealed to shepherds and not to the theologians of that day? They were the one were trained to hear it? And why did It come and bypass the rich and come to the poor? Also, why did It bypass the learned and wise and come to the humble and unlearned? There is a few questions of why in this.
E-17 І ще одна причина, яку я міг би назвати, зверніть увагу, це дитя народилося у Вифлеємі. A Вифлеєм у єврейському тлумаченні, як розбирали ми тут пару років тому, Вифлеєм означає “дім Божого хліба”. І ми довели за Писаннями, що Він не міг з’явитися ні в якому іншому місці. Вифлеєм було засновано Рахавою та її чоловіком. Рахава була блудницею, кохання якої добився один генерал з ізраїльського війська, після того, як вони узяли Єрихон. І, вірою, вона повірила Божому посланню, у своєму стані, і вона спаслася. І, починаючи з тих часів, коли Ісус Навин розподіляв зéмлі, де буде знаходитися кожне...E-17 And another reason I might say, notice, the babe was born in Bethlehem. Which "Bethlehem" in the Hebrew interpretation, as we had a couple years ago here, "Bethlehem" means the "house of God's bread." And we proved in the Scriptures, He could not come any other place. Bethlehem was founded by Rahab and her--her husband. Rahab was a harlot that a general courted, from the--the Israelite army, after they had taken Jericho... And by faith she believed the message of God in her condition, and she was saved. And from there, when Joshua divided up the lands of where each one would be...
E-18 І є один важливий урок, який, сподіваюся, коли-небудь я зможу викласти у Тусоні — про те, як ті єврейські матері народжували тих дітей. Коли вона була у породільних муках, вона давала ім’я тій дитині, і це позиційно розміщувало її у обіцяній країні, по колінам. Велична річ — усе в Божому Слові повністю ув’язується. Якщо ж не ув’язується, причина неув’язки не в Слові Божому, причина у ваших думках, що не відповідають Слову. Там усе повністю ув’язується.E-18 And there's a great lesson that sometime I hope to be able to bring at Tucson, of those Hebrew mothers giving birth to those babies. When she groaned at the birth pain of the baby, she called the name of the baby and that positionally placed it in the promised land, its tribe. The great thing, all the Word of God fits right together. If it doesn't fit together, it's not God's Word that's misfit; it's your thought is misfitting to the Word. It all fits together.
E-19 Отож, у такому разі, Він був Хлібом Життя, як ми навчали минулого тижня, тобто, позаминулого тижня у Феніксі. І, бувши Хлібом Життя, Він не міг прийти ні в яке інше місце, крім як у “дім Божого хліба”. І в цьому й полягало чому. Отож, ось, Ісус народився у Вифлеємі, а у Вифлеємі була синагога, у Вифлеємі жили визначні релігійні лідери. Давид, визначний пастир-цар — народився у Вифлеємі, його батько Єссей народився у Вифлеємі, його дід Овед народився у Вифлеємі. Також, від самого початку, Він походив з Вифлеєму.E-19 So then He was the Bread of Life, as we taught last week in Phoenix, or week before last. And being the Bread of Life, He could come no place else but the "house of God's bread." And that was the why. Now, here Jesus is borned in Bethlehem, and in Bethlehem there was synagogues; great religious leaders lived in Bethlehem. David the great king-shepherd was born in Bethlehem; his father Jesse was born in Bethlehem; his grandfather Obed was born in Bethlehem. Also, all the way back, he came from Bethlehem.
E-20 І ось, Ісус, Син Давидів народився у Вифлеємі, по сусідству з величними кафедральними соборами. В такому разі, якщо ті люди були навчені та протягом усіх цих років очікували на Месію; чотири тисячі років лунали пророцтва про те, що має прийти Месія. І, в такому разі, якщо Месія народився просто поруч з кафедральним собором, чому отим необхідно було піти кудись далеко в гори до якихось темних, неосвічених пастухів, щоб принести величне Послання, перше Послання? Та дали доручення пастухам! Не мудрим та навченим, але пастухам. Дивна річ, хіба не так? Aле десь має бути чому... Існує якесь чому, значить, десь повинна бути відповідь на це чому! І ніхто з людей не знає відповіді, тільки Бог. Він є Той, Хто знає відповідь.E-20 And here, Jesus the Son of David is born in Bethlehem, right under the shadows of the great cathedrals. Then if those people are trained, and had been looking for the Messiah for all these years: four thousand years the Messiah had been prophesied to come. And then if the Messiah be born in the shadow of the cathedral, why did they have to go plumb back up into the mountains to a bunch of unlearned, untrained shepherds to bring the great message, the first message? And commissioned shepherds, not the wise and trained, but shepherds. It's a strange thing, isn't it? Well, there's got to be a why somewhere. There is a why; now there's got to be an answer why. And no man knows the answer save God. He's the One that knows the answer.
E-21 Отож, пам’ятайте, Месія вже перебував у цьому місті, народився у цьому місті, у хліву; зовсім поруч з величними кафедральними соборами, де первосвященик...та визначні священики, та богослови, та мудреці, та навчені — усі чекали там на Месію. І ось Він з’явився, прямо поміж них! Aле, в такому разі, чому ті пішли до... кудись у гори Юдеї до темних, невчених, некультурних, до найбідніших з усіх? Здавалося, найнепідходяща для такого завдання людина — об’явити Послання та відправити їх, щоб принести Послання.E-21 Now, remember, the Messiah was already in the city, born in the city, in a stable; right by the great cathedrals where the high priest... and the great priests, and the theologians, and the wise, and the trained, all was there waiting for the Messiah. And there He was right in their midst. But why then did they go to the--out on the hills of Judaea to unlearned, untrained, uncultured, poorest of all? Looked like the most unfit person for such a task to reveal the message and send them out to bring the message.
E-22 Ви знаєте мою думку? Може, з нею не дуже-то рахуватимуться, але я хочу висловити свою думку: я вважаю, що Бог, по мудрості, Він знав, що ті не приймуть таке Послання так, як Воно прийшло. Воно не відповідало стилю їхніх знань. Воно відрізнялося. Воно виявилося зовсім не таким, чому їх навчили вірити стосовно того, яким Він буде. Воно суперечило їхньому богословському розумінню. Усе їхнє навчання, усі їхні знання були проігноровані, виявилися нічим. Я вважаю, що саме завдяки Божій мудрості було відомо, що вони не приймуть таке-от Послання.E-22 You know my opinion? It might not amount to very much, but I want to pass my opinion: I believe it's because of the wisdom of God, that He knew they wouldn't receive such a message the way It come. It wasn't in the taste of their learning. It was different. It wasn't what they had been trained to believe He would be like. It was contrary to their theological understanding. All their training, all their learning was bypassed, become naught. I believe it was the wisdom of God that knew that they wouldn't receive such a message.
E-23 Отож, Месія прийшов, і хтось повинен був розпізнати Це. І Він знав тих, кого не затягло у все це. Йому легше було донести Своє послання неосвіченій групі, ніж групі рóзброду, яка настільки укріпилася у своїх шляхах, що ніщо не могло їх навернути, навіть Слово Бога.E-23 So the Messiah was here, and there must be somebody recognize It. And He knew those who hadn't been mixed up in such stuff as that. He would be more able to get His message to a unlearned group, than He would be to a mixed-up group that was so set in their ways that nothing could turn them, not even the Word of God.
E-24 І тепер, друже-Християнине, дозволь мені поставити таке питання, з усією щирістю та любов’ю. Мені просто цікаво, якби Він вчинив таке саме діяння сьогодні та послав нам за цього покоління обіцяне Слово, яке було обіцяне для цього покоління, мені цікаво, наші богослови, наші викладачі, та мудреці — чи не відкинуть вони Послання так само, як відкинули й оті? Людина не міняється, як не міняється й Боже Слово. Він є незмінний Бог, Він не міняється!E-24 And now, Christian friends, let me ask this question, with all sincerity and love. I just wonder if He would make the same act tonight, and send to us in this generation the promised Word that's promised for this generation, I wonder if our theologians, and educators, and wise, wouldn't turn the message down just the same as they did then? Man doesn't change, neither does God's Word change. He's the unchanging God, He doesn't change.
E-25 Зверніть увагу: Aнголи приходять та… Aнголи приходять та подають своє Послання людям такої низької верстви, в той час як там були мужі набагато більш (якщо думати по-земному) підготовані, ніж оці бідні, неписьменні пастухи. Пастух був найнеписьменнішим з усіх, йому не потрібно було знати нічого, тільки свої вівці. Йому не потрібно було знати математику. Йому не потрібно було знати, як розщепляти атом. Йому не потрібно було ніякої вченості. Він повинен був тільки знати своїх овець — це все, що він потребував знати. І Бог — велична Мудрість та Джерело та осередок усякої мудрості — обирав таку-ось людину (таких-от людей, точніше), та обходив стороною усіх чудово вишколених знавців, які вчилися, щоб знати Це. Тут говориться ось про що: їх навчали не у тій сфері. Обминув усіх впливових тієї країни; там були впливові люди, визначні вчителі, первосвященик Кайафа, багато інших визначних мужів, усі високоосвічені уми Ізраїля, усі деномінації, та усякі хвалькуваті богослови Бог обійшов їх усіх стороною! Отож, така є Божа мудрість.E-25 Notice, Angels coming and... Angels coming and giving their message to men of such low estate, when there were men there much more (earthly thought of) qualified than these poor, illiterate shepherds. The shepherd was the most illiterate of anybody; he didn't need to know nothing but just about his sheep. He didn't need to know mathematics. He didn't need to know how to--to split an atom. He didn't need no scholarship. He just had to know his sheep; that's all that he needed to know. And God, the great Wisdom, and the Fountain and resource of all wisdom, would choose such a person as that (persons, rather, as that), and bypass all the well-trained scholars that's trained to know that. It speaks one thing, that they were trained in the wrong field. Passing up all the important of the land, there were important people, great teachers, Caiaphas the high priest, many other great men, all Israel's mighty learned, all the denominations, and all the boasting theologians, God bypassed everyone of them. Now, that's God's wisdom.
E-26 Зверніть увагу: Найвищий Небес квапиться пошанувати найскромніших та найнеосвіченіших на землі. Найвищий Небес зійшов, щоб об’явитися найостаннішим на землі, обминувши усіх інших, хто знаходився у цьому проміжку, щоб об’явитися простим скотарям; приходить, щоб дати цим простим скотарям найвеличніше Послання усіх часів. Було немало видатних посланців. Ми згадаємо про день Ноя, та про пророків, та—та про визначних священиків, і так далі, що жили за минулих днів. Високоосвічені мужі, царі, можновладці, монархи, аж ось приходить Він з найвеличнішим Посланням з усіх. Яким було це послання? “Месія вже тут!” Розумієте? І, щоб звістити це, Він обминув усіх навчених, щоб звістити це скромним пастухам.E-26 Notice, the highest heavens hastening to honor earth's most humble and unlearned. The highest of heaven came down to make Hisself known to the lowest of the earth, bypassing all between to make Hisself known to common herdsmen; coming to give these common herdsmen the greatest message of all times. There had been many great messengers. We'd think of in Noah's day, and the prophets, and--and the great priests, and so forth, had been in the days gone by, the great learned men, kings, potentates, monarchs, but here He comes with the greatest of all the messages. What was the message? "Messiah is here now." See? And to make that known, He bypassed all the trained to make it known to humble shepherds.
E-27 Подумайте-но про це: усі проповідники, усі члени церкви, усі вчителі, усяке богословське навчання, усі гроші, що було витрачено, усі церкви, та науки, та деномінації — все це було обійдено стороною! Уся вченість, яку вони розтратили на усяких місіонерів, та усякі навернення у свою віру, на усяке членство, та на усе те, що вони, як вважали, роблять, щоб вшанувати Бога, і, все ж, ключове Послання усього цього пройшло повз них. Дивно! Чому? Розумієте?E-27 Think of this: all of the clergymen, all of the churchmen, all of the teachers, all of the--the theological training, all the money had been spent, all the churches, and the doctrines, and the denominations was all bypassed. All the learning that they had spent on all the--all the missionaries, and all the proselyting, all the membership, and everything that they had thought they'd done honor to God, yet the key message of all of it was bypassed from them. Strange, why? See?
E-28 І, зверніть увагу, не тільки це, але й найнепідходяще місце для такої події. отож, пастухи були тими, хто прийняв Послання. І, тепер, зверніть увагу, де перебувало Послання — у найнепідходящому місці, у якому ніхто не розраховував, що Воно з’явиться. І мені цікаво, сьогодні, якби ми чекали на правдиве Послання Господа Ісуса, мені цікаво, чи не з’явилося б Воно у непідходящій групі, у місці, яке було б... яке видатний висококультурний світ та сьогоднішня церква сприйняли б, о-о, за зборисько єретиків? Мені цікаво, чи не знайшли б ми Його саме там? Найнепідходяще місце та найнепідготованіші оратори. Пастухи не знали нічого про ораторство, тільки скликали овець; що ж, мабуть, саме тому Воно й прийшло.E-28 And notice, not only that, but the most unlikely place for such an event. The shepherds now, was the one who received the message. And now, notice where the message was: in the most unlikely place that anyone would expect it to come. And I wonder, tonight, if we were looking for the true Message of the Lord Jesus, I wonder if it would be in a unlikely group, a place that was, that the great, high cultured world and the church today would think was a bunch of--of, oh, heretics? I wonder if that wouldn't be where we'd find Him? The most unlikely place, and to the most unqualified speakers. Shepherds knowed nothing about speaking, only calling sheep; well, maybe that's why it come.
E-29 Aле було обіцяне Слово. Зверніть увагу, так може статися й знову.E-29 But there was a promised Word.
E-30 Воно обминуло усіх знатних країни. Воно обминуло усіх знатних і об’явилося тим, що були ніким. Усі знатні, що прикрашалися гучними ступенями докторів богослов’я та психології, та високоосвіченістю, та величними кафедральними соборами, та усім іншим — все це обійшли стороною та об’явили тим, що були ніким. Мудрість, безкінечна мудрість Всемогутнього Бога вчинила це, щоб звістити їм найвеличніше Послання усіх часів — Месія прийшов на землю”. Що за мудрість! Могла прийти тільки від Бога, що володіє мудрістю! Усяка мудрість, та усяке навчання, та усе інше нині було забраковане, і велична мудрість Бога обійшла це стороною. Я не припиняю повторювати це, бо хочу, щоб це запало глибоко. Усе було забраковане, від нього не було жодної користі. Усе це обійшли стороною, щоб дати Божій мудрості свободу дій, коли Бог бере тих, хто є ніким, щоб зробити з них когось.E-30 Notice, it could do that again. It bypassed all the nobles of the land. It bypassed all the nobles, and was revealed to the nobody's. All the nobles that were decorated with--with great doctor's divinity, and--and psychology, and--and highly educations, and great cathedrals and things, it was all bypassed and revealed to nobodies. The wisdom, the infinite wisdom of Almighty God did it to make known to them the greatest message ever was, "The Messiah is now on earth." What a wisdom, could only come from God Who knows wisdom. All the wisdom and all of the schooling, and everything was now laid to waste and bypassed by the great wisdom of God. I keep repeating that because I want it to go down deep. All laid to waste, it was of no good. Bypassed it all to let God's wisdom have the right of way, that God takes the nothings to make the somethings.
E-31 Ми могли б зупинитися тут та поговорити про Івана. Ми могли б зупинитися тут та поговорити про Іллю. Ніхто не знає, звідки прийшов Ілля. Все, що було їм відомо — він просто з’явився на сцені. Пророки усіх минулих епох — вони були ніхто. Aле Бог узяв це, щоб...та зневажив церковною етикою, та навчанням, щоб створити...виявити, що Він є Бог. Він бере дещо таке, що є нічим, щоб за допомогою цього здійснити дещо. Роблячи так, Він з’являє Свою мудрість та Своє Божество, що Він обирає тих, хто є ніким. Коли Він при початку створював людину, Він узяв шмат глини та зробив з неї людину. Там була сама тільки глина, але Він зробив людину. І Бог бере тих, хто є зараз ніким, щоб дещо здійснити через них. І допоки ми вважаємо, що ми є хтось, тоді рука Божа не може нас застосовувати. Ми повинні залишити усе, що ми знали чи навчилися, стати вгасаючими. Подібно видатному святому Павлу, він сказав, що повинен був забути усе, чóму він вчився, щоб йому пізнати Христа.E-31 We could stop here and speak of John. We could stop and speak of Elijah. Nobody knows where Elijah come from. All they know, he just appeared on the scene. The prophets back through the ages, they were nobodies. But God took that to, and bypassed the--the ethics of the church, and the teachings to make--show that He is God. He takes something that's nothing, to do something with it. He shows His wisdom and His Godhead by doing so, that He takes the nothings.
When He first made a man, He just took a ball of clay and made a man out of it, where it was nothing but clay, but He made a man. And God takes the nothings now to do the somethings with. And as long as we think we're somethings, then we cannot be used in the hands of God. We must forsake all we ever knew or learned. (Pardon me.) Like the great Saint Paul, he said he had to forget all he ever learned that he might know Christ.
E-32 Усе їхнє навчання, усі їхні науки й так далі — вийшло їм на найгірше. Воно, врешті-решт, відреклося Його! Те саме навчання, яке давали їм заради Нього, щоб вірити Йому, раптом узяло й стало Його найзапеклішим ворогом та розп’яло Його!E-32 All their schooling, all their teachings and so forth, was working out to the worst for them. It finally denied Him. The very schooling that they had had for Him, to believe Him turned around and become His most critical enemy, and crucified Him.
E-33 Чи відомо вам, що історія щоразу повторюється? Це загальновідомий факт. Це може статися зовсім поруч з нами. “О-о, — скажеш ти, — якби я жив тоді...” Що ж, тепер, якщо ти хочеш знати, що ти вчинив би тоді — поглянь на свій сьогоднішній стан; і ти побачиш, що ти вчинив би тоді, бо це об’являється, безсумнівно.E-33 Do you know that history repeats itself every so often? It's a noted fact. It could happen again right by the side of us. "Oh," you say, "If I'd have lived then..." Well, now, if you want to know what you'd have done then, look at your present state now; and you can see what you'd have done then, because it certainly is revealing.
E-34 Навчені вірити Його Слову, та потім, коли Його Слово підтвердилося перед їхніми ж очима, вони відреклися Слбва, яке створило підтвердження. Коли Бог підтвердив те, що Він мав вчинити, та сказав, що Він чинитиме, та підтвердив те, що Він мав вчинити, вони тоді повернулися й сказали, що цей чоловік має у собі “нечистого духа” (що й прокляло їх усіх). Подумайте про те, що сталося! Подумайте-но про те, що спричинило все це; їхнє навчання стало причиною того, що вони не розпізнали самé ж Слово, що стало тілом на їхній день; те саме навчання, яке їм давали у їхніх школах найкращі вчителі.E-34 Trained to believe His Word, and then when His Word was vindicated before their very eyes, they denied the Word that was made vindication. When God proved what He would do, and said what He would do, and proved what He would do, then they turned around and called this Man an evil spirit, which cursed them all. Think of what taken place. Think of what caused them; their training caused them not to recognize the very Word made flesh for their day. The very training that they had in their schools, with the very best of teachers...
E-35 І ви скажете: “Ну, ми б сьогодні не вчинили так”. Їхні вчителі набагато перевищували наших сьогоднішніх (тобто, перевершували наших вчителів), і вони зазнали краху. У них не було, як у нас сьогодні, дев’ятисот дев’яносто шести різних організацій. В них було десь три. І, у тих трьох, дійшло до трьох, і жодна з трьох не розпізнала Це! Просто виявляє, що людські справи — то є дурість перед Богом. Розумієте?E-35 And you say, "Well, we wouldn't do that today." Their teachers were far supreme to ours today--superior, rather, to our teachers, and they failed. They didn't have nine hundred and ninety-six different organizations as we have today. They had about three. And in the three, follow down to three, and none of the three recognized It. Just goes to show that what man does is foolishness to God. See?
E-36 Отож, їм не вдалося розпізнати Його. Отож... І вони й знов вчинять так само.E-36 Now, they failed to recognize It. Now... And they'd do the same thing again.
E-37 Людина...Наміри є добрі, вони завжди є добрі. І людина ніколи не міняється у своїх схильностях, вона ніколи не міняє надто своїх доріг; я говорю про світську людину. Людина постійно хвалить Бога, релігійна людина, — за те, що Він вчинив, і постійно вказує людям на те, що Він чинитиме, і, потім, ігнорує те, що Він чинить! Розумієте? Людина — вона просто є така, вона створена такою, вона завжди була такою. І ви сьогодні, хто читає Біблію, знаєте, що, по Слову, то є “правильно”. Бога постійно хвалять за те, що Він вчинив, кажуть, що Він вчинить, та ігнорують те, що Він чинить. Це просто людська звичка.E-37 Man... Intention is good; it always is good. And man never changes his posture; he never changes his ways much. I'm talking of the men of the world. Man is always praising God, religious men, for what He done, and always pointing people to what He's going to do, and then ignoring what He's doing. See? That's just man; he's made that way; he's always been that way. And you Bible readers tonight know that that's according to the Word, right. They always praising God for what He has done, saying what He will do, and ignoring what He's a-doing. That's just a habit of man.
E-38 Отож, на мою думку, причина, чому вони, учителі вчинили так: вони витлумачили Слово, бо вони усі вірили у прихід Месії. Цьому вірив увесь Ізраїль, вони вірять і сьогодні. Aле, причина, чому вони не впізнали Його — Послання Його не відповідало їхнім церковницьким настроям. Вони... їхнє тлумачення Слова, яке вони мали — Месія ніколи б не з’явив Себе так, як вони витлумачили Його з’явлення. Отож, тому вони й не розпізнали Його, бо Це не підходило під їхнє тлумачення. Як я казав передніше й кажу це знову: “Бог не потребує, щоб хто-небудь витлумачував Його Слово. Він є тлумач Сам Собі”.E-38 The reason that they had did this, the teachers, to my opinion now: they had interpreted the Word, 'cause they all believed in a coming Messiah. All Israel believed it; they do yet today. But the reason that they didn't recognize Him, His message wasn't according to their ecclesiastical fit. They--their--the interpretation that they had of the Word, the Messiah never manifested Himself in the way that they had interpreted that He would do it. So, and therefore, they did not recognize Him because It didn't fit their interpretation. As I have said before, and say again, "God doesn't need anybody to interpret His Word. He is His own Interpreter."
E-39 Отож, у Біблії говориться...Дозвольте мені довести вам, що то є Правда. Пророк Ісая, за сімсот п’ятнадцять років до того, як це сталося, пророк Ісая сказав: “Діва зачне та породить дитину”. Жодних сумнівів, що за тієї епохи кожен вважав, що їхня донечка стане тією жінкою, бо так сказав Ісая. Aле, бачите, це сталося через сімсот років. Та коли...Бог не потребує, щоб хто-небудь витлумачував Його Слово — коли Він вчинить це чи як Він це вчинить. Він сказав, що Він вчинить це, і Він це вчинив!E-39 Now, the Bible says... Let me prove to you now that that is the Truth. Isaiah the prophet (seven hundred and fifteen years before this happened), Isaiah the prophet said, "A virgin shall conceive, and shall bear a child." There's no doubt that everyone in that age thought their daughter would be that woman, because Isaiah said it. But, you see, it was seven hundred years later. But when... God didn't need anybody to interpret His Word, when He'll do it, or how He would do it. He said He would do it, and He did it.
E-40 Бог обіцяв, що Він... також й у Ісаї, здається, у 28-му розділі, десь у 18-му вірші. І також у Йоїла 2:28, що в останні дні, в останні дві тисячі років Він виливатиме Свого Духа на усяке тіло. Він сказав: “Ваші сини та доньки пророкуватимуть. Юнаки ваші бачитимуть видіння. Вашим старим снитимуться сни”. І те, що Він чинитиме, Ісая сказав: “Затинаючимися вустами та іншими мовами говоритиму Я до цього народу: ось — Спочинок”. Aле вони не бажали слухати Це. Вони хитали головами та проходили повз Це. Він сказав: “усі столи Господні повні блювоти, нема чистого місця”. І така є картина Єрусалиму та церкви того дня приходу Месії, це так само є картиною й сьогоднішнього дня. Воно просто повторюється.E-40 God promised that He--over in Isaiah, also, I believe the 28th chapter, about the 18th verse. And also in Joel 2:28, that in the last days, the last two thousand years, He'd pour out His Spirit upon all flesh. He said, "Your sons and daughters shall prophesy. Your young men shall see visions. Your old men shall dream dreams." And the things that He would do, Isaiah said, "With stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the Rest." But they wouldn't hear it. They wagged their heads and walked by it. He said, "All the tables of God would become full of vomit, and there would be nothing clean." And if that isn't a picture of Jerusalem, and the church of that day at the coming Messiah, it's a picture today the same. It's just repeating itself.
E-41 Отож, коли Бог каже, що Він вчинить дещо — Він виконав це. Незалежно від того, що там хто думає про це, що там хто каже, — коли Бог говорить про дещо, Він зобов’язаний Сам витлумачити те Слово. І Його підтвердження Слова і є Його Власним тлумаченням. Зверніть увагу: підтверджує Послання Свого Месії. Він обіцяв, щó Месія буде звершати, коли Він прийде. І коли Він прийшов...E-41 Now, when God says He'll do a thing, He did it. Regardless of what anybody else thinks about it, what anybody says, when God speaks of something, He's duty bound to interpret that Word Himself. And His vindication of the Word is His own interpretation. Notice, vindicating His Messiah's message. He promised what the Messiah would do when He come. And when He came...
E-42 Навіть коли мудреці зі сходу, з того місця, де вони перебували, у Вавилоні, поглянули на південний захід, вони побачили величну зірку. Чи знали ви, що ніде в історії нема жодного запису, щоб яка-небудь обсерваторія (а тоді навіть і час вираховували по зіркам, визначні мужі, що займалися вивченням цих зірок)... Ніде в історії не говориться, що хто-небудь з них бачив ту зірку, взагалі. Чому? Її було дано не для них, вони не очікували на таке. Aле ці мудреці знали, що зійде Зоря від Якова, і вони очікували на Неї, і Вона з’явилася з того моменту, як Ісус народився у Вифлеємі...E-42 Even when the wise men in the east had looked down southwestward, from where they were at in Babylon, and they saw a majestic star... Did you know there's not a speck of history nowhere, that any observatory (where they even kept the--the--the time by stars, great men who studied these stars)... There's not no history says that any of them seen that star at all. Why? It wasn't given to them; they wasn't looking for such. But these wise men knowed that there would be a Star of Jacob rise, and they were looking for It, and It passed from the time that Jesus was borned in Bethlehem...
E-43 Отож, я знаю, у наших Християнських традиціях, точно як і у наших церквах, усе геть заплутано. Приходиш та бачиш, як мудреці прийшли, щоб вклонитися немовляті — у Писанні нема нічого такого. Вони дісталися туди через два роки, йшли рівнинами та переходили річку Тигр. Вони прийшли вклонилися не малятці, але дитині віком десь у два роки. Чому ж так сталося, що у той же час Ірод забив усіх дітей віком від двох років і менше? Щоб з його рук не вислизнув і Месія. Розумієте, вони...Бог підтвердив, Своїм Словом.E-43 Now, I know our Christian traditions, it's just like our churches; it has things topsy-turvy. You go out here and you see wise men coming to worship a baby; there's not such a thing in the Scripture. Two years later they got there, coming down through the plains and across the Tigris River. They never come to worship an infant, but a young Child about two years old. Why was it, at the same time, Herod slew all the children from two years old under, that he might catch the Messiah? You see, they... God had vindicated by His Word.
E-44 І коли ці мудреці прийшли до Єрусалиму... Зірка привела їх до релігійної столиці світу — до Єрусалиму. І, як тільки вони увійшли у ті ворота, та зірка (надприродна, що вела їх) не захотіла їм більше показуватися. Ці добре вдягнені мужі, багаті мужі їздили туди-сюди вулицями на пишно вбраних верблюдах, і все тому подібне... туди-сюди по вулицях, кажучи: “Де Він, народжений Цар Юдейський. Ми бачили на сході Його зірку”. A тая велика релігійна столиця, за два роки після пастушого Послання, ще й досі не мала відповіді й не знала про Це нічого. В головному центрі усіх деномінацій не було відповіді.E-44 And when these wise man came to Jerusalem... The star led them to the religious capital of the world, Jerusalem. And as soon as they entered those gates, that star (the supernatural that had led them) refused to show them any more. Up and down the streets these fine men, rich men with fine draped camels, and so forth, up and down the streets saying, "Where is He that's born King of the Jews. We saw His star in the east." And that great religious capital, after two years of the shepherd's message, still didn't have the answer or knowed nothing about It. The head of all the denominations didn't have the answer.
E-45 отож, це занепокоїло синедріон, і ті скли́кали книжників, щоб прийшли розібратися. І ті прочитали розповідь Міхея, пророка, який сказав: “Ти, Вифлеєме, хіба не найменший ти з усіх князів Юди (найменший), та з тебе вийде Вождь, що буде пасти Мій народ, Ізраїля”. І після того, як місця Писання були прочитані (і, при тому, підтверджувалися у них на очах), вони все одно не прийняли Це, хоча так було сказано у Писанні. Я вельми сумніваюся, що вони приймуть сьогодні, якби місця Писання, що були обіцяні для цього дня, проявилися. Може, мені вже ніколи не видасться можливості проповідувати вам, але я хочу, щоб ви зрозуміли це. Вони все одно не повірять!E-45 So it disturbed the Sanhedrin, and they called for the Scribes to come read. And they read Micah's story, the prophet which said, "Thou Bethlehem, art thou not the least of all the princes of Judah (the least), but out of thee shall come a governor that shall rule My people Israel." And after the Scriptures being read (and still being vindicated before their eyes), they still didn't accept it, though the Scripture said so. I doubt very much they would today, if the Scriptures that's promised for this day would be made manifest. I may never preach to you again, but I want you to get this. Still they wouldn't believe.
E-46 Велична мудрість Батька обертає людську мудрість на таку дурість, що Він змізернює людину. Він дійсно приводить все у такий стан, що людині стає настільки соромно за себе, та їй не вистачає величі визнати, що вона є “неправа”. Вона все одно сидітиме зі своєю розповіддю, не має значення, як переконливо Батько доводить, що Його Слово є правдивим, і що Він чинить саме те, що Він обіцяв вчинити. Людина вважає, що її мудрість настільки перевершує Божу, якщо оте не приходить згідно її мудрості — “Ну, Це не так”. Це було правдивим за кожної епохи й досі є таким. Тепер бачите, як усе цілком відповідало становищу?E-46 The great wisdom of the Father makes man's wisdom so foolish that He belittles the man. He actually comes to the place to where it makes man feel so ashamed of himself, and he's not big enough to admit that he's wrong. He still stays with his story, no matter how much the Father proves that His Word is true and He's doing just what He promised to do, man thinks his wisdom is so superior to God, if it don't come according to his wisdom, "Why, It isn't so." That's true in every age, still does it. See how fitting the whole matter was now?
E-47 Що за натхнення для тих скотарів! Aнголи сходять, щоб поговорити зі скотарями, Aнголи Божі сходять, щоб поговорити з групою пастухів.E-47 What inspiration to those herdsmen, the Angels coming down to speak to herdsmen, Angels of God coming to speak to a bunch of shepherds.
E-48 Цікаво, чи випадала вам коли-небудь честь поговорити з пастухом чи побути з ним якийсь час? Якщо випадала, мені—мені не хотілося б висловлювати це, через те, що я збираюся сказати за якусь хвилинку, але пастух проводить з вівцями так багато часу, що він і сміється, як вівця (бекає), він розмовляє, як вівця, і від нього тхне вівцею. Правильно, адже він з вівцями. Все, що він знає — це свої вівці.E-48 I wonder if you ever had the privilege of--of talking with a shepherd or being with one awhile? If you would, I--I don't like to say it because of my remark I'm fixing to say after while, but the shepherd stays with the sheep so much until he even laughs like the sheep bleating, he talks like the sheep, and he smells like the sheep. That's right. Because he's with the sheep. That's all he knows is his sheep.
E-49 отож, підтверджене Слово Правди. Коли ці пастухи — скромні, неосвічені люди...Яка честь, наскільки це є підходящим — пастуху прийняти звістку про новонароджену вівцю. Це не могло прийти ні до кого іншого, тільки до пастуха. Ось чому Він народився у хліву, а не в будинку. Вівця не народжується в будинку чи у прикрашеній лікарняній палаті. Розумієте? Вони народжуються в хліву та у чистім полі.E-49 Now, the vindicated Word of Truth. When these shepherds, humble, uneducated men... What a honor, how fitting it is to a shepherd to receive a message of a newborn sheep. It could come to nothing else but a shepherd. That's why He was borned in a stable and not in a house. Sheep are not borned in a house, or in a pink decorated hospital room. See? They are borned in the barn, and in the fields.
E-50 Ось чому Його вели на Голгофу. Вівцю не змусиш піти проходом, що веде на бійню. Чи знали ви це? На бійнях тримають цапа, який і водить овець туди. І коли він підходить туди, де забивають, він вистрибує, а вівці йдуть далі. Вівцю необхідно вести, вона не може йти сама. Отож, тому саме пастух має прийти за...своєю вівцею. Коли вони знайшли Бога-дитину саме у тому місці, де, як вказав посланець, Він повинен був перебувати, і коли вони знайшли це Послання посланця у яслах, саме там, де, як вказали Aнголи, Воно повинно було перебувати.E-50 That's the reason He was led to Calvary. You cannot make a sheep walk the gangway to the slaughter. Did you know that? In the slaughter yards, they have a goat that leads the sheep. And when he gets up to where the killing place is, he jumps out and lets the sheep go on. A sheep has to be led; he can't lead himself. So therefore, it had to be the shepherd coming for the his sheep. When they found the God-baby exactly where the messenger said He would be, and when they found this message--message of the messenger in the manger exactly where the Angels said It would be...
E-51 Отож, я чув, як люди кажуть: “До мене проговорив Aнгол, Він сказав: ‘оце й оте’”. Як кумедно іноді буває; і я чув, як люди кажуть, що до них проговорив Aнгол та оповів їм “оце й оте”, що цілковито суперечить Слову. Отож, як Aнгол може вчинити таке? Такого просто не буває. І якщо Бог сказав тобі, що станеться ось така-то річ (ти кажеш, що це сказав тобі Він), і це не стається, в такому разі з тобою говорив не Бог. Пам’ятай, це є так. Бог не бреше. Його не ловили на брехні.E-51 Now, I heard people say, "An Angel spoke to me; He said thus and thus." How ridiculous sometime; and I've heard people say that an Angel spoke to them, and told them thus and thus which was absolutely contrary to the Word. Now, how could an Angel do that? It just couldn't be. And if God told you a certain-certain thing would happen (you say He told you that), and it doesn't happen, then it wasn't God speaking to you. Just remember; that's right. God doesn't lie. He's not found in a lie.
E-52 Коли вони знайшли дитину — що то була за радість для них. Бо Aнгол, який приніс їм послання, вони знайшли, що все було в точності так, як сказав Aнгол, і саме в тому місці, яке вказав Aнгол. Як вражаюче, мабуть, це було для них!E-52 When they found the baby, what a joy it must have been to them. Because the Angel that gave them the message, they found it just exactly the way the Angel said it would be, and just in the place where the Angel said it would be. What a thing that must have been to them.
E-53 У яслах, чому? Бачите, як спокійно почувалися ці скотарі у хліву? A як, на вашу думку, почувався б там богослов? Він затиснув би собі носа прищіпкою та сказав: “Виведіть мене звідси”. Розумієте? Йому б стало настільки не по собі, для нього це було б нестерпно.E-53 In a manger, why? See how at ease these herdsmen was in the stable? What do you think a theologian would've been in there? He'd have put a pin over his nose and said, "Get me out of this place." See? He would've been so out of place, he'd been in misery.
E-54 Aле, розумієте, пастухам там було “просто як вдома”. Бог знає, куди відправити Своє Послання. Розумієте? Саме так, в точності. В тому стані, в якому пастухи перебували тоді, у своєму хліву зі своїм Ягням — підтвердженим Посланням, яке вони почули. Як прекрасно! В присутності Месії — підтвердженого Слова їхнього Послання. Коли пастухи почули, що Месія на землі, та прийшли у Його присутність, прямо у своє ж оточення (та побачили, що Послання виявилося правдивим, підтвердилося там), як, мабуть, почувалися ті люди — побачити, що Бог вчинив для них цю величну річ.E-54 But, you see, it was just at home to the shepherd. God knows where to send His message. See? Just exactly right. In this state the shepherds was in then, in their stable with their Lamb, a vindicated message that they had heard. How beautiful, in the Presence of the Messiah, vindicated Word of their message. When the shepherds heard that the Messiah was on earth, and came into His Presence, right in their own environment, and found the message to be true, was vindicated there, how that must've made those men feel to find that God had done this great thing for them.
E-55 A знавцям стало б там настільки не по собі, у таких обставинах, вони одразу б залишили це місце. Чому? Посланець приходить до звичайних чабанів. Може, вони навіть не вміли... оці... Деякі з цих чабанів, мабуть, не могли навіть поставити свого підписа, вельми сумніваюся. Ви знаєте чабанів, яких Ісус обрав, коли Він був тут на землі, щоб пасти Його вівці — “Чи любиш ти Мене, Петре, більше, ніж оці?”E-55 Why, scholars would've been so out of place there, under such circumstances, and they'd have left right quick. Why? The Messengers coming to common herdsmen. Maybe they could have not even... these... Some of these herdsmen might not have even been able to have signed their own name, very doubtful. You know, the herdsmen that Jesus chose when He was here on earth to herd His sheep, "Lovest thou Me, Peter, more than these?"...
E-56 “Так, Господи, Ти знаєш, що я люблю Тебе”.E-56 "Yea, Lord, Thou knowest I love Thee."
E-57 “Паси вівці Мої”. A в Біблії сказано, що Петро був неосвіченою й темною людиною. Досі обирає пастухів.E-57 "Feed My sheep." And the Bible said that Peter was an ignorant and unlearned man. Still choosing shepherds...
E-58 Церковним членам тих минулих днів, та священикам, та високовченому товариству того дня стало б настільки не по собі у хліву. отож, я не зовсім впевнений, що багато хто з вас зможе зрозуміти (можливо, ви, городяни), як смерділо у єврейському хліву, як він виглядав, коли у тому хліву тримали тварин, і яким він був. І деяким з цих представників вищого класу сьогоднішнього суспільства стало б там настільки не по собі, вони—вони й не наблизилися б до дверей. Aле Богу було вгодно, за Його безмежною мудрістю, об’явити Це таким, хто прийме Це. Певна річ, тогочасні мудреці та знавці не прийняли б Цього. То було б настільки принизливим — щоб їх побачили у такому місці.E-58 The church members of those past days, and priests, and well-trained society in that day would've been so out of place in a stable. Now, I'm not quite sure that many of you could understand (maybe, you city people) what a Judaean stable smelled like, what it looked like, as the animals in that stable, and what it would've been. Why, some of these classics of today would be so out of place there, they--they wouldn't even enter the door. But it pleased God by His infinite wisdom to reveal it to such as would receive it. The scholars, and wise men of that day would certainly would not have received It. They'd have been so humiliated to be caught in such a place.
E-59 Та найперш за все, якби вони прийшли у свою церкву та почали свідкувати, що вони були на такому зібранні та повірили якимось неосвіченим пастухам, що розповіли про такий феномен — їх би відлучили від церкви. Їх би викинули з середовища вифлеємського суспільства, якби побачили, що вони слухають таких неосвічених людей, як оці пастухи. Авжеж, це було б для них приниженням. Якби вони зв’язалися з такою темнотою, і оскільки... прийняли б такі єресі, як віра в те, що Бог принесе Своє Послання якимось неосвіченим пастухам, в той час як у тих все було готове для цього. Вони втратили б свої зв’язки, їм би довелося здати свої документи, і не змогли б одержати визнання у жодній з груп їхнього тогочасного суспільства; бо вони зв’язалися з такими-ось, а не з кращими умами.E-59 Why, the first place, if they would've went back to their church, and would've witnessed that they attended such a meeting, and believed a bunch of uneducated shepherds bringing such a phenomena, they'd have been excommunicated from their church. They'd have been throwed out of the society of Bethlehem, if they'd have been caught listening to such an unlearned bunch of people as these shepherds was. Humiliated, they certainly would've been. If they'd have been associated with such common people, and being--accepting such heresies as to believe that God would bring His message to an uneducated bunch of shepherds, when they had everything all prepared for it. They would've lost their affiliation; they'd have had to give in their papers, and would not have been able to have been recognized among the society of their groups of that day; because they had associated with such a thing and not with a better mind.
E-60 “Як ти насмілився!” — сказав би священик. — “Ти приходиш сюди до мене у святилище з такою єрессю, з такими дурницями, що якийсь темний селюк, що не ходив... не пройшов і букваря. І повірити такій звістці, що ‘Aнгол прийшов та говорив до них’?”E-60 "How dare you." the priest would've said. "You come into my sanctuary here with such a heresy, with such a foolishness, that some unlearned bushman out there that doesn't--didn't go to--through the primer. And would believe such a message that a Angel come down and spoke to them.
E-61 Aле що якби той чоловік сказав: “Я бачив, що його Послання підтвердилося”?E-61 But what if the man would said, "I saw his message vindicated"?
E-62 Той сказав би: “A ну документи на стіл, швидко. І геть з цього товариства!” Часи змінюються, але люди — ні. Напевно, так сталося б й сьогодні — таких виставили б з їхніх церков.E-62 He'd said, "Let me quickly give you your papers. And get out of this society." Times change, but people don't. It would've probably happened again today; they would've been throwed out of their churches.
E-63 Aле пастухи почувалися зовсім невимушено у тому місці з Божим Ягням. І так само почувається й будь-який добрий пастир. Коли добрий пастир овець бачить, як Боже Слово прояснюється та підтверджується, те, що Він обіцяв вчинити, — той пастир зовсім як вдома. Мені все одно, щó там хто каже, тут є “Бог обіцяв Це, і Бог здійснив Це”.E-63 But the shepherds felt completely at ease in that place with God's Lamb. And any good shepherd does the same thing. When a good shepherd over the sheep can see the Word of God made plain and vindicated, of what He promised to do, that shepherd's right at home. I don't care what anybody else says, there's God promised it, and God did it.
E-64 Кажуть: “Дні чудес минули. Не існує нічого такого, як Хрищення Духом. Не існує нічого такого, як Хрищення Духом Святим, то було для апостолів”.E-64 They say, "The days of miracles is past. There's no such a thing as the baptism of the Spirit. There's no such thing as the baptism of the Holy Ghost; that was for the apostles."
E-65 Aле дайте-но правдивому пастирю Слова попроповідувати Його у силі воскресіння, що Ісус Христос є такий самий вчора, сьогодні та навіки! Петро сказав у день П’ятидесятниці: “Для вас ця обітниця, і для дітей ваших, і для тих, що далеко знаходяться, кого б не покликав Господь наш Бог”. Коли б Він не покликав — обітниця й таке саме благословіння є дійсним. І істинний пастир, який годує Словом, нехай-но він побачить це підтвердженим — усі богослови світу не віднімуть Це в нього; бо він знає, що так сказав Бог, і це відбувається. Ось і все. Це просто є Слово Боже, завжди. Його Слово стало тілом та перебувало поміж ними, а ті не знали Його.E-65 But let a true shepherd of the Word preach It, in the power of the resurrection, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever... Peter said on the day of Pentecost, "The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Wherever He calls, the promise and the same blessing is true. And let a genuine Word-feeding shepherd see that vindicated, all the theologians in the world can't take it away from him; because he knows God said so, and it happened. That's all. It's just God's Word always.
E-66 Він обіцяв те саме на цей день. Мені цікаво, чи розпізнаємо ми Це? Мудрі та горді ніколи не приймали такого. І вони вважали, що якщо й з’явиться що-небудь таке, як Месія на землі, Це обов’язково повинно прийти до їхньої деномінації. Саме їхня група одержить Це, в інакшому разі — “Це неправильне”. Отож, просто подумайте як слід. Якщо то не у їхній групі, в такому разі... Чи звернули ви увагу, в такому разі? Бог ніколи не обирав когось з їхньої групи, але Він обрав того, хто не був зв’язаний ані з чим таким. Тому що якась група говорила б: “Бачите, що ми здійснили?” І вони чинять так і сьогодні. Aле Бог обирає того, хто є ніхто, ось чому Він і обрав пастуха. Пастухи почувалися цілковито як удома з Богом-ягням поміж себе, з Його Словом, що стало тілом поміж ними. Мудрі та горді так і не прийняли Це, їх обходили стороною.E-66 His Word was made flesh and was dwelling among them, and they knew It not. He promised the same thing in this day. I wonder if we would recognize It? The proud and wise had never received such a thing as that. And they believed if there was such a thing as the Messiah on earth, It would certainly have to come to their denomination. It would be their group would receive It, or "It wasn't right." Now, just think right hard. If it ain't in their group, then... Did you notice then? God never chose any out of their group, but He chose that who wasn't connected with any of it. Because one group would said, "You see what we did?" And they'd do the same today. But God chooses the nobody; that's the reason He chose the shepherd. The shepherds was completely at home with the God-lamb in their midst, His Word made flesh among them. The proud and wise never received It, passed by them.
E-67 І ми могли б сказати стільки ж про сьогоднішній день чи про будь-яку епоху. Те саме було за днів Мартина Лютера. Те саме за днів Джона Уеслі. За днів п’ятидесятників було те саме. Aле Бог не зупиняється заради якоїсь людської організації! Він Своїм Духом продовжує рухатися далі, щоб підтверджувати Своє Слово! Це повинно з’явитися та прийти за класом їхньої ж ради, інакше вони не приймуть Це. Оскільки вони, усі церкви сьогодні так вперто налаштовані на те, що вони “зроблять оце й оте та об’єднають усі церкви в одну”. Хіба не чекають зараз на посланця, який зможе об’єднати усіх протестантів, католиків та православних, усіх разом, створить одну велику церкву.E-67 And we could say as much for today, or in any age. It was the same things in the days of Martin Luther. Same thing in the days of John Wesley. It was the same things in the days of the Pentecostals. But God stops for no man's organization. He moved the Spirit right on to vindicate His Word. It would've had to be and come in the class of their own council or they wouldn't receive it. As they're so headstrong today, all the churches, that they're going to do such-and-such, and unite all the churches together. If they're looking for a messenger now, who can unite all the Protestants, Catholics, and orthodox, everything together, make one great church...
E-68 Отож, браття, в мене була привілегія проповідувати сотням з різних релігій, і у кожній з них є порядні люди. Але нині, пам’ятайте, я пророкую: “Кожній організації доведеться прийняти це, або не бути організацією. Вас примусять”. Ви читали сьогоднішню тусонську газету, де католицькі священики допомагали у рукопокладенні... у газеті, допомагали у рукопокладенні одного служителя-протестанта, в Міссурі? І хто там визнавав це? Пресвітеріани, баптисти, лютерани та Aсамблеї Бога. Це є у сьогоднішній тусонській газеті.E-68 Now, brethren, I've had the privilege of preaching to hundreds of different religions, and there's good men in all of them. But now, you remember, I am prophesying, "Every organization will have to accept this, or not be an organization. It's forcing you." Did you read the Tucson paper today where Catholic priests help ordaining, in the paper--help ordain, in Missouri, a Protestant clergyman? And who was it recognizing it? Presbyterian, Baptists, Lutheran, and Assemblies of God. It's in the Tucson paper today.
E-69 О-о, це шокує! Справа не у тих людях, що перебувають там, справа в отих церковницьких, керуючих верхівках, що спотворили оце все, у системі, що кидає вас у це, хочете ви цього чи не хочете. Неможливо далі бути організацією та втекти від цього гніву, що прийде на землю, і ви побачите, так це чи ні.
Можливо, коли це відбуватиметься, мене вже не буде, зверніться до якої-небудь з цих плівок. І тоді, якщо виявиться, що це не так, то я лжесвідок. Якщо ж це буде так, я сказав вам Правду.
E-69 Oh, it's shocking. It's not the men in there; it's them ecclesiastical, governmental heads that twist the thing in there, the system that throws you into it whether you want to or not. You can no longer be an organization and escape this wrath that's coming upon the earth, and you see if that isn't right. I may be gone when it happens; look back on one of these tapes. Then if it wasn't, I'm a false witness. If it was, I've told the Truth.
E-70 Це називали “якимись діями нечистого духа”, що суперечили їхньому позитивному мисленню. Сьогодні так багато чутно про позитивне мислення: зосередь свої думки на чому-небудь і думай про це позитивно. Диявол вміє так! Існує єдине, що володарює над усім — це є Слово Боже. Якщо твої думки суперечать Слову — забудь про свої думки. Розмірковуй над Словом.E-70 They would have called It some kind of a working of an evil spirit against their positive thinking. You hear so much today about positive thinking: you just put your mind on anything, and think positive on it. The Devil can do that. There's only one thing that rules over all, and that's God's Word. If you're thinking contrary to the Word; forget your thinking. Think on the Word.
E-71 “Месія, — думали вони, — не з’явиться у такому місці, у такому розгардіяші”.E-71 "Messiah," they thought, "would not be found in such a place, a mess as that."
E-72 Чи могли б ви уявити, щоб випещений величний первосвященик чи служитель, увесь відполірований богослов’ям, зайшов у хлів, де повно гною? Та прийняв би Послання бідного, скромного пастуха без освіти, та прийшов би, сказав: “Бачите, я зможу довести Це вам: ось та Дитина, ось той Посланець”?E-72 Could you imagine a fine, great high priest, or clergyman, all polished in theology, would come down to a stable full of manure, and accept the message of a poor, humble shepherd that had no education, and would come, say "See, I can prove it to you; this is the Baby; this is the Messenger"?
E-73 І, знаєте, що сказали б ті люди? “Цей чоловік чесний, він є дуже щирий у тому, що каже Той, але він є цілковито неправий!”E-73 And you know what them people would've said? "The man is honest; he's very sincere in what He's saying, but he's absolutely wrong."
E-74 Я бачив людей, які живуть таким порядним життям, що й не повіриш, про них нічого не можна сказати, але говорять: “Він є щиро неправий. Він просто не знає, про що він говорить. Бог, Він не вчинив би такого”.E-74 I've seen people live such good lives until people wouldn't believe, couldn't say nothing about them, but they'd say "He's sincerely wrong. He just doesn't know what he's talking about. God, He wouldn't do such a thing as that."
E-75 Aле тут вони одержали доказ! І, після доказу — “Йдіть туди до хліву й побачите, що там буде лежати те дитя”.E-75 But here they had the evidence. And after the evidence, "Go up there at the stable and see if that Baby isn't laying there."
E-76 Ті сказали б: “Тебе звабив якийсь нечистий дух, ось чому ти кажеш таке”. Хоча то було згідно Слова Божого! І вони виявилися надто сліпі, щоб побачити Це, бо їхнє богослов’я засліпило їх. Яка трагедія!E-76 They'd say, "You've been bewitched by some evil spirit that's caused you to say such." Yet it was according to the Word of God. And they were too blind to see it, because their theology had blinded them. What a tragedy.
E-77 “Щоб побачили у такому місці? У такому розгардіяші, як тут? У хліву?” В той час як вони влаштували прекрасне місце для Його приходу, в них було все готово до Його приходу, і потім уявити, що Він зійде (та піде) й не принесе Послання їхнім вчителям. “І передасть Це якимось неосвіченим пастухам? І потім приведе Свого Сина, і щоб Він народився у хліву? У звичайному платному хліву? Що, у яслах на соломі? Та такого не може бути!” Вони не хотіли Цьому вірити, бо Це було таким скромним.E-77 "Caught in such a place? In such a mess as this was? In a stable?" When they had a beautiful place for Him to come, they had everything fixed for Him to come, and then to think that He would come down (and go) and not bring their teachers the message, and would give It to a bunch of unlearned shepherds? And then bring His own Son, and have Him born in a--a stable, a common livery stable? Well, in a--in a manger of hay? Why, it couldn't be so." They wouldn't believe It, because It was so humble.
E-78 І Це є настільки простим, і ось як мудрі постійно дивляться на Це й не бачать. Це є настільки просто, Воно приводить їх у замішання. Вони шукали Бога десь далеко, в той час як Він був зовсім поруч. Розумієте? Вони шукають десь далеко, в той час як це знаходиться поруч з ними тепер — Христос, воскреслий з мертвих, такий самий вчора, сьогодні та навіки.E-78 And It's so simple, that's how the wise always overlooks It. It's so simple, it confounds them. They looked for a God way out there, when He's right here. See? They're looking for something way yonder, when it's right here with them now: Christ, risen from the dead, the same yesterday, today, and forever.
E-79 Усі їхні величні справи було залишено без уваги. Aле, жодних сумнівів, виявилося, що то є Правда, що “там був Месія”. Ми знаємо це сьогодні. Ми віримо цьому сьогодні. Ми приймаємо це сьогодні.E-79 All their great things was bypassed. But it sure was the Truth, that there was the Messiah. We know it today. We believe it today. We accept it today.
E-80 Aле потім, якщо Бог обіцяв дещо на цеє Різдво, обіцяв дещо на цей день і доводить, що Це є так, а ми все одно відходимо від Цього, ми опиняємося в такому самому класі, що й оті (у далекому минулому в той день), що обійшли Це стороною; бо Це приходить не—не за нашим деномінаційним смаком. ось чому ми у це Різдво перебуваємо у такому безладі.E-80 But then if God promised something for this Christmas, promised something for this day, and proves that it's so, and we still walk away from it, we're just in the same class them was back there at that day that bypassed it; because it don't--does not come in our denominational taste. That's why we're in such a mess this Christmas.
E-81 Ісус Христос не мертвий, Він живий. Він сьогодні тут! В Біблії сказано: “Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки”. Він сказав, у Святого Івана 14:12: “Той, хто вірить у Мене.” — (не той, хто прикидається, що вірить, хто каже, що він вірить) — “Той, хто вірить у Мене, справи, що Я їх чиню, і він чинитиме також. І більше цих чинитиме, бо Я йду до отця”. І я бачив, як Він, у моєму власному житті, чинить більше тих самих справ (які Він чинив тоді), ніж написано на сторінках Біблії. І це проходить над головами сьогоднішніх начальників та мудреців, а об’являється дітям, таким, що захочуть навчитися; про що й молився Ісус. Це справді є так, Він вчинив більше, ніж Він… Я бачив за свій день, за свої тридцять три роки служіння, — я бачив, як Він чинить більше, ніж я читав про Його справи у Біблії; більше того самого.E-81 Jesus Christ is not dead; He's alive. He's here today. The Bible said He's the same yesterday, today, and forever. He said, in St. John 14:12, "He that believeth on Me (not he that makes-believe, he that says he believes.)... He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. And more than this shall he do, because I go to the Father." And I've seen Him in my own life do more of the same works that He did then than is written in the pages of this Bible. And it goes over the top of the head and the wise today, and revealed to babes such as will learn; as Jesus prayed for. It is true. He's done more than He... I've seen in my day, of my thirty-three years of ministry, I've seen Him do more than I have read of Him doing in the Bible: more of the same thing.
E-82 Але не мало значення, щó Він вчинив тоді, думаєте, синедріон повірив Йому? “Ну, — казали вони, — тебе зваблено”. Але, якщо розібратися, їхня помилка полягала в тому, щоб з’ясувати… щоб з’ясувати не те, що було сказано у їхньому віровченні, але щó, як сказано у Слові, Месія чинитиме за їхнього дня. І саме в цьому й ми робимо свою помилку сьогодні — не досліджуємо Писання. Ісус сказав їм: “Дослідіть Писання, в них, ви вважаєте, що маєте Вічне Життя, і саме вони й свідкують про Мене. Вони кажуть вам, Хто Я такий”.E-82 But no matter what He did then, do you think the Sanhedrin believed Him? "Well," they said, "you're bewitched." But, find out, where they made their mistake was to find out--in finding out, not what their creed said, but what the Word said Messiah would do in their day. There's where we make the mistake today, not searching the Scriptures. Jesus told them, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me. They tell you Who I am."
E-83 Зверніть увагу, Бог знав наперед, що з ними так буде, саме це й було тим чому, через яке Йому довелося відправити Це пастухам. Він знав, що ті не зроблять цього, вони не захочуть прийняти Це. Тепер розумієте, чому то повинні були бути саме пастухи? Чому пастухи? Богослови не прийняли б Це. Знову ж, чому пастухи? Невже Це прийшло всупереч Його Слову? Ні! Вони були пастухами, вони знали овець; і ось ким Він народився — вівцею, ягням. Зверніть увагу, Він був Aгнцем. Вони були єдиними такими, хто прийме Його. Пастух — це єдиний, хто прийме Aгнця. Вони знали, як потурбуватися про Нього — як і сьогодні, коли ми одержуємо Послання Aгнця.E-83 Notice, God foreknew they would do this; that's just the why He had to take it to shepherds. He knew they wouldn't do it; they wouldn't receive it. Now do you see why it had to be shepherds? Why shepherds? Theologians wouldn't receive it. Why shepherds again? Would it come contrary to His Word? No. They were shepherds, they knowed sheep; and that's what He was borned, a Sheep, a Lamb. Notice, He was the Lamb. They were--they were the only kind that would accept Him. A shepherd was the only thing would accept a Lamb. They knowed how to take care of it, and so is it today when we get the Lamb's Message.
E-84 Тепер, найвражаюче! Найскромніші, найнеосвіченіші люди вклоняються Еммануїлу в хліву. Най-.І в той же самий час люди вчили там своєму богослов’ю. Звідусіль, з усієї країни стікалися люди, вони приходили на жертвоприношення, які, за словами Єгови, стало “гидотою у Його ніздрях”. І ось скромні пастухи в хліву вклоняються Еммануїлу — Самому Богу, що став тілом та лежав у хліву. Бачите, які ми є з нашими величними освітами та нашою високо піднятою головою, немовби ми щось знаємо, а Бог залишає оце все без уваги. Розумієте? Він чинить те, що Він обіцяє вчинити, і в Нього так є завжди. Aле подумайте про цих непримітних пастухів, що вклоняються там Еммануїлу у хліву. Це найбільш вражаюче. Ще б пак!E-84 Now, the striking... The most humblest, uneducated men adoring Emmanuel in a stable. The most... And there were people out there at the same days, teaching their theology. Great crowds, drawing everywhere, from all over the land, they come to sacrifices which Jehovah said was a stench in His nostrils. And here was humble shepherds in a stable adoring Emmanuel: God Himself made flesh and laying in a stable. See, how we with our great learnings, and our head sticking back like we know something, and God bypasses the whole thing. See? He does what He promises to do, and He always does that. But think of these lowly shepherds out there now adoring Emman--Emmanuel in a stable. It's most striking. Sure is.
E-85 Потім з... Після того, як вони вклонилися Йому та зрозуміли, що Послання, яке вони проповідували, підтвердилося, вони... пішли, хвалячи Бога, з найнеймовірнішим Посланням Aнгола. отож, зіставте це з сьогоднішнім днем. Просто зупиніться на хвилинку та подумайте. Люди там вклонялися Богу та хвалили Його за те, що вони побачили, що вони почули, що вони пізнали, це виявилося Правдою — з неймовірним для інтелектуального розуму Посланням. Це суперечило усякій церковницькій думці, та, все таки, то було Правдою! Це було Правдою! Вони повірили Їй. І тепер, наскільки безглуздою може бути мудрість людська! Потім говорили, що Aнгольський хор проспівав їм першу колядку. Ви могли б уявити собі таке? Що пастух, який не вмів і розписатися сам за себе, від якого смерділо, як з вівчарні, йшов по вулиці, волав: “Слава Богу на Висоті! Ми знаємо, що Він на землі!”E-85 Then out... After they had adored Him, and realized that the message that they had been preaching was vindicated, there they are--were out praising God with the most incredible message of an Angel. Now, compare that with today. Just stop a minute and think. Men out adoring God, and praising Him for what they had seen, what they heard, what they knew was the Truth, with the Message that was incredible to the intellectual mind... It was contrary to all ecclesiastical thinking, and yet it was the Truth. It's the Truth. They believed it. And now, how foolish can the wisdom of man be? Then saying that a Angel choir sang to them the first noel. Could you imagine that? That a shepherd that couldn't write his name, smelling like a sheep pen, walking down the street, hollering, "Glory to God in the highest. We know that He's on earth."
E-86 Священик сказав би: “Цей чоловік з’їхав з глузду. Подивіться у книги та розберіться, чи не є він членом нашого зібрання. Він, звичайно ж, вноситиме нам неспокій своїми неетичними науками. Проженіть його від нас. Ми не збираємося почуватися незручно поміж людьми”.E-86 The priest said, "That man's out of his mind. Look upon the books and see if he's a member of our congregation. He certainly embarrasses us by his unethical teachings. Get him away from us. We will not be embarrassed amongst the people.
E-87 Що ж, ти можеш почуватися незручно поміж людьми та бути прославленим в очах Бога; тобто, зроби свій вибір, тому що, пам’ятай, церковницький смак дня не відповідає Слову Божому. Не буває дев’ятисот шестидесяти дев’яти смаків Цього. Е один смак, одне Слово, один Бог. ось і все.E-87 Well, you can be embarrassed amongst the people and glorified in the sight of God, or take your choice; 'cause, remember, the ecclesiastical taste of the day don't fit God's Word. There not no nine hundred and sixty-nine different tastes of it. It's one taste, one Word, one God. That's all.
E-88 Говорили, що Aнголи проспівали їм першу колядку, і також говорили, що вони “одержали Послання від Aнгола”. Aнгол з’явився їм, дав їм Послання, і вони пішли й переконалися, що Послання виявилося Правдою. І говорили: “Крім цього, Aнгол проспівав нам першу колядку”.E-88 Saying that Angels sang the first noel to them, and also saying that they got a message from an Angel. An Angel appeared to them give them a message, and they went and found out that message was truth. And saying, "Besides that, the Angel sang the first noel to us."
E-89 “Чи можете ви уявити собі?” Там говорили: “Бідолашна людина”. Серед них ніколи не відбувалося нічого подібного, ви знаєте, тож для них це було досить дивною наукою. І ось чому вони не могли знайти Цього у Писаннях — їм не було дано знайти Це. Немислиме для мудрих, вони ніколи не переживали нічого подібного. Неймовірне, але, все ж таки, То було Правдою. Це є Правда, ми знаємо, що Це є Правда. Подумайте! Першими Христовими наверненими та першим зібранням стали вівчарі, не духовенство; вівчарі, скотарі. Чому ж пастухи?E-89 "Could you imagine?" They say, "That poor fellow." They'd never had anything like that to happen among them, you know, so it was kinda strange doctrine to them. That's the reason they couldn't find it in the Scriptures; it wasn't for them to find it. Incredible to the wise, no such experience had ever happened to them. Unbelievable, but still it was the Truth. It's the Truth; we know it's the Truth. Think. Christ's first converts and first congregation was sheepmen, not clergymen; sheepmen, herders. Why shepherds? Ha.
E-90 Зверніть увагу! Пішли, хвалячи та прославляючи Бога за те, що вони бачили й чули — чули, як Aнголи уперше заспівали для людини. Aнголи ніколи передніше не співали для людини. І погляньте на хори, як там ставали, й тренували, й тренували ті голоси — “вони співатимуть при народженні Месії”, — і їх усіх обійшли стороною! І зійшли Aнголи та проспівали звичайним чабанам, не у священицькому вбранні, але у пастушому вбранні. І погляньте, хто одержав перше Послання — це немислимо.E-90 Notice. Out praising and glorifying God for what they'd seen and heard, heard Angels sing for their first time to a human being. Angels had never sang to a human being before. And look at the choirs, how they had stood and trained and trained those voices; they'd sing at the birth of the Messiah; and they were all bypassed. And Angels came down and sang to common sheepmen, not with clergy clothes on, but with shepherds' clothes on. And look who got the first message; it's incredible.
E-91 І де це було дано — не у кафедральних соборах, але у безлюдних місцях, там у безлюдних місцях, куди прийшов Aнгол Господній. Не у церкві — у безлюдних місцях. у церкві Він навіть і не був бажаним гостем. Вони думали, що Він буде бажаним, і вважали, що у них Це є, але Бог довів, що то було хибним. “Він здатен з цього каміння підняти дітей Aвраамові”. Це так.E-91 And where it was given, not in the cathedrals, but in the wilderness, out in the wilderness where the Angel of the Lord came; not in the church; in the wilderness. He wasn't even welcome in the church. They thought He was, and they thought they had it, but God proved that it was wrong. "He's able of these stones to rise children to Abraham." That's right.
E-92 Перший раз, коли Aнголи співали на урочисту подію — то було в Небі. Якщо ви зазирнете у Йова 38:7 (оскільки я бачу, як деякі з вас роблять помітки), при початку, коли Бог запланував створити Своє перше творіння — землю. Йов був визначною, кмітливою людиною, і він володів усякою мудрістю. Він сказав: “Коли я виходив на ринок, молоді князі — вони всі схилялися переді мною і хотіли хоча б хвилинку послухати від моєї мудрості”. І він не міг знайти пояснення, чому з ним усе так сталося.E-92 The first time Angels ever sang at a celebration, it was in heaven. If you'll look in Job 38:7 (as I see some of you taking notes), when God first planned on making His first creation, the earth... Job was a great, smart man, and he had all kinds of wisdom. He said, "When I go up to the markets, the young princes, they all bow before me, and just want a moment of my wisdom." And he couldn't figure out why he had to be treated the way he was.
E-93 І ось Бог запитався у нього, сказав: “Підпережи-но стегна свої, як муж, бо Я йду говорити з тобою”. І коли Бог зійшов у вихорі, Він сказав: “Йове, де ти був до того, як Я закладав основи землі? Коли разом співали зорі поранні та радісний окрик здіймали Божі сини, — де ти був тоді, Йове?” І в той момент з того зійшла пиха. “Де ти був?”E-93 And so God asked him, said, "Gird yourself up like a man, because I'm coming down to talk to you." And when God came down in a whirlwind, He said, "Job, where were you before I laid the foundations of the earth? When the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy, where were you then, Job?" And he was deflated at that time. "Where was you?"
E-94 Бачите, перший раз, коли Aнголи співали на урочисту подію — то було в Небі. Але їхній спів на землі уперше пролунав для пастухів при народженні на землю Бога, Еммануїла; першими з людських істот, хто почув Aнгольський спів, стали скромні пастухи.E-94 See, the first time Angels ever sang at a celebration, was in heaven. But the first time they ever sang on earth was to shepherds at the birth of God, Emmanuel on earth; first human beings ever heard an Angel sing was humble shepherds.
E-95 Коли ми беремо наших жінок з розмальованим обличчям, з обстриженими косами, які носять шорти, та вішаємо на них якесь церковне облачення, і стоять там й співають як невідомо хто, і потім ми вважаємо, що Бог має слухати таке? В Нього там десь є Aнголи, що можуть розважати Його, ще з тих пір, як...ще до того, як Він створив людину. угу. Виходять та живуть...та носять одіж, яка є гидотою перед Богом, і як ви можете сподіватися на те, що це є від Бога? Ти скажеш: “Ну, я належу до...”E-95 When we take our painted-faced women, bobbed hair, wearing shorts, and swing some kind of a church robe around them, and stand them up and sing like something, and then we think that God has to listen to that? He's got Angels back yonder who can entertain Him since the--before He ever made a human being. Uh-huh. Get out, and live, and wear clothes that's an abomination to God, and how can you expect that to be of God? You say, "Well, I belong to..."
E-96 “Де ти був, коли Я закладав основи землі? Розкажи Мені, до чого Я їх прикріпив. Де знаходиться та вісь, на якій вони обертаються? Де ти був тоді?” Ви вважаєте, Бог має питатися в нас чого-небудь з нашої мудрості. Наша мудрість — це тільки є дурість перед Ним. Він чинить те, що, як Він каже, Він чинитиме.E-96 "Where was you when I laid the foundations of the earth? Tell Me where I fastened them to. Where is the axle that they turn on? Where were you then?" You think God has to ask us for some of our wisdom. Our wisdom's only foolish to Him. He does what He says He will do.
E-97 отож, зверніть увагу, Бог готується створити іще одне творіння. Він творив смертну землю, смертне життя. Aнголи співають на Небі. Але тут Він творить нове Життя, Вічне Життя для людей, і Він співає до Своїх підданих через Aнголів — на землі, не на Небесах. Небеса мали Вічне Життя. Розумієте? І Він співав... вони співали для Небес, коли з’явилося смертне творіння; а тут з’являється безсмертне творіння, і нині вони співають для жителів землі. В перший раз — до пастухів. Вражаюче, хіба не так?E-97 Now, notice. God is fixing to make another creation. He creating mortal earth, mortal life. Angels sing in heaven. But here He's creating a new Life, Eternal Life for man, and He's singing to His subjects through Angels: on the earth, not in heaven. Heaven had Eternal Life. See? And He sang... They sang to the heavens, when the mortal creation come in; and here the immortal creation is coming in, and now they're singing to earthly people: the first time to shepherds. Striking, isn't it?
E-98 Він заклав початок нового творіння. Що то було? Він Сам у творінні. Бог став тілом та перебував поміж нами. Тобто...В Біблії сказано: “На початку творіння Божого”. Бог створився у подобі людини; Бог перебував у Ісусі Христі, Своєму Сині. Він побудував Собі скинію з тіла та кісток і жив у тій скинії; Бог, Еммануїл — “Бог з нами”. Він побудував Собі будинок, щоб жити в ньому, щоб через це Він міг відображати Своє Слово для Своїх підданих. Коли ти бачиш Христа, ти пізнаєш, який є Бог.E-98 He had started a new creation. What was it? A creation of Himself. God was made flesh and dwelt among us. That's... The Bible said, "In the beginning of the creation of God..." God was created in human form; in Jesus Christ, His Son, God dwelt. He built His tabernacle of flesh and bones, and lived in that tabernacle: God, Emmanuel, "God with us." He built Himself a house to live in it, so He could reflect His Word to His subjects through that. You know what God is when you see Christ.
E-99 Пам’ятайте, при народженні царя завжди лунають співи. Хто з вас знав це? Звичайно ж, ви знали. Що ж, тепер, невже ви вважаєте, якби цей Цар народжувався там, якась жінка прибігла б куди-небудь у кафедральний собор та сказала: “Швидко приготуйте постіль та покличте лікаря, бо я буду народжувати Еммануїла”? Якась біднячка з Назарету, з найнепримітнішого міста... ще більш порочного, ніж Тусон чи яке-небудь інше, і, при цьому, ця жіночка прибігає туди до великого первосвященика та каже: “В мене народиться Еммануїл”. Її кинули б до в’язниці. Обов’язково кинули б. Кинули б, жодних сумнівів. Внести у середовище його парафіян таку єресь, він не став би такого терпіти. Він не стане терпіти й сьогодні. Aле відбувається точно те саме, точно те саме.E-99 Remember, there is always singing at the birth of a king. How many knows that? Of course, you do. Well, now, do you think if this King would've been born down there, a woman would've come running into the cathedral somewhere, and said, "Make a bed ready right quick, and get the doctors, because I'm going to bring Emmanuel to the earth"? A poor woman out of Nazareth, the lowest city, the--meaner than Tucson or any of the rest of them, and yet this little woman comes running up there to the great high priest and said, "I--I'm fixing to give birth to Emmanuel." They'd have throwed her in jail. They sure would. They certainly would. Of such a heresy as that to be brought amongst his people, he wouldn't have stood for it. Neither would he today. But just the same it's happening, just the same.
E-100 Зверніть увагу, там повинен був лунати спів. Царі були... Йому не співали. Люди не співали б Йому, бо не вірили Йому. І це і є причиною...Ось Воно з’являється, ви можете також зрозуміти й Це. І в цьому й полягає сьогодні причина того, що люди соромляться хвалити Бога, вони соромляться Христа! Величні кафедральні собори не приймуть Хрищення Духом Святим, вони настільки затверділі у своєму церковництві, що не приймуть Його. Бог знайде того, через кого Він зможе одержати хвалу. “Він здатен з каміння підняти дітей Aвраамові”, — як я знову цитую Івана.E-100 Notice, there has to be singing. Kings were... He wouldn't have been sang to. The people wouldn't have sang to Him, because they didn't believe Him. And that's the reason... Here it comes, you might as well get it. That's the reason today that people's ashamed to praise God; they're ashamed of Christ. The great cathedrals won't receive the baptism of the Holy Ghost; they're so set in their ecclesiastical way that they will not receive it. God's going to find somebody that He can get praise through. "He's able of the stones to rise children to Abraham," as I quote John again.
E-101 Зверніть увагу, Його піддані мають співати Йому. A Його підданими на той час були Його Aнголи, і вони співали для Його пастухів, що повинні були прийняти Його Послання.E-101 Notice, His subjects must sing to Him. And His subjects then was His Angels, and they sang to His shepherds which was to take His message.
E-102 Хто повинен був почути Це першим? Звичайно ж, Його піддані. Ось хто першим почує спів Царя — Його піддані. A хто були Його піддані? Досить-таки вражаюче, чи не так, браття? То не було Його духовенство. То не були богослови. Це так. То не були члени деномінації. Ні, то виявилися пастухи. Чому? Народилася вівця — ось у чому причина. Розумієте? Його піддані почули Це, ті, хто, як знав Бог, повірить. Бог відправив Своє Послання тим, хто повірить Цьому. Він є уся премудрість; Він знає, куди відправити Своє Послання — тим, хто повірить Цьому. Найвищий Небес — відправив найнижчим з людей на землі.E-102 Who should hear it first? Of course, His subjects. That's who would hear the King's singing first, would be His subjects. And what was His subjects? Kinda striking, isn't it, brethren? It wasn't His clergymen. It wasn't the theologians. That's right. It wasn't the denominational people. No, it was shepherds. Why? There was a sheep born; that's the reason. See? His subjects heard it, who God knew would believe. God sent His message to those who would believe it. He's all wisdom; He knows where to send His message, who will believe it. The Highest of heaven sent to the lowest of man upon the earth.
E-103 Ісус сказав, у Матвія 5: “Блаженні вбогі духом, бо їхнє є Царство Небесне”. Марія, у... Якщо ви занотовуєте ті місця Писання, це Матвія 5. І якщо ви занотовуєте місця Писання...Ось що в мене записано тут — місця Писання.E-103 Jesus said, in Matthew 5, "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of heaven." Mary, in... If you're putting the Scriptures down, that's Matthew 5. And if you're putting Scriptures down... That's what I have written here, is Scriptures.
E-104 Марія сказала, в Луки 1:52, коли вона була помазана Духом, Дух Святий перебував на ній, вона сказала: “Він підняв простолюдинів [в укр. перекладах — “покірливих”. — Прим. перекладача]”. Так сказала Марія, мати Ісуса, сказала: “Він підняв простолюдинів”.E-104 Mary said, in Luke 1:52, when she was anointed with the Spirit, the Holy Ghost upon her, she said, "He has exalted them of low degree." Mary said that, the mother of Jesus, said, "He has exalted those of low degree."
E-105 Лука також сказав: “Прості люди радо слухали Його [в укр. перекладах: “Багато людей радо слухали Його” (Марка 12:37). — Прим. перекладача]”. Не еліта, богослови, доктори права та богослов’я; але прості люди радо слухали Його, простолюдини.E-105 Luke also said, "The common people heard Him gladly." Not the--the elite, the--the theologians, the doctors of the law and of divinity; but the common people heard Him gladly, people of low degree.
E-106 Протягом усіх священних Писань Послання відкуплення давалося через пастухів та через овець.E-106 Throughout all sacred Scriptures, the message of redemption has been given by shepherds and through sheep.
E-107 Отож, я маю підходити до завершення, бо наближається час, коли нам треба завершувати. Я оминаю багато місць Писання, просто щоб я міг підвести вас до цієї думки.E-107 Now, I have to come to a close, because we're getting time to close. I'm bypassing many Scriptures just so I can get you to this thought.
E-108 Протягом усього Писання відкуплення представлялося через пастухів та вівцю. Це так. Ми усі згодні з цим. Чому? То було у тінях та прообразах. І все, що...Якби я ніколи не бачив своєї руки, і я подивився б сюди на тінь своєї руки, і я побачив би, що в мене п’ять пальців, я зрозумів би, що це її відображення; негатив відображав позитив. І ось чому Послання завжди приходить до... відкуплення приходить через вівцю, бо від самого початку...І Він об’явив Себе якраз через вівцю та пастухів. усе було прообразами та тінями.E-108 Throughout all Scripture, redemption has been represented through shepherds and sheep. That's right. We all agree to that. Why? It was in shadow and type. And anything... If I never had seen my hand, and I looked down here at my hand's shadow, and I see I had five fingers, I would know that it was reflecting; the negative was reflecting a positive. And that's why the message always came to--redemption by sheep, because from the very beginning. And it was through sheep, and by shepherds, that He revealed Hisself. All was shadows and types.
E-109 Отож давайте-но зазирнемо у початок. Aдам та Єва, що стояли там у присутності Бога, щоб вислухати Його Послання до них, вони прикрили свої стегна овечою шкірою. Перше проголошене Послання було викладено над шкірою мертвої вівці, яку Бог забив, та зодяг у це Aдама та Єву. Після того, як вони спробували створити собі власну релігію з фігового листя, це не спрацювало. Жертвоприношення вівці було встановлено на відкуплення з самого початку, жертвоприношення вівці.E-109 Now, let us look at the beginning. Adam and Eve, standing there in the Presence of God to hear His message to them, they had draped about their loins the skin of sheep. The first message was ever heard, was given over the top of a dead sheepskin, that God had slew and wrapped Adam and Eve in it. After they tried to make their own religion of fig leaves, it wouldn't work. Sheep sacrifice had been instituted for atonement since the very beginning: sheep sacrifice.
E-110 Отож, ми будемо зараз завершувати з цим, і покажемо вам, чому то повинні були бути саме пастухи; і чому повинно було бути так, що Він повинен був бути вівцею.E-110 Now, we're going to close this off now, and show you why it had to be shepherds; and why it had to be, He had to be a sheep.
E-111 Отож, старозаповітні пророки зодягалися в овечі шкіри (угу, ми знаємо це), виявляючи свою віру в Його Слово, що прийде досконалий Aгнець. Ось чому пророки.E-111 Now, the prophets of the Old Testament draped themselves in sheepskins (We know that. Uh-huh.), signifying their faith in His Word of the coming perfect Lamb. That's why the prophets...
E-112 Отож, Слово Боже приходить не до богослова, жодного... якраз він же й заплутує Його. Це так. Не буває нічого такого, як говорять... Ти кажеш: “Ну, цей хлопчина богослов”. Це якраз робить його ще більш далеким від Слова, ніж будь-що з того, що мені відомо. Розумієте? Слово Господа Бога, незмінного Бога ніколи не змінюється. В будь-якому місці Біблії — Слово Бога завжди приходило до пророків. Не до богословів чи докторів — до пророків! І вони завжди, кожного разу опинялися у неприйнятті та презирстві.E-112 Now, the Word of God does not come to a theologian; there's no... He--he's the one messes It up. That's right. There's no such a thing as ever saying... You saying, "Well, this guy's a theologian." That just puts him farther away from the Word than anything I know of. See? The Word of the Lord God, the unchanging God, never does change. Anywhere in the Bible, the Word of God always did come to prophets, not to theologians or doctors; to prophets. And they always, every time, was refused and rejected.
E-113 Також і пророки звичайно були з вівчарів. Пророки зодягалися в овечі шкіри, бо вони носили шкіру овець, яких вони пасли. І перше послання до засудженого покоління пролунало над овечими шкірами. Пророки, кажу ще раз, носили, прикривали своє тіло овечими шкірами, бо цим вони свідкували, що вірять, що має прийти досконалий Aгнець для того жертвоприношення. І Слово Бога приходило до них з-за овечих шкір. Ці вівчарі... тобто, ці пророки звичайно були з вівчарів. Aвраам був вівчаром. Ісак був вівчаром. Яків був вівчаром. Мойсей був вівчаром. Давид був вівчаром. Усі Божі представники звичайно були вівчарами.E-113 Prophets was usually herdsmen also. Prophets draped theirselves in sheepskins, because they wore the skin of the sheep they were herding. And the first message to a--a--a condemned generation was over the top of sheepskins. Prophets, I say again, wore sheepskins draped around themselves, 'cause they were testifying by that, that they believed that there was coming a perfect Lamb for that sacrifice. And the Word of the God came to them over the top of sheepskins. These herdsmen... Or these prophet's usually were herdsmen. Abraham was a herdsman. Isaac was a herdsman. Jacob was a herdsman. Moses was a herdsman. David was a herdsman. All of God's representatives usually were herdsmen.
E-114 Отож, ми збираємося розібратися, чому це прийшло до пастухів. Їм було відомо, що вівця безпомічна без пастуха, що веде їх. Вони... вівця є абсолютно безпомічна, вона не може йти сама. Ось чому Бог уподібнив Своїх віруючих дітей вівцям. Їх необхідно вести. Aле будьте уважні до того, хто вас веде! Не приймайте цапа, він заведе вас на бійню. Бог ніколи не дасть нам цапа, Він дав нам Свого Сина (Святого Духа), щоб провадити нас. Він є нашим провідником — не якийсь поставлений людьми наглядач за худобою, але даний Богом вівчар, який годуватиме овець овечою їжею.E-114 Now, we're going to find out why it come to shepherds. They knew the sheep is helpless without the shepherd to guide them. They... A sheep is perfectly helpless; he cannot go by himself. That's the reason God likened His believing children unto sheep. They've got to be guided. But watch what's guiding you. Don't get a goat; he'll walk you to the slaughter-pen. God never give us a goat; He gave us His Son (the Holy Spirit) to guide us. He is our Guide, not some manmade herdsmen, but a God-given herdsman who feed the sheep upon sheep food.
E-115 Отож, візьми свиню та скажи цій свині: “Я зроблю з тебе ягнятко”. І вимий її. І нафарбуй їй нігті, і все таке інше. І годуй її як вівцю, давай їй певне харчування. І посади її на підлогу чи випусти на... туди, де пасуться вівці, на люцернове поле чи куди¬-небудь. І якщо де-небудь буде якась багниста ковбаня, тая свиня щодуху рвоне до тієї багнистої ковбані. Розумієте? Чому? Бо натура у неї все одно свиняча.E-115 Now, you take a pig, and you say to this pig, "I'm going to make you a lamb." And you wash him. And you paint his toenails, and--and so forth, and give him food like a sheep, give him some kind of a--a diet. And put him out on the floor or out in the--where the--the sheep herd, in the alfalfa field or something. And if there's a mud hole anywhere, that hog will go just as straight to that mud hole as he can go. See? Why? Is because his nature is still a hog.
E-116 І це є причиною того, що церковні члени, сьогодні, захоплюються світським, розумієте, бо їхня натура не змінилася. Вони хлептатимуть усякі церковницькі, богословські помиї, але Слово Боже — вони не можуть Його витримати. Вони прийдуть та послухають Слово...E-116 And that's the reason that church members today, indulge in the things of the world (See?) is because their nature hasn't been changed. They'll eat any kind of a ecclesiastical, theological slop, but the Word of God they can't stand It. They'll go in and listen to the Word.
E-117 Знаєте, найбільший у світі лицемір — це ворона. У Біблії, з ковчегу вилетіло двоє. Ворона вилетіла й не повернулася, бо вона стерв’ятниця, живиться падлом. Вона сідала на мертві трупи та набивала собі черево мертвим тілом. Та коли той випустив голуба, голуб не міг винести того сморіду, тож він повернувся до Батьківського дому та Ноя та стукав у двері, поки Ной не пустив його.E-117 You know, the biggest hypocrite in the world is an old crow. In the Bible, there were two let out of the ark. The old crow went out and he never did return, because he's a vulture, a scavenger. He set on the bodies of the dead carcasses and filled his belly with the dead carcass. But when he turned the dove out, the dove could not stand that stench, so she returned back to father's house and Noah, and beat at the door until Noah let her in.
E-118 Отож, ворона здатна цілий день сидіти тут та клювати мертву коняку, й полетіти кудись на поле та клювати зерно разом з голубом. Aле голуб не може перелетіти туди й поклювати мертву коняку, а потім клювати зерно; це вб’є його. Розумієте, в голуба нема жовчі, й він не зможе це перетравити.E-118 Now, a crow can set out here and eat on a dead horse all day, and fly out there in the field and eat grain with a dove. But a dove cannot fly over there and eat on the dead horse, and then eat grain; it'd kill him. See, the dove don't have any gall, and he can't digest it.
E-119 І коли який-небудь голуб Божий, будь-який голуб чи вівця, що годуються Словом, чиста тварина, коли ти почнеш давати їм світське, вони знають, що їхній Вчитель сказав: “Хто любить цей світ чи світські речі, любові Божої навіть і близько нема в ньому”. Дай йому що-небудь таке, що суперечить тому Слову Божому, він не зможе цього терпіти. Але диявол здатен приймати Оце, і також і світське, і назве оте все Божим. Неможливо змішати оливу й воду, це просто не змішається.E-119 And when any dove of God, any Word-eating dove or sheep, a clean beast, when you go to give them the things of the world, they know their Master said, "He that loves the world or the things of the world, the love of God's not even in him." You give him something contrary to that Word of God, he cannot stand it. But the Devil can take that and the world too and call it all of God. You can't mix oil and water; it just won't mix.
E-120 Вони, усі ці пастухи, їм було відомо, що вівця без пастуха безпомічна. A вони були пастухами й знали, що її необхідно вести.E-120 They, all these shepherds, they knew the sheep was helpless without the shepherd. And they were shepherds, and knew that he must be guided.
E-121 Як сумно, коли бачиш, сьогодні, що вівцю намагаються годувати помиями. Але вівця не стане їсти такого. Ні, панове! Розумієте, овець у ті часи старалися годувати помиями. І коли прийшло Слово, вони були настільки привчені до помиїв, вони не знали Слова. І саме так є й сьогодні, коли підтверджується та доводиться те саме, що Бог має дещо вчинити. На той час вони настільки звикли до помиїв, та годувалися помиями, що ти... що ж, з ними не поговориш, вони просто не стануть Це слухати, ось і все. Пес... В Біблії сказано: “Як пес вертається до своєї блювотини, і свиня йде качатися до свого багна, так відбувається й з отими”.E-121 What a pity it is to see, today, that they try to feed sheep, slop. But a sheep won't eat it. No, sir. See, they was trying to feed sheep back there, slop. And when the Word come, they'd been so used to slop, they didn't know the Word. And that's what it is today, when the same thing vindicated and proved that God would do a certain thing; then they so used to slop, and slop-fed, till you... Well, there isn't no talking to them; they just won't listen to it; that's all. The dog... Bible said, "As a dog returns to its vomit, and a hog to its wallow, so do they."
E-122 Почути Слово і знов повернутися до того самого багна! І кажуть: “Aх, Це є фанатизм. Не вірте нічому такому”.E-122 Hear the Word, and go back right to the same old wallow. And say, "Aw, it's fanaticism. Don't believe such a thing as that."
E-123 Бог... з вівцями сьогодні є так само — вони повинні довіритися дієті Слова. Вони не приймуть ніякого іншого раціону. Їм не згодуєш який-небудь церковницький раціон харчування — справжнім вівцям. Ні! Ні! Піди, скажи їм: “Тепер, слухайте, ми усі будемо разом. Ось, Ісус молився про те, що ми усі були ‘одно”. Ви якраз чули зовсім нещодавно те саме, декілька днів тому, в Тусоні, але то є брехня! Ісус не молився...Як Він...Як ви можете змусити Слово засуджувати Себе? Щоб Воно руйнувало Себе, в такому разі Бог є не більший за будь-кого з людей.E-123 God... sheep does the same today, they must trust in the Word diet. They will not take any other diet. You can't give them an ecclesiastical diet, the real sheep. No, no. You go tell them, "Well now look, we'll all be together. Now, Jesus prayed that we all might be one." You just heard the same thing at Tucson not long ago, a few days ago, but it's a lie. Jesus never prayed... How did He... How can you make the Word condemn Itself, backfire on Itself? Then God's no more than any other man.
E-124 Ісус сказав: “Як двоє можуть піти разом, якщо вони не умовилися?” Як ви збираєтеся узяти методистів, баптистів, пресвітеріан та католиків та зібрати усіх разом, і щоб вийшло одно? Ви можете стати одно під людським головуванням, але Ісус сказав: “Щоб вони були одно, як Я й Ти є одно”. Отож, Він хоче, щоб ми усі стали одно в Ньому, тобто — у Слові! Aмінь! Це і є “Одно з Отцем”. A Отець — то є Син, той самий. І то є те саме Слово, проявлене Слово, що проявляє Себе за цього дня, як Воно проявлялося й за будь-якого іншого дня, щоб вам стати одно.E-124 Jesus said, "How can two walk together 'less they be agreed?" How you going to take Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, and throw it all together and be one? You might be one under a man's head, but Jesus said, "That they might be One even as--as I and You are One." Now, He wants us all to be one in Him which is the Word. Amen. There it is, "One with the Father." And the Father is the Son, is the same. And it's the same Word, the Word manifested, displaying Itself in this day as It did in any other day, that you might be one.
E-125 Зверніть увагу, Він сказав: “Як Батько послав Мене, так і Я посилаю вас”. Батько, що послав Його, пішов у Ньому, щоб підтверджувати Слово. І той самий Ісус, що посилає Своїх людей, йде у тих людях, яких Він посилає; і каже: “Справи, що Я їх чиню, ви чинитимете також”. Певна річ, Він молився, щоб нам бути одно — одно з Ним, а не одно з якоюсь організацією. Не одно з якоюсь системою, але одно з Богом. Тому що Бог у Своєму Слові є одно, і Ісус та Бог були одно, і ви, і я, і Слово повинні бути одно. Це так. Ми повинні бути одно в узгодженні зі Словом. Не те, що каже хто-небудь, в цьому не припускається жодного приватного тлумачення. Прийми Його — те, що Воно каже, та вір Йому; і Бог підтвердить Його та доведе, що Воно є правильним. Ти вважаєш, що То було тільки для учнів — прийми Його Слово стосовно цього, постав це на спробу хоч раз та переконайся. Ти побачиш, що для тебе це буде діяти точно так само, як Він і обіцяв. Так, панове!E-125 Notice, He said, "As the Father sent Me, so send I you." The Father that sent Him, went in Him to confirm the Word. And the same Jesus that sends His people, goes in the people that He sends; that's saying, "The works that I do, shall you do also." Sure, He prayed that we might be one: one with Him, not one with an organization, not one with a system, but one with God. For God and His Word is One, and Jesus and God was One, and you and I and the Word must be one. That's right. We must be one in agreement with the Word. Not what somebody else says, This is of no private interpretation. Take It, what It says, and believe It; and God will vindicate It, and prove that It's right. You think it's just for disciples only, take His Word for it; go try it once and see. You'll find out that it will work for you just the same as He promised. Yes, sir.
E-126 Вони не стануть харчуватися тими помиями, їм потрібен овечий раціон харчування. В Святого Івана 10 це проголошується: “Вівці Мої знають Мій Голос”. І якщо Він є Слово, то якого ж роду Голос буде в Нього? “Вівці Мої знають Мій Голос, за чужим вони не підуть”. Розумієте? Ісус сказав: “За чужим голосом вони не підуть”. Отож, Його вівця не піде за голосом чужого. Вони не підуть за такими.E-126 They won't eat on slop; they have to have a sheep diet. St. John 10 declares that; "My sheep know My Voice." And if He is the Word, then what kind of a Voice does He have? "My sheep know My Voice; strangers they will not follow." See? Jesus said, "A strange voice they would not follow." So His sheep doesn't follow stranger's voice. They won't follow them.
E-127 Пророки, пастухи, вівці — усе свідкує про прихід.E-127 Prophets, shepherds, and sheep, all testify of the coming.
E-128 Отож, бачимо незмінного Бога у Його незмінних планах Його Слова на сьогоднішній день. Отож, просто задумайтеся на декілька хвилин — незмінне Слово.E-128 Now, see the unchanging God in His unchanging plans of His Word this day. Now, just think a few minutes: the unchanging Word.
E-129 Тепер, дивіться! Якби Мойсей прийшов з посланням Ноя, це не діяло б. Якби Іван Христитель прийшов з посланням Мойсея, це не діяло б. Якби Ісус прийшов з посланням Мойсея чи Ноя, це не діяло б. І якби Уеслі прийшов з посланням Лютера, це не діяло б. Якби п’ятидесятники прийшли з уесліянським посланням, це не діяло б; ми якраз чули свідоцтво про це. Отож, Бог безперервно рухається вперед. Просто пильнуйте за Словом, ви побачите, де ми знаходимося.E-129 Now look. If--if Moses would've come with Noah's message, it wouldn't have worked. If John the Baptist would've come with Moses' message it wouldn't work. If Jesus would've come with Moses' or Noah's message, it wouldn't work. And Wesley come with Luther's message, it wouldn't have worked. If the Pentecost come with the Wesley message, it wouldn't have worked; we just heard that testify. Now, God just keeps moving. Just watch the Word; you see where we're at.
E-130 В такому разі, чому перше звіщення пастухів не… Якщо оці всі пророки, оці всі визначні мужі були пастухами, то навіщо Богу (Незмінному) змінювати тут Свій метод та приносити Це богословам? Там були пастухи. Прибуття досконалого Aгнця, жертва за гріх — повинно прийти до пастуха.E-130 Then why should not the shepherd's first announcement... If all these prophets, all these great men were shepherds, then why should God, the unchanging One, change His method right here and bring it to theologians? It was shepherds. The arrival of the perfect Lamb, the sin-offering, should come to the shepherd.
E-131 Пастух знає своїх овець краще за будь-кого іншого. Ніхто не знає овець так, як пастух, він навчений для цього. Також знав, якого роду їжу вони їстимуть. Вони… він знав, що їдять вівці, і він пізнаЁ своїх овець за тим, що вони їдять. Це… якби ти побачив, що якась вівця пішла до помийниці та стала їсти ті помиї, ти сказав би: “Заберіть звідси цього падложера”. Розумієте? Отож, Бог знав, куди їх послати.E-131 The shepherd knows his sheep better than anyone else. There's no one knows a sheep like a shepherd, he's trained to it. Also knew what kind of food they would eat. They... he knew what the sheep would eat, and he knows his sheep by what they eat. The... You'd see a sheep go out to a slop-pen and start eating slop, you'd say, "Get that scavenger away." See? So God knew where to send them.
E-132 Отож, давайте-но візьмемо одного з визначних пророків¬-пастухів Єгови, щоб підтвердити те, що Бог перебував у цих пророках під овечими шкірами. Тепер будьте уважні. Ми спочатку візьмемо Мойсея. Давайте-но роздивимося його. Його служіння покаже нам Єгову у Його пророці-пастусі. Отож, ми просто розберемо, може, одного, якщо нам вистачить часу, десь протягом наступних десяти хвилин. Ми розберемо двох з них, але, можливо, вистачить й цього одного.E-132 Now, let us call one of Jehovah's great shepherd prophets, to confirm that God was in these prophets under the sheepskin. Watch now. We will call first, Moses. Let's look at him. His ministry will show us Jehovah in His shepherd prophet. Now, we'll just take maybe one, if we have time, for about the next ten minutes. We'll take two of them, but maybe this one will be all right.
E-133 Мойсей; Єгова виявляє Себе тут у цьому пророці-пастусі. Йому було дано три дари на підтвердження його служіння та для звернення до старійшин Ізраїля та до фараона. Отож, зверніть увагу на цього пророка-пастуха. Він завжди дає Своїм пророкам надприродний знак, щоб підтверджувати, що то є Бог у них; бо не буває Божої присутності без надприродних проявлень. Ані разу не було так, щоб надприродне не супроводжувало Єгову при з’явленні. Воно повинно супроводжувати. Отож, Він завжди підтверджував Себе, що Він був з цими пророками, затверджуючи те, про що вони пророкували, чи відповідало це Його Слову.E-133 Moses; Jehovah displays Himself here in this shepherd prophet. He was given three gifts to vindicate his ministry and calling to the elders of Israel and to Pharaoh. Notice this shepherd prophet now. He give always His prophets the supernatural sign to vindicate that it was God in them; for there cannot be the Presence of God without supernatural things happening. Never did Jehovah ever appear without supernatural following Him. It has to be. So He always a-vindicated Himself that He was with these prophets by confirming what they were prophesying of, if it was according to His Word.
E-134 Отож, перший знак, який Він дав... цьому пророку¬-пастуху (дивіться) — обернути його палицю на змія.E-134 Now, the first--the first sign He gave to the--this prophet shepherd (look), turned his rod to a serpent.
E-135 Друге — його рука обернулася на прокажену.E-135 Second, his hand turned to leprosy.
E-136 Третє — зачерпнути води з ріки Ніл у Єгипті та обернути її на кров.E-136 Third, to take water out of the Nile River in Egypt and turn it to blood.
E-137 Отож, Він дав йому три ознаки, щоб підтвердити Єгипту і, також, Ізраїлю, що він був Божим прореченим Словом.E-137 Now, He give him three signs to vindicate to Egypt and also to Israel that he was God's spoken Word.
E-138 Тепер, пам’ятайте, Мойсей прорікав у творіння! Це так. узяв жменю піску, та кинув це вгору, та промовив: “Нехай з’являться блохи”, — й з’явилися блохи. Сказав: “Нехай з’являться мухи”, — й з’явилися мухи. “Нехай з’являться жаби”, — й з’явилися жаби. Він творив! Отож, людина не може творити, але то була не людина, почнемо з цього. То був Єгова у Своєму пророці-пастусі! Aмінь!E-138 Now, remember, Moses called into creation. That's right. Picked up sand and throwed it up in the air, and said, "Let fleas come," and fleas came. Said, "Let flies come," and flies come. "Let frogs come," and frogs come. He brought into creation. Now, a man cannot create, but it wasn't man to begin with. It was Jehovah in His prophet shepherd. Amen.
E-139 Дивіться! Третій знак, який Він дає йому, не був пов’язаний з його родом занять і не був пов’язаний з його особистістю — його третій знак. Зверніть увагу, перші два знаки мали відношення до його самого та до його роду занять. І то були два єдиних знаки, про які в Біблії сказано, що вони “мали голос”. В іншого ж знаку не було голосу. Але в тих двох знаків, що були дані відповідно до його особистості та для його народу, були голоси. Але в третього знаку, ось, зверніть увагу, він був даний... знак, третій знак був знаком смерті — вода, що обертається на кров. Якщо ваша кров обернеться на воду, то ви помрете. A де кров, пролита кров — це є знаком смерті; так було для фараона. Третій — то було обернути воду Ніла на кров, що повинно було виявити його послання фараонові, що наш Бог — це Бог над Нілом, над богом Нілу. Він є Бог над усім, і Він збирався навести смерть на ту країну. І ось що означав знак крові. О-о, оце так! Безпосередній знак смерті — кров!E-139 Watch. The third sign He give him was not related to his occupation, nor either was it related to his person: his third sign. Notice, the first two signs related to him, hisself and his occupation. And they was the only two signs that the Bible says that had a voice. The other sign didn't have a voice. But the two signs that was given from his own person, and to his people, had voices. But the third sign, now notice, it was given... The sign, the third sign, was the sign of death: water turning to blood. If your--if your--if your blood would turn to water, then you would die. And where there's blood, shed blood, is a sign of death; so it was to Pharaoh. The third was to turn the Nile water into blood, was to show--to show his message to Pharaoh that our God is God over the Nile, over the god of the Nile. He's God over everything, and He's going to bring death to that nation. That's what the sign of blood was. Oh, my. Direct sign of death: blood.
E-140 Але в інших двох були голоси пророцтва. (Я сподіваюся, що ви зараз читаєте поміж рядків — те, що я кажу). Але у двох інших ознак були голоси пророцтва для Ізраїлю стосовно їхнього майбутнього. (Тепер до тих, хто був нещодавно там на горі, коли було підкинуто вгору камінь).E-140 But the other two had voices of prophecy. (I--I--I hope you're reading now between lines, what I'm saying.) But the other two signs had voices of prophecy to Israel concerning their future. (Now, to you that was up on the mountain not long ago, when the rock was threw up?)
E-141 Отож, і збирався... він збирався перемінити природу, щоб вона працювала на них. Отож, погляньте на ту жердину, погляньте на того змія, погляньте на Червоне море та на все, що Він вчинив. Дивіться, як той пастуший дрюк проклав для них шлях виходу. Тая палиця, попавши в руку пастуха, обійшла стороною кожен рядок богослов’я та усе, що говорили священики, і той пастуший посох провів їх через кожну неможливу (для людини) справу. Коли фараон вже був думав, що “у горах пройшли сильні зливи, і це попало у воду, і тоді вона обернулася на кров”, то Бог послав дощем вогонь з неба. І Він звів град дощем з неба, і Він послав вошву дощем на землю, й усе інше.E-141 Now, and going... He was going to change nature to make it work for them. Watch the pole; watch the serpent; watch the Red Sea, and whatever that He did now. Look at that shepherd's goad making a way for them to go. That stick that was in the shepherd's hand, bypassed every bit of theology and all the things the priests had said, and that shepherd's rod led them right on down through every impossible thing to men. When Pharaoh tried to think that the cataracts erupted up in the mountains and throwed the water, then made it turn into blood, then God rained fire out of heaven. And He rained hail out of heaven, and He--and He rained lice upon the earth, and everything.
E-142 Чим Він це зробив? Тим пастушим посохом, не підручником. Не вигадками якогось богослова, але пастушим посохом! Ми торкнемося цього за хвилину; Він здійснив це пастушим посохом. Не якимось деномінаційним молитовником, але пастушим посохом. Пастушою палицею вів Своїх овець, прочищаючи шлях, коли вони рухалися до обіцяного Слова по тій країні. Як це чудово сьогодні — коли пастуший посох веде сьогодні Його овець до обіцяної Країни; обходячи стороною усяке богослов’я та усе інше, що належить цьому світу, та усякі світські речі, та деномінації, усе інше; розкриваючи дорóгу та доводячи, що Його Слово є Правдою; пастуший посох прокладає шлях.E-142 What did He do? By that shepherd's staff, not a--a textbook, not a theologian's idea, but a shepherd's staff. We're coming to it in a minute; a shepherd's staff, He did it. Not a--a denominational's prayer book, but a shepherd's staff, shepherd's rod guiding his sheep, making the way clear as they went towards the promised Word in the land. What a beautiful thing that is today of the shepherd's staff today, guiding His sheep to the promised land; bypassing all theology and everything else of this world, and the things of the world, and the denominations, everything; opening up the way, and proving His Word to be the Truth; the shepherd's staff going ahead.
E-143 І, зверніть увагу, той самий пастуший посох, що ним вели овець... Ви вірите цьому? Жодних сумнівів, він вів тих овець, він визволив їх з Єгипту тим посохом у його руці. Ми могли б сказати набагато більше про це. Aле щоб торкнутися основних моментів — він вів овець та насилав суд за відкинення Цього! Той самий посох, що для одних став благословінням, для інших став прокляттям. Ті самі води (з проповіді Ноя), що спасли його, засудили цей світ. Той самий посох, що привів Ізраїля до обіцяної землі, засудив тих, хто відмовився піти за пророком-пастухом. Це так, став палицею суду.
Природа; зверніть увагу, як Бог говорить через Свою природу. Якби в нас тільки був час. В мене записано там: Бог говорить через Свою природу. В нас нема часу довести це.
E-143 And notice, that same shepherd's staff that was guiding the sheep... You believe that? He certainly did guide the sheep; he delivered them out of Egypt with that staff in his hand. We could say much more about it. But to hit the highlight, he guided the sheep and sent judgment upon the rejecting of it. The same staff that become a blessing to one, become a curse to the others. The same waters of Noah's preaching that saved him, condemned the world. The same staff that led Israel to the promised land, condemned those who refused to follow the prophet shepherd. That's right. Become a stick of judgment...
Nature; notice how God speaks in His nature. If we just had time. I wrote a note there: God speaking in His nature. We haven't time to prove it.
E-144 Але доведене пізніше, через мідного змія на пастушому дрючку (на якого він намотав ту змію, в пустелі) — це говорить про правдиве викуплення, що з’явиться за хворобу та гріх.E-144 But proving later by the brass serpent on the shepherd's sheep-goad (that he wrapped this snake around, in the wilderness), this speaks of true atonement coming for sickness and sin.
E-145 Цей посох сам було обернено на змія перед фараоном, і цей же фараон спробував зімітувати через чарівників. І так чинять і сучасні сьогоднішні фараони та удавані віруючі, тілесні імітатори Послання — намагаються повторити те саме, не розуміючи, звідки це приходить; і перевертають Це у якесь деномінаційне дещо, в той час як Це є вільним від такого, як і вітер, якого не заженеш у рамки. Авжеж! Aле намагаються зімітувати, практикують наслідування.E-145 That staff itself had turned into a serpent before Pharaoh, and the same Pharaoh tried to mimic by magicians. And so does the modern Pharaohs of today, and make-believers, carnal impersonators of the message, try to mimic the same thing without knowing where it's coming from: and throw it into some denominational something, when it's as free from it as the air is from being penned up. Sure. But try to mimic, make a mimic.
E-146 Але, зверніть увагу, цей же пастуший посох пожер інших змій. Де опинилися ті змії? Там на підлозі, та тільки один посох було піднято. “Небо й земля проминуться, — сказав Ісус, — але Моє Слово не проминеться”. Говорить про правдиве викуплення, що з’явиться за гріх.E-146 But, notice, this same shepherd's staff eat up the other snakes. Where was them snakes at? They were rods on the floor, and there was only one rod picked up. "Both heavens and earth will pass away," said Jesus, "but My Word shall not." Speaks of true atonement coming for sin.
E-147 Також, запропоноване Ізраїлю майбутнє... і ось де я говорив про Ізраїль, отож, у майбутньому... Їм там було запропоновано визволення з рабства смерті через пророка-пастуха. Їх було виведено з неволі пророком-пастухом за допомогою посоху. Розумієте? Це говорило про майбутнього Визволителя Ізраїля від смерті та пекла, через Пророка-пастуха, про якого ми будемо говорити.E-147 Also Israel's future offered... And then how it spoke of Israel, now in the future... There they were offered deliverance from bondage of death by a prophet shepherd. They were brought out of bondage by a prophet shepherd with a staff. See? It was speaking of Israel's future Deliverer from death and hell by a Shepherd Prophet that we'll speak of.
E-148 Отож, про усіх, хто... наскільки нам відомо, Ізраїль не прийняв Слóва пророка-пастуха, увесь Ізраїль не прийняв Цього. Отож, дивіться, вони нарікали. “О-о, — коли той чинив чуда, — він визначна людина, — та коли дійшло до його Послання, — це зовсім інше”. усі великі ознаки супроводжують прихід нового послання. Нам це відомо. В пустелі вони нарікали, в пустелі, та помирали тисячами. Щиро кажучи, там було всього двоє таких, хто пройшов до кінця, хто спасся, з двох з половиною мільйонів, — двоє з двох з половиною мільйонів.E-148 Now, to all that... All as we know, Israel did not receive the prophet shepherd's Word, all of Israel didn't receive it. Now, notice, they was complaining. "Oh," when he was performing the miracles, "he was a great fellow," but when it come to His Message, "that was different." All great signs follows a new message coming. We know that. In the wilderness they complained, in the wilderness, and died by the thousands. Frankly, there was only two of them that ever went through that was saved out of a two and a half million, two out of two and a half million.
E-149 Ти скажеш: “Це... Що ж з ними сталося?” Вони Навічно загинули.E-149 You say, "That... What happened to them?" They're eternally gone.
E-150 “усі вони, Брате Брангаме?” Так сказав Ісус.E-150 "All of them, Brother Branham?" Jesus said so.
E-151 Ті говорили: “Наші батьки їли Манну в пустелі, і вони пили зі Скелі”.E-151 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness, and they drank from the rock."
E-152 І Він... Ісус сказав: “І вони, кожен — мертві”, — відділені Навічно, розумієте, кожен.E-152 And He... Jesus said, "And they are, every one, dead." eternally separated (See?) every one.
E-153 Зверніть увагу: вони нарікали на забезпечений Богом шлях, через це вони й померли. (Тепер, уважно, не проґавте цих декількох останніх зауважень). Вони нарікали! Що навело на них смерть у пустелі — вони нарікали на забезпечений Богом шлях: Послання однієї людини, пророк, провідництво одного мужа. Скажіть мені, де Бог хоч раз здійснював керування через групу. Ви не знайдете такого в Біблії. Один чоловік, вони... Слово прийшло до Мойсея!E-153 Notice they complained about God's provided way, was the reason they died. (Now, closely, don't miss these last few remarks.) They complained. What made them die in the wilderness, they complained about God's provided way, by a one man message, a prophet, a leadership of one man. Tell me when God ever used a group to lead. You won't find it in the Bible. One man, they... The Word came to Moses.
E-154 Корей; нам усім відомо, що він набрався храбрості та став нарікати, що Бог є несправедливий, що вчинив таку річ — наділив Посланням одного мужа. Він сказав: “Ми усі є святі. Чому нам не можна створити деномінацію? І чому нам не можна мати... встановити оце, й зробити оце, й зробити оте?”E-154 Korah; we all know that he--he got hisself together and complained about God not being just to do a thing like that, to make one man with the message. He said, "We're all holy. Why can't we have a denomination? And why can't we have-set up this, and do this, and do that?"
E-155 Бог промовив до Мойсея: “Відділися від нього, Мені це набридло”. І, пам’ятайте, те саме каже й Юда, за останніх днів. Це так — “Вони загинули у закидах Корея”. Ми також знаємо, щó сталося з Кореєм та усіма іншими, хто сумнівався в Божому Слові та Божій мудрості щодо того провідництва одного мужа — кожен з них загинув.E-155 God told Moses, "Separate yourself from him, I've had enough of it." And remember, Jude speaks the same thing in the last day. That's right, "They perished in the gainsaying of Korah." We also know what happened to Korah and the--and the rest that questioned God's Word and God's wisdom of that one man leadership: every one of them perished.
E-156 Отож, ми помітимо Бога у цьому пророці-пастусі, що виявляє Свої плани на майбутнє у голосі наступного знаку. Отож, дивіться. Ми бачимо це там, тепер, давайте будемо пильнувати за цим у наступному знаку.E-156 Now, we will notice God in the shepherd prophet, showing His future plans in the next sign voice. Now, watch. We see it there; now let's watch it in the next sign.
E-157 Отож, зверніть увагу, його було послано до його братів, що знаходилися в рабстві, у неволі, з Посланням визволення, з даним Богом знаком, щоб підтвердити Його заяви. Ізраїль пішов за його Посланням, вони повірили Цьому, кожен з них, але вечірнього часу... Їх привабили його чуда, але вечірнього часу, коли вони...він виклав своє Послання — “То є зовсім інше”. Усі, хто не повірив тому Посланню — померли. Це так. Що ж то було за Послання? Послання про суд, що мав прийти. Увечері, вечірнього часу Бог пройшов крізь ізраїльський табір, щоб побачити, чи повірили люди Посланню Його пастуха-пророка; і усі, хто не повірив Цьому — загинули.E-157 Now, notice, he was sent to his brethren in slavery, under bondage, with a message of deliverance, with a God-given sign to prove His claims. Israel went for his message; they believed it, every one of them, but in the evening time... They went for his miracles, but in the evening time when they--he gave his message, it was different. All that did not believe that message, died. That's right. What was the message? The message was of the coming judgment. At the evening--at the evening time God went out through the camp of Israel to find if the people had believed His shepherd prophet's message; and all had not believed it, perished.
E-158 Тепер зверніть увагу, ми за декілька хвилин перейдемо до Величного Пастуха. Розумієте? Зверніть увагу на служіння Величного Пастуха-пророка. Його чуда — кожна церква була відкрита й бажала прийняти Його. Вони хотіли, щоб їхні хворі зцілилися. Вони хотіли чинити великі справи. Він був дуже популярним. Та коли настав вечірній час, одного дня, вже після того, як Він обернув воду на вино, та нагодував тисячі хлібом, та чинив чуда, Він почав сідати та проводити з ними бесіди. І Він сказав їм: “Я та Мій Отець є одно. Чому ж ти кажеш: ‘Покажи нам Отця’?”E-158 Now notice, we're going to bring it over to the Great Shepherd just in a few moments. Notice the great Shepherd Prophet's ministry. Of His miracles, every church opened and would receive Him. They wanted their sick healed. They wanted to do great things. His popularity was great. But when the evening time came, one day after He had turned water to wine, and had fed thousands bread, and had performed miracles, He begin to set down and talk to them. And He said to them, "I and My Father are One. Why sayest thou, 'Show us the Father'?"
E-159 “О-о, брате! Цей чоловік ставить себе нарівні з Богом?” Це було занадто для їхнього церковницького мислення. Aле то була Правда, Він був цим! Розумієте? Та коли з ними так сталося, багато хто покинув ходити за Ним.E-159 "Oh, brother. This man making himself equal with God?" That was too much for their ecclesiastical thinking. But it was the Truth; He was. See? But when they did, many did not follow Him.
E-160 Потім Він повернувся й промовив: “Якщо не їстимете Тіла Сина людського та не питимете Крові Його — не будете мати в собі Життя”.E-160 Then He turned around and said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you."
E-161 Отож, як ви вважаєте, що подумала б розумна, інтелектуальна людина? Уявляю собі, як священикам, що пустили були Його до храму, стало дуже соромно за те, що пустили Його туди. “Подумати тільки: якийсь чоловік встає та каже такі речі: ‘Якщо ви, люди, не їстимете Мого Тіла й не питимете Моєї Крові’”. Сказали: “Це людина-вампір, бачите — ‘Їсти Моє Тіло та пити...’ Та він же людожер. Ви, тверезомислячі люди, будете... ви відійдете подалі від такого лунатика”.E-161 Now, what do you think a smart, intellectual person would thought? I imagine the priests that had had Him in the temple was very--was very ashamed of--of them having Him there. "To think that a man would stand up and say a thing like that, 'Except you people eat my flesh, and drink my blood.'" Said, "This is a human vampire (See?) 'Eat my flesh and drink...' Why, he's a cannibal. You good thinking people will, you'll get away from such a lunatic as that."
E-162 Він взагалі не роз’яснив Цього, Він просто сказав Це! Він вчинив так, щоб ті спіткнулися, щоб відділити Своїх овець від цапів. Він вчинив так, щоб відсіяти тих. І тоді ніхто не захотів з Ним співпрацювати. Починаючи з того часу в них не було ніякого співробітництва. Розумієте?E-162 He never explained it, He just said it. He did it to stumble them, to separate His sheep from goats. He did it to throw them off. And then nobody wanted to cooperate with Him. They had no cooperation from then on.
E-163 Зверніть увагу, вечірнього часу Бог пройшов через табори та побачив, хто увірував. І Він вчинив так само за днів Величного Пастуха. Зверніть увагу на служіння величного Пастуха-пророка, але зверніть увагу й ось на що — на віруючих Його Посланню, але не...Це вечірнє Послання, ті не повірили Цьому. Вони не повірили, що Він є Бог. Вони захотіли представити Його якоюсь хорошою людиною. Вони захотіли представити Його якимось пророком. Він був хорошою людиною, і Він був пророком, але Він був більший за це. Ось чому звичайно вчать сьогодні, що “Він просто був порядною людиною, Він був якимось Пророком”. Він був ніким іншим, як Еммануїлом! Він був Богом, що проявився у Своєму Сині Ісусі Христі, демонструючи, що Він та Отець є одно. Ось усе, ким Він міг бути.E-163 Notice, at the evening time, God went out through the camps and seen who had believed. And He did the same thing in the days of the Great Shepherd. Notice the great Shepherd Prophet's ministry, but notice this, to believers of His message, but not... This evening message, they wouldn't believe it. They wouldn't believe that He was God. They wanted to make Him a nice man. They wanted to make Him a prophet. He was a nice man, and He was a Prophet, but He was more than that. That's the common teaching today, that "He's just a good man, He was a Prophet." He was nothing short of Emmanuel. He was God manifested in Jesus Christ His Son, making Him and the Father One. That's all He could be.
E-164 В Захарії 14:7, хочу сказати ось що, говориться про повторне з’явлення вечірніх Вогнів та Послання за останнього часу. Чи звернули ви на це увагу? усі, хто пішов за Мойсеєм, бачили Полум’яний Стовп, що позначив його на горі Синай. Він свідкував та говорив про цей Полум’яний Стовп, що з’явився у кущі та виклав йому це Послання — багато хто з тих не повірив Цьому. Aле всі, хто вийшов за ним з Єгипту (вийшли з цього світу, та перетнули море відділення, та увійшли до пустелі), бачили, як той же Полум’яний Стовп (про який він говорив), підтверджував, що той пастух-пророк був пастирем овець. Вони бачили Його, та все одно багато хто з них не повірив Цьому після того, як побачив Його.E-164 Zechariah 14:7 (I might say this.), speaks of the evening Lights and message again at the end time. Did you notice that? As many as followed Moses seen the Pillar of Fire that identified him on Mount Sinai. He had testified of, and spoke of this Pillar of Fire being in a bush and had told him this message; many of them wouldn't believe it. But as many as followed him out of Egypt (come up out of the world, and crossed the sea of separation, and went into the wilderness), saw the same Pillar of Fire (that he spoke of) vindicating that shepherd prophet to be the shepherd of the sheep. They saw it, and many of them still didn't believe it after they saw it.
E-165 Зверніть увагу, як, знову ж, незмінний Бог, Величний Пастир-пророк узяв тих, хто залишився з Ним та Його служінням, на Оливну гору — Величний Пастир-пророк, про Кого ми говоримо — Ісус. Бачили й чули, як Отець (той самий Полум’яний Стовп), що підтвердив Мойсея, підтвердив і Його.E-165 Notice how again the never-changing God, the great Shepherd Prophet took them that stayed by Him and with His ministry to Mount Olive; the great Shepherd Prophet, the One we're speaking of, Jesus. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Seen and heard the Father (the same Pillar of Fire) vindicate Him, that vindicated Moses.
E-166 Той самий Бог, про якого говорив Мойсей, став над Мойсеєм та довів, через Полум’яний Стовп, що Він — Єгова, провадив Мойсея. Бог перебував у Своєму пастирі-пророку.E-166 The same God that Moses spoke of, come over Moses and proved by a Pillar of Fire that He was Jehovah that was leading Moses. God was in His shepherd prophet.
E-167 Ось Він бере іншого пастуха-пророка, Величного Пророка, Істинну Вівцю — Ісуса, та обирає трьох чоловіків, та веде їх на верхівку Оливної гори, і там підтверджує Ісуса. І навіть виключає Себе з-поміж усіх інших людей, каже: “Це є Син Мій улюблений, Його слухайте!” І коли вони підняли очі, вони не побачили нікого, тільки самого Ісуса. Це так. Він і був Той. Отож, як на мене, це вирішує все. Розумієте?E-167 Here He takes the other Shepherd prophet, the great Prophet, the Real Sheep, Jesus, and takes the choice of three men, and takes them up on top of Mount Olives, and there a-vindicated Jesus. And even excommuted Himself from all other people, said, "This is My beloved Son; hear ye Him." And when they looked up, they saw no man save Jesus only. That's right. He was the One. Now, that settles it, as far as I'm concerned. See?
E-168 [Порожнє місце на плівці.—Ред.]... Шекіна [Порожнє місце на плівці.] лице. Мойсей побував у присутності Шекіни на горі Синай. Його обличчя стало іншим. Коли він зійшов униз, йому довелося закривати своє обличчя покривалом — пастуху-пророку Мойсею, в якому перебував Єгова, частково, всього лише частково, — своє обличчя. В його вустах було Слово.E-168 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... The Shekinah [Blank.spot.on.tape--Ed.]... face. Moses was in the Presence of the Shekinah on Mount Sinai. It changed his face. When he come down, he had to--to put a veil over his face, the shepherd prophet Moses; who Jehovah was in in a portion, just a portion: his face. He had the Word in his mouth.
E-169 Aле зверніть увагу, коли Величний Пастир побував у присутності Шекіни. Що сталося тоді? увесь Його зовнішній вигляд перемінився. Він не був просто частиною Бога, Бог перебував у Ньому повністю! Він був Еммануїлом.
Чому то повинні були бути саме пастухи?
E-169 But notice when the Great Shepherd was in the Presence of the Shekinah. What did it do? It changed His whole countenance. He wasn't just part of God; He was all of God. He was Emmanuel.
E-170 Погляньте-но! Бачите, тепер, Всемогутній Бог наглядає... точніше, зображує Себе у пастусі-пророці Мойсеї. Дивіться, як об’являється Бог. (Це моє останнє зауваження). Бачите, як Він стоїть помазаний в присутності Полум’яного Стовпа! На горі абсолютно нікого, тільки Мойсей та Єгова. Aмінь! Aмінь означає “нехай буде так”.E-170 Why did it have to be shepherds? Look. See, now, God Almighty patrolleth--portraying Himself, rather, in Moses the shepherd prophet. Watch how God made Hisself known. (This is my last remark.) See Him standing anointed in the Presence of the Pillar of Fire. Nobody on the mountain at all but Moses and Jehovah. Amen. "Amen" means "so be it."
E-171 Дивіться! “Поклади свою руку собі за пазуху!” Aле, дивіться тепер за цим другим знаком, в якого був голос. “Поклади свою руку собі за пазуху”. В нас нема причин для того, щоб вважати, що Мойсей був лівшею, тож, схоже, він поклав собі за пазуху свою праву руку, бо більшість людей є праворукими. Він поклав свою праву руку... Тепер, дивіться! Що за картину ми бачимо тут: Єгова у Мойсеї, у пастусі-пророці! Мойсей представляв Бога, тому що Бог перебував у Мойсеї. Дивіться, як він поклав свою...“Руку собі за пазуху”. Що за знак!E-171 Watch. "Put thy hand in thy bosom." But watch this second sign now with a voice. "Put thy hand into the bosom." We have no reason to believe that Moses was left-handed, so he must've put his right hand into his bosom, 'cause most men are right-handed. He put his right hand... Now, watch. What a picture we see here, of Jehovah in Moses the shepherd prophet. Moses representing God, 'cause God was in Moses.
E-172 Тепер, ось він стоїть, тримаючи праву руку в себе на серці (стоїть, наприклад, ось так), де сховані таємниці відкуплення, що були скриті ще відтоді, як було закладено цей світ. Ось чому пастухи. Ісус є правою рукою Бога, як нам усім відомо. І ось Мойсей зображує Його в точності. Він володів таємницями Отця й відкрив їх нам. Запримітьте, дивіться, як він дістає з пазухи свою руку, вражену смертельною проказою. Виявив, щó Бог зробить зі Своєю Правою Рукою. Зверніть увагу, від прокази не існує ліків. Зверніть увагу, знову ж, то не була просто легка форма прокази, то була остання її стадія — біла як сніг; його рука була вражена жахливою хворобою. Як Мойсей, мабуть, почувався, коли відняв свою праву руку від серця, з пазухи, і його рука виявилася вражена проказою! Проказа символізує гріх — невиліковна, і тим більш у своїй останній стадії.E-172 Watch him put his... "Hand in thy bosom." What a sign. Now, there he stands, holding his right hand over his heart (standing like this) where the hidden secrets of redemption had been hid since the foundation of the world. Here's why shepherds. Jesus is God's right hand; we all know. Here's Moses portraying Him exactly. He held the secrets of the Father, and has showed them to us. Notice, watch him pull from his bosom his right hand smitten with deadly leprosy. Showed what God would do with His right hand. Notice, the leprosy has no cure. Notice, again, it wasn't just common leprosy; it was in its last stage: white as snow. His hand was smitten with a horrible thing. How Moses must've felt when he pulled his right hand from over his heart, out of his bosom, and his hand was smitten with leprosy. Leprosy symbolizes sin, incurable, and especially in its last stage.
E-173 І, браття, ось де був цей світ, коли Бог дістав Свою Праву Руку зі Своєї пазухи! Цей світ було вражено смертельною проказою, і від неї не було ніяких ліків, зовсім. Так воно є й сьогодні, бо вони не хочуть прийняти цілительний засіб. Цей засіб було виготовлено на Голгофі, але люди хочуть обійтися яким-небудь людським приписом замість Божого припису від гріха.E-173 Brethren, that's where the world was when God pulled His Right Hand from His bosom. The world was smitten with deadly leprosy, and no cure at all for it. So is it tonight, because they won't receive the remedy. The remedy was made at Calvary, but people wants to take some manmade prescription in the stead of God's prescription for sin.
E-174 Візьміть до уваги, це з’явилося не поступово, як звичайно буває при проказі, але раптово! Коли він дістав свою руку, вона була вражена, вона була уся в проказі. Зверніть увагу, що сказав Бог: “Отож, тебе не знесе у гріх поступово, але, в день, коли ти скуштуєш від нього — того дня ти помреш”. І це є так — “В день, коли ти скуштуєш від нього”.E-174 Notice. It never gradually come on, as the course of leprosy does, but all at once. When he pulled his hand, it was smitten; it was full of leprosy. Notice what God said, "Now, you won't gradually drift into sin; but the day you eat thereof, that day you die." That's right, "The day you eat of it."
E-175 Зверніть увагу, пророк-пастух вразив себе сам. Він узяв, за велінням Божим, та поклав свою руку собі за пазуху та витяг її вражену проказою. Пророк-пастух вчинив це сам. І Величний Пророк-пастир, Ісус зробив це Сам — “Я кладу Своє життя, ніхто не відбирає його у Мене”. Він був Величним Пастирем, Величним Пророком-пастирем — “Ніхто не відбирає його у Мене, Я роблю це Сам”. Зверніть увагу, це сталося не поступово, це сталося за одну хвилину. Величний Пастир Сам узяв нашу провину та вразив Себе, узяв наші гріхи та поклав це на Себе. Недивно, що поет написав:
Гори розтопилися, небо потемніло,
Голову схиливши, Він помер — мій Спас;
Роздерлася завіса, нам відкривши шлях
До Небесної радості та Вічного дня.
E-175 Notice, it was the prophet shepherd that smote himself. He took, by the commandment of God, and put his own hand into his bosom, and pulled it out smitten with leprosy. The prophet shepherd did it himself. And the great Prophet Shepherd, Jesus, did it Himself, "I lay My life down; no man takes it from Me." He was the Great Shepherd, the great Prophet Shepherd, "No man takes it from Me; I do it of Myself." Notice; it didn't gradually come, it come in a minute. The Great Shepherd Himself took our guilt and smote Himself, took our sins and laid it upon Himself--self. No wonder the poet wrote:
Mid rendering rocks and darkening skies,
My Saviour bowed His head and died;
The opening veil revealed the way
To heaven's joy's and endless day.
E-176 Ця таємниця протягом усіх цих років перебувала у Божому лоні, покрита Його правою рукою — Ісусом. Величний Пастир узяв на Себе нашу провину за нас. В Ісаї 53:6 сказано: “Він був ранений за наші гріхи. Він мучений був за наші беззаконня. Кара за наш мир була на Ньому. І Його ранами нас було уздоровлено”. Таємниця Божого уздоровлення знаходилася в лоні Ісуса Христа, тобто, Бога, Він перебував по правицю Бога, це єдина вівця, що містила у Своєму лоні таємницю. Ось чому вівця постійно повинна була бути прообразом Цього! При початку була вівця, при завершенні була Вівця. Ось чому Це повинно було прийти до пастуха — щоб знати, як потурбуватися про свою Вівцю. Ви розумієте Це? Зверніть увагу — “Він був ранений за наші гріхи, мучений за наші беззаконня, кара за наш мир на Ньому”.E-176 That secret had been in God's bosom all these years, covered by His right hand, Jesus. The Great Shepherd took upon Himself our guilt for us. Isaiah 53:6, said, "He was wounded for our transgressions. He was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him. And with His stripes we are healed." The secret of God's healing laid in the bosom of Jesus Christ, or God, He was on the right of God; that's the only sheep that held in His bosom the secret. That's the reason the foreshadows of it had to always be a sheep. The first was a sheep; the last was a Sheep. That's the reason it had to come to a shepherd, to know how to take care of his Sheep. You get it? Notice, He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace upon Him."
E-177 Зверніть увагу: це з’явилося швидко, і це пішло швидко — одразу як тільки праву руку було витягнуто з-за пазухи вдруге. Смертельна недуга щезла, коли він витяг її вдруге. І коли Величний Пастир, Вівця-пророк, коли Він сказав... На Голгофському хресті, коли Він заплатив кару за гріх за нас усіх, Він сказав: “Звершилося”. З гріхом було покінчено, штраф було заплачено, з боргами було владнано! Не потрібно було чекати цілий рік, чи щоб прийти до цього, врешті-решт, за днів якого-небудь реформатора чи ще кого-небудь, з цим було завершено прямо тоді!E-177 Notice, it came quick; and it left quick, no sooner the right hand was drawn from the bosom the second time, the deadly disease was gone, when he drew it the second time. And when the Great Shepherd, the Sheep prophet, when He said... On Calvary's cross, when He had paid the penalty of sin for us all, He said, "It's finished." Sin was over; the penalty was paid; debts were settled. It didn't take a year, or finally come into it in the days of some other reformer or something; it was finished right then.
E-178 Гріх з’явився миттєво, через переступ Божого Закону, через порушення одного Слова. Сьогодні, браття мої, ваша душа висить над пеклом на ланцюзі. І той ланцюг — то не якась богословська семінарська наука, той ланцюг — то не якась деномінація чи якесь віровчення, яким ви живете, той ланцюг — то Слово Бога! Ісус дав людській расі Своє Слово для життя, а Єва розірвала всього лише одну невеличку Його ланку. І це...будь-який ланцюг є не сильніший за свою найслабшу ланку. Коли ти видаляєш одне Слово... Таким був початок Книги.
Ісус прийшов у середині Книги, сказав: “Не хлібом самим житиме людина, але кожним Словом, що виходить з вуст Бога”. Такою була середина Книги.
В кінці Книги, Він сказав: “Хто відніме одне Слово (неправильно витлумачить одне Слово), видалить Звідси одне Слово — Я заберу його частку з Книги Життя”. Ти проходиш над пеклом, висячи на Слові Божому. Не дозволь, щоб хто-небудь втиснув у тебе що-небудь таке, що не є ТAК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ!
E-178 Sin came in a moment by transgression of God's law, by breaking one Word. Tonight, my brethren, your soul is over hell on a chain. And that chain is not some theological seminary's teaching; that chain is not some denomination or some creed that you're living by; that chain is God's Word. Jesus gave the human race His Word to live by, and Eve only broke one little link of it. And the--any chain is no stronger than its weakest link. When you take one Word out... That was the first of the Book.
Jesus came in the middle the Book, and said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." That was the middle of the Book.
The last of the Book, He said, "Whosoever shall take one Word (mistranslate one Word), take one Word out of Here, I'll take his part from the Book of Life." You're passing over hell, hanging on the Word of God. Don't you let somebody squeeze something into you that's not THUS SAITH THE LORD.
E-179 О-о, я розумію... Що ж, ті кажуть: “Aтож, ми виконали усе.
Ми виконали усе!” Це те, що, можливо, думали первосвященики та інші за днів Великого Пастиря. Це те, що думала Єва. Це те, що сказав їй сатана: “Напевно Бог не вчинить такого”. Aле Він вчинив, бо Він сказав, що Він вчинить. І це є причина, за якої Він ще раз вчинить це й сьогодні.
E-179 Oh, I see... Well, they say, "Surely, all we've done. All we've done." That's what maybe the high priests and them thought in the days of the Great Shepherd. That's what Eve thought. That's what Satan told her, "Surely God will not." But He did, 'cause He said He would. And that's the reason He'll do it again today.
E-180 Недивно, як Він сказав: “Як було за днів Ноя, коли спаслося вісім душ, водою, так буде й при приході Сина людського”. Бачите, дуже мало — “Бо тісні ті ворота, й вузька та дорога, що веде до Життя, і мало буде таких, хто знайде Її”. Це так. “Бо широка є та дорога, що веде до загибелі, багато хто піде нею”.E-180 No wonder, as He said, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the coming of the Son of man." See, very few, "For strait is the gate, and narrow is the way that leads to Life, and few there'll be that'll find it. (That's right.) 'Cause broad is the way that leads to destruction, many will go in thereat."
E-181 Коли Величного Пастиря було вражено, Величну Вівцю-пророка, коли Його було вражено там, Він промовив: “Звершилося!” І в ту хвилину, одразу як тільки було вражено цього Пастиря, все скінчилося. З гріхом було владнано, гріха більш не існувало. Вони стали чисті, штраф було виплачено. Для віруючих, чиї імена були записані у Книзі Життя, призначених від закладин світу, все звершилося в ту саму хвилину, коли Ісус сказав, що це звершилося. Він, той Величний Пастир, прийшов за Своїми вівцями. Звершилося — Божа права рука була витягнута з Його лона, була вражена. Потім у Великдень Він воскресив її (амінь), знову повернув її до Свого лона та простяг її тобі й мені, у вигляді Його Слова, щоб відкупити нас для першопочаткового саду, з якого гріх забрав нас. Скриту таємницю Його величного серця було об’явлено Пророком-пастухом. Її було об’явлено Пастирем, Пророком-пастирем.E-181 When the Great Shepherd was smitten, the great Sheep Prophet when He was smitten back there, He said, "It is finished." And that minute, as soon as this Shepherd was smitten, it was over. Sin is settled; there was no more sin. They were clean; the penalty was paid. The believers whose names were written in the Book of Life, predestinated from the foundation of the world, it was finished that very minute that Jesus said it was finished. He, that Great Shepherd, had come for His sheep. It was finished; God's right hand was pulled from His bosom, smitten. Then on Easter He returned it (Amen.), raised it up again to His bosom, and extended it down to you and I in the form of His Word, to redeem us back to the original garden from which sin took us from. The hidden secret of His great heart was revealed by a Prophet Shepherd. It was revealed by a Shepherd, Prophet Shepherd.
E-182 Недивно, що гори стрибали та вигукували у той день. Недивно, що сонце сховало своє обличчя та кричало від радості. Недивно, що уся природа дала собі волю; вітер розхитував дерева, що вони хиталися, хиталися, та раділи, та стрибали. Вони бачили, як Пророк-пастир, на тій горі, відкуплює кожне ім’я у Книзі Життя. І вони побачили, що їхню ж природу відкуплено! Вони волали та вистрибували. І на землі стався землетрус. І гори розпадалися, і каміння вивалювалося. І сонце зайшло. І відбувалися всілякі речі. Як і на будь-якому зібранні, коли Пастир об’являє тобі, що “звершилося!” Там...E-182 No wonder the mountains jumped and shouted on that day. No wonder the sun hid its face and screamed for joy. No wonder all nature broke loose; the wind shook the trees until they shook and shook, and joyed, and jumped. They'd seen the Prophet Shepherd, on the mountain, redeem every name on the Book of Life. And they seen that their own nature was redeemed. They screamed and jumped. And the world went into an earthquake. And the mountains rent, and the rocks fell out. And the sun went down. And--and everything taken place. Like any meeting, when the Shepherd reveals to you that it's finished. There...
E-183 Я бачив напади вистрибування та напади радості, та при цьому не було завдано нікому шкоди. Гори стрясалися, і вони... сонце згасло, і відбувалися всілякі речі, але при цьому нікому не було завдано шкоди. І я бачив зібрання, на яких сила Божа об’являлася людям, що вони є “вільні від цього світу та світських речей”, і радість Господня наповнювала громаду. Вони вставали, та волали, та плакали, та вигукували скільки було сили, на славу Божу. Я ніколи не бачив ніякого безладу, все завжди було благопристойно; бо вони розпізнали, що їхнє ім’я було записано у Книгу Життя Aгнця перше закладин світу. Величний Пророк-пастир приніс їм Послання, і їх було визволено Пророком-пастирем. Не мало значення, що говорили про Це у інших церковних колах, вони знали, щó сталося. Точно як і з тими пастухами там — вони знали, щó сталося.E-183 I've seen jumping spells and joy spells, but there was nobody hurt. The mountains rung out, and they... The sun went down, and everything took place, but there was nobody hurt. And I've seen meetings where the power of God was revealed to the people that they were free from the world and the things of the world, and the joy of the Lord filled the congregation. They stood, and screamed, and cried, and shouted to the top of their voice for the glory of God. I never did see anything disorderly; they was always right in order; because they had recognized that their name that had been written on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world... The great Prophet Shepherd had brought them the message, and they were delivered: the Prophet Shepherd. No matter what the other ecclesiastical realms said about it, they knew what had happened. Just as them shepherds did back there, they knowed what took place.
E-184 Нікому з людей не дано права виходити за священну кафедру проповідувати Слово, допоки він, як і Мойсей, не зустрінеться з Богом на таких основах, що жоден з богословів не зможе роз’яснити Це. Мойсей побував там! Не мало значення, як послані Ізраїлем говорили: “О-о, то нісенітниця, тобі просто уявилося, що ти бачив це; це нісенітниця”, — в нього неможливо було відібрати Це — він знав! Він побував там! Це сталося саме з ним! І нікому богословською ступінню чи якоюсь докторською ступінню не дається права претендувати з кафедри на Послання Ісуса Христа, допоки в нього спочатку не буде зустрічі з Богом обличчям до обличчя у Полум’яному Стовпі. Він не має права називатися посланим, бо усі богослови в світі не зможуть роз’яснити Це тобі якось по-інакшому. Це сталося з тобою! Ти був там, ти знаєш про Це. Не цікавить, щó там хто каже чи як настійливо вони можуть говорити: “ті дні минули, це не є так”, — тобі... це сталося з тобою, і це є згідно Слова.E-184 No man has a right to enter the sacred desk to preach the Word until he has did as Moses did: meet God himself upon grounds where that there's no theologian can explain it away. Moses was there. No matter how Israel's messengers said, "Oh, it was a nonsense, you just imagined you saw this; it's nonsense," you couldn't take it away from him; he knowed. He was there. He was the one it happened to. And no man by a theological degree or some doctor's degree has a right behind the pulpit to claim the message of Jesus Christ, until he's first met God face to face in the Pillar of Fire. He has no right to call himself a messenger, 'cause all the theologians in the world couldn't explain that away from you. It happened to you. You were there; you know about it. Care what anybody else says, or how much they can say, "the days is gone, it isn't so," you--it happened to you, and it's according to the Word.
E-185 Так, з цієї причини Мойсей і зрозумів, що цей Голос, що проговорив до нього, був Голосом Слова. Він знав, що Бог сказав був Авраамові: “Твоє насіння чотириста років житиме там, але Я визволю їх”. І він знав, що чотириста років добігають кінця, і що його було покликано до того, щоб виконати це.E-185 Yes, that's the reason Moses knew this Voice had spoke to him was a Word Voice. He knowed that God had told Abraham, "Your seed shall sojourn for four hundred years, but I will deliver them." And he knowed the four hundred years was up and he was called to do it.
E-186 Чоловіки та жінки, Бог обіцяв за цих останніх днів, що Він виллє Свого Духа на усяке тіло. Він обіцяв, що Він пошле Хрищення Духом Святим, і Він скличе Наречену, незаплямлену та безвадну. Він обіцяв це здійснити, Він здійснить це. Не слухайте цих пастухів-найманців, вони зведуть вас. Святий Дух — це Пастир, що годуватиме вас овечою їжею від цього Слова. Вона завжди приходить через Пастиря. Він є нашим Пастирем. Слухайтеся Його, ви, вівці Його отари; якщо ви є ті вівці — слухайте Його Голос. Не те, що каже хтось інший — слухайте те, що каже Він. Чужий голос — він вам невідомий.E-186 Men and women, God promised in this last days that He'd pour out His Spirit upon all flesh. He promised He'd send the baptism of the Holy Ghost, and He'd call a Bride without spot or wrinkle. He promised to do it; He'll do it. Don't listen to these hireling shepherds; they'll lead you astray. The Holy Spirit is the Shepherd to feed you sheep food from His Word. It always comes by the Shepherd. He is our Shepherd. Listen to Him; you are the sheep of His fold; if you are, you hear His Voice, not what somebody else says; you hear what He says. A strange voice, you know nothing about it.
E-187 О-о, слухайте, як Могутній Пастир-пророк знову витлумачує та представляє їм. Іван, коли він стояв у річці Йордан, дивіться, що він сказав. Стояв там, проповідував, він сказав: “Наступає година...”E-187 Oh, my. Listen to the mighty Shepherd Prophet again interpreting and introducing to them. John, when he stood in the river of Jordan, look what he said. Was standing there preaching, he said, "The hour is coming..."
E-188 Зверніть увагу, Іван був священицьким сином. Такі завжди йшли стопами свого батька, ось як виникли наші прізвища. Чим вони займалися, так їх і називали. І Іван повинен був стати священиком, як і його батько.E-188 Notice, John was a priest's son. They always followed the--the line of their father; that's the way we got our names. By whatever they did, they called them that. And John was supposed to be a priest like his father.
E-189 І, вам відомо, ця мати, коли вона зачала, після того, як Aнгол Господній з’явився його батьку Захарії, та пішла додому до Єлизавети, і вона була вже шість місяців як...вагітна. Та вона ще не відчувала ніякого життя, вона була налякана, бо дитина не робила ніяких порухів. Це було ненормально.E-189 And, you know, his mother, when she had been--conceived, after the Angel of the Lord met his father Zacharias, and went home to Elisabeth, and she was already six months in--to be mother. But she'd had no life yet, she was scared 'cause the baby hadn't moved. That's subnormal.
E-190 І Дух Святий, Aнгол Господній з’явився Марії та сказав їй, що вона “не знаючи мужа, народить дитину”, та розповів їй про стан Єлизавети.E-190 And the Holy Ghost, the Angel of the Lord appeared to Mary, and told her that she was going to have a baby, knowing no man, and told her about Elisabeth's condition.
E-191 Вона відправилася в гори Юдеї, щоб розповісти Єлизаветі. І коли вона побачила Єлизавету, вона сказала їй, що “стане матір’ю”. Та вона не могла зрозуміти ось цього — “не знаючи мужа”. Але вона сказала: “Святий Дух огорнув мене й сказав, що це Святеє, що народиться від мене, буде названо ‘Сином Божим’, і що я дам Йому ім’я ‘Ісус’”. І як тільки ім’я Ісуса вперше було вимовлено людськими вустами, нерухома дитинка в утробі своєї матері затріпотала від радості та вигукнула, застрибала в утробі матері, а досі не виявляла жодних ознак життя.E-191 She went up the hills of Judaea to tell Elisabeth. And when she met Elisabeth, she told her that she was going to be a mother. And she couldn't understand it, knowing no man. But she said, "The Holy Spirit overshadowed me, and said that this holy Thing that'll be borned of me will be called the Son of God, and I'll call His Name Jesus." And the first time that the Name Jesus was ever spoke in a human lip, a little dead baby in its mother's womb leaped for joy and shouted and jumped in the womb of a mother, and it never had received life yet.
E-192 Проречене Ім’я Ісуса Христа внесло життя у мертву дитину. Що ж Воно вчинить у церкві, яка каже, що вона є народжена згори?E-192 The Name of Jesus Christ spoke life into a dead baby. What ought it to do in a church that claims to be born again?
E-193 A ми сидимо кислі, як огірки у розсолі, та дозволяємо, щоб відбувалися подібні речі. І боїмося піднятися, та засвідкувати про свої переконання, та засудити оцю всю нісенітницю, представити Ісуса Христа таким самим учора, сьогодні та навіки. Зараз різдвяна пора, викиньте оцих Святих Миколаїв та усе інше, разом з тими дурницями комерціалізації. Де у Біблії ви чули про Святого Миколая? Це римська міфологія, в цьому нічого нема взагалі, нічого такого не існує. Не вчіть своїх дітей таким дурницям. Коли одного дня вам доведеться розповісти йому, що то все небилиці, виявиться, що ви брехали своїй дитині. І це зведе на ніщо ваше свідоцтво про Ісуса Христа, вона скаже: “Мабуть, і з Цим є так само”. Поверніть у Різдво Ісуса Христа, Величного Пастиря-пророка, котрому Воно й належить.E-193 And we set as sour as the bumps on a pickle, and let such things go on, and afraid to raise and testify your conviction, and condemn all this nonsense, make Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. It's Christmas time; get out these Santa Clauses and stuff; away with that nonsense of commercializing. Wherever you heard about Santa Claus in the Bible? It's a Roman mythology; there's nothing to it at all; there is no such a thing. Don't teach your children such nonsense as that. When one day you'll have to tell him that it was all a lying story, then you've lied to your child. And it'll hurt your testimony about Jesus Christ; he'll say, "Maybe it's the same thing." Put Jesus Christ the great Shepherd Prophet back into the Christmas where it belongs.
E-194 Зверніть увагу, прислухайтеся до цього пророка, Івана, як він стоїть там. Нам усім відомо, що він був визначним пастухом¬-пророком. Отож, в нього було послання, Aнгол знав, що він представить Ісуса.E-194 Notice, listen to this prophet John, as he stands there. We all know that he was a great shepherd prophet. Now, he had a message; the Angel knowed that he was going to introduce Jesus.
E-195 Отож, йому не можна було йти до якоїсь семінарії. Там сказали б: “Ось, ти знаєш, що доктор Такий-то — це ідеальний кандидат сьогодні на таке місце. Ти повинен будеш представити його. І ти знаєш, що якраз...” Розумієте, йому не можна було вплутуватися у людське.E-195 Now, he couldn't go to some seminary. They'd say, "Now, you know that Doctor So-and-so's just the man to take the place now. You're to introduce him. And you know that just..." See, he couldn't get mixed up with men.
E-196 Нам сказано, що він у віці дев’яти років подався до пустелі, щоб проходити підготовку перед Богом. Ось звідки з’являлися пастухи. Зверніть увагу, його послання було не таке, як у богослова, з якимись гучними, роздутими словами якогось титулованого мужа. Він говорив: “Ах ви, зміїне поріддя”. Говорив релігійним людям: “Ви — кубло змій”. Це те, що він бачив у пустелі — він бачив змію. Наймерзотнішим з того, що він міг знайти, була змія, і він назвав тих тогочасних священиків, та проповідників, та богословів — “Кубло змій!” Сказав: “Хто вас попередив тікати від гніву, що наступає? Не починайте говорити: ‘Ми належимо до цього, а ми належимо до того’, — бо кажу вам, що Бог є здатен з цього каміння підняти дітей Авраамові”. Каміння — це він бачив у пустелі. “Сокиру також прикладено до коріння дерева”. Ось що він бачив: змії, дерева, пустеля. І, розумієте, таким було його послання. Він не володів гучними, роздутими словами якогось визначного доктора богослов’я (що міг би детально роз’яснити Це), він проповідував у точній відповідності з природою.E-196 At the age of nine years old, we're told, he went into the wilderness to prepare before God. That's where the shepherds come from. Notice his message wasn't like a theologian with some great, big swelling words of some degree. He said, "Oh, you generation of snakes." Telling religious men, "You bunch of snakes." That's what he'd seen in the wilderness; he saw the snake. Lowest thing he could find was a snake, and he called them priests, and clergymen, and theologians of that day a bunch of snakes. Said, "Who's warned you from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this, and we belong to that,' for I say unto you, that God's able of these stones to rise children to Abraham." Stones, what he had seen in the wilderness. "Also, the axe is laid to the root of the tree." That's what he'd been seeing: snakes, trees, wilderness. And, see, that was his message. He didn't know the great swelling words of some great doctor of divinity (could explain it all away); he just preached exactly the line of nature.
E-197 Ось що ми виявляємо тут: пастуший посох, пастух, вівця — те, що є у природі.E-197 That's what we're showing here: the shepherd's staff, the shepherd, the sheep, the line of nature.
E-198 Що він вчинив? В нього було важливе завдання, він був тим, хто впізнає Месію. Він сказав: “Кажу вам: ‘Він зараз стоїть поміж вами. І ви не впізнаєте його, бо ви є настільки пов’язані своїм богослов’ям, ви не знаєте, де ви знаходитеся’”.E-198 What did he do? He had a great thing to do; he was the one that would know the Messiah. He said, "I say, 'He's standing here among you now. And you don't know Him, because your theology has got you so tied up, you don't know where you're at.'"
E-199 В один з днів виходить Ісус, той сказав: “Ось іде Агнець Божий, що забирає гріх світу”. Агнець! Алілуя! Справжнє Викуплення! Ось іде те, що передвіщалося кожною вівцею, починаючи з часів Еденського садку — звичайний чоловік, підходить до річки.E-199 One day Jesus come walking out; he said, "Behold, there comes the Lamb of God that takes away the sin of the world," the Lamb. (Hallelujah.), the real Atonement. There comes what every sheep from the garden of Eden down has shadowed, an ordinary Man walking down to the river.
E-200 Там сказали: “Іване, як ти впізнав Це? Я не побачив жодної відзнаки”.E-200 They said, "John, how did you know it? I didn't see one thing different."
E-201 “Але я свідчу: я бачив Духа Божого, що сходив, подібно голубу, і Голос промовив: ‘Це є Син Мій улюблений, що в Ньому Мені любо перебувати’”.E-201 "But I bear record; I saw the Spirit of God descending like a dove, and a Voice saying, 'This is My Beloved Son in Whom I am pleased to dwell in.'"
E-202 Дивіться — Голуб та Агнець. Бачите? Так. Що якби то був... що якби то було дещо... Що якби там опинився вовк? Що ж, той Aгнець не міг би зійти на... тобто, той Голуб...Бог символізував Себе голубом — найсумирнішим з усіх птахів небесних; Свого Сина — вівцею, найсумирнішою з усіх земних тварин. Розумієте, чистий птах небесний, не ворона, не стерв’ятник, але голуб. Не свиня, але ягнятко. Будь-яка інша натура не підійшла б.E-202 Watch the Dove and the Lamb. See? Yeah. What if it'd been a... What if it had been something... What if it had been a wolf standing there? Well, that Lamb could not have went upon--or that Dove... God symbolized Himself with a dove, the most meekest of all the birds of the heaven, His Son by a sheep, the most meekest of all the animals on earth. See, the clean bird of the heavens, not a crow, not a vulture, but a dove; not a pig, but a lamb. Any other nature wouldn't have blended together.
E-203 І, дивіться, коли Голуб зійшов на Агнця, Він повів Його. Не так, як бажав Він, але так, як бажав вести Його Отець. Отак воно є й сьогодні зі справжнім агнцем. О-о, різдвяна овечко, невже ти не знаєш, що Бог веде тільки за допомогою Свого Слова? Це і є Його посох.E-203 And notice when the Dove come upon the Lamb, It led Him. Not the way He would, but the way the Father would lead Him. That's the way a real lamb is today. O Christmastime sheep, don't you know that God only leads by His Word? That's His Staff.
E-204 Зверніть увагу, нічого не сталося, але Іван сказав: “Усі інші не бачили Цього, але я свідчу: ‘Я бачив Це’”. Представляє: “Ось Агнець Божий, що забирає гріхи світу”.E-204 Notice nothing would have took place, but John said, "The rest of them didn't see it, but I bear record; I saw it." Introducing: "Behold, the Lamb of God that takes away the sins of the world."
E-205 Нехай я тепер представлю своє різдвяне Послання, тепер, коли я завершуватиму — “Ісус Христос учора, сьогодні та навіки є такий самий”. Це є той самий Агнець. Він так само є Агнцем сьогодні, як Він був і тоді. Він так само перебуває тут, як Він перебував і там, бо Його Слово є таке саме. “Де двоє чи троє зібрані в Ім’я Моє, там і Я поміж ними”. Це те, що Він сказав, у точності. Він ніколи не міняється, Він є Бог-Слово. Він ніколи не міняється, подає, як і раніш, Своїм вівцям, годує їх через Свого Пастиря-пророка Своєю їжею для овець, у першу чергу. Не богословам — Своїм вівцям.E-205 May I now introduce my Christmas message, and when I'm closing now: "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." It's that same Lamb. He's just as much the Lamb today as He was then. He's just as much here as He was there, for His Word is the same. "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them." That's exactly what He said. He never changes, He's God the Word. He never changes: still giving His sheep, and feeding them by His Shepherd Prophet, His sheep Food first, not to the theologians, to His sheep.
E-206 Ті ж не... Як можуть оті інші їсти Це. Але мудрі... Зверніть на це увагу! Але мудрі та інтелектуальні, добре вивчені цим світом все одно бажають говорити, що існує Святий Миколай. І є усілякі вигадані історії та інше, чóму вони вклоняються, бо не хочуть прийняти Його — Слово; тому що, у їхніх деномінаціях, Це не відповідає їхньому смаку — пастухів-найманців сьогоднішнього дня. Найманці від віровчення, що хочуть об’єднати вас під одним цапом — не вірте такому! Вони заведуть вас на бійню. Слухайте Величного Пастиря, що народився дев’ятнадцять століть тому, цього місяця. І колись там у Його Посланні з’являться правдиві пастухи, що знатимуть, як піклуватися про овець.E-206 They won't... How can them others eat it. But the wise... Notice this. But the wise and intellectual, well-trained of the world, still desire to say there is a Santa Claus. And there's all kinds of fiction and stuff that they worship, because they won't accept Him the Word; because in their denominations, it doesn't fit their taste, the hireling shepherds of the day, the hirelings from creed, that'll want to unite you under one goat; don't you believe it. They'll lead you to the slaughter-pens. Hear the Great Shepherd that was born nineteen hundred years ago this month, sometime out yonder in His message come the true shepherds that knowed how to take care of sheep.
E-207 Зверніть увагу, вони все одно бажають цього. Вони не хочуть прийняти Це сьогодні, точно так само, як тоді й ті, бо воно не відповідає їхньому церковницькому смаку. Вони перевертають те Слово та підганяють його під свою організацію, і вони не хочуть проповідувати Слово. Не хочуть! Вони кажуть: “Ну, то було для апостольських днів. Тут не малося на увазі оцього”. Тут мається на увазі саме те, що в Ньому говориться, Воно не потребує того, щоб хто-небудь...?... витлумачував Його для інших.E-207 Noticing, they still desire it. They won't accept it today, just the same as they didn't then, because it does not have fit their ecclesiastical taste. They turn that Word around and make It suit their organization, and they won't preach the Word. They won't. They say, "Well, that was for the days of apostles. It doesn't mean this." It means just exactly what It says, It needs nobody to...?... interpret It for them.
E-208 отож, давайте-но в цю годину схилимо наші голови та серця до земного пороху та швиденько поквапимося до ясел, щоб узріти та прийняти Світло, що оце його Слово з’являє через Пастиря — Величного Пророка-пастиря, Ісуса Христа Сина Божого. Я говорив до вас довго. Може, мої слова були не такі відшліфовані, як личить проповіднику, я й не старався їх відшліфувати. Я стараюся висловлювати Це так, як Він подає Це мені.E-208 Now, let us at this hour bow our heads and hearts towards the dust of the earth, and hasten real quick to a manger to see and receive the Light that this Word brings by the Shepherd, the Great Prophet Shepherd, Jesus Christ the Son of God.
I spoke to you at length. I maybe not fixed my words up like a clergyman should; I don't try to do that. I try to speak it just as He gives it to me.
E-209 Але, ви розумієте, чому то повинні були бути саме пастухи? Ті були настільки навчені думати по-іншому, що вони не прийняли б Цього. І сьогодні нас намагаються вести усякі наглядачі, обласні пресвітери, єпископи, священики, кардинали, папи, все що тільки може бути в цьому світі. Але Бог дав нам Пастиря, і тим Пастирем є Святий Дух.E-209 But, do you see why it had to be shepherds? The others was so trained in another thought till they wouldn't receive it. And today we've got all kinds of overseers, district men, bishops, priests, cardinals, popes, everything in the world to try to lead us. But God give us a Shepherd, and that Shepherd is the Holy Spirit.
E-210 Послухайте мене зараз. “Коли Він...” — (не якась думка, Він — це особовий займенник) — “Коли прийде Він, Дух Святий (Дух Правди), Він об’явить вам оце все, що Я сказав вам, та звістить вам те, що має настати”. Це і є Величний Пастир, Це є той Величний Пастир, якого залишив Ісус. І Дух Святий написав Біблію, так сказано у Біблії: “Давні мужі, ведені Святим Духом, записували Слово”. отож, чи міг би Святий Дух потягнути тебе до якогось віровчення? Чи міг би Він потягнути тебе до чогось такого, що це Слово не каже? Та таке було б цілковито неможливим. Святий Дух виявився б неправдомовцем, якби Він сказав, що “Ви повинні робити оце”, а потім повернувся б та сказав: “Ні, То було помилкою, робіть те, що каже вам робити церква”.E-210 Listen to me now. "When He... (not a thought, 'He' is a personal pronoun)--when He the Holy Ghost is come (the Spirit of Truth), He will reveal these things to you that I have said unto you, and will show you things to come." That's the Great Shepherd, that's the Shepherd Jesus left. And the Holy Ghost wrote the Bible; the Bible said so, "Men of old moved by the Holy Spirit, wrote the Word." Now, could the Holy Spirit pull you to a creed? Could it pru--pull you to something that this Word doesn't say? Why, it'd be totally impossible. The Holy Spirit would be a liar if He said that "This is what you should do," and then turn around and say, "No, it was a mistake, and you do what the church says do."
E-211 Отож, якщо ви прислухалися до чогось іншого, що відволікло вас від істинного, правдивого Пастиря, що повів би вас до Слова — від Святого Духа, і у вас нема того переживання, і не маєте свідоцтва Святого Духа у своєму житті, без якого...E-211 Now, if you've been listening to something another's pulled you away from the real, true Shepherd that'll lead you to the Word, the Holy Spirit, and you do not have the experience, and do not have the witness of the Holy Spirit in your life, which without...
E-212 Бог є Один. Бог — це єдиний, хто має Вічне Життя, і Він є Вічним Життям. A усе, що мало початок, має й кінець. І якщо ти просто член церкви, вона мала початок. Але в Слова Божого нема початку, в Бога нема... І коли ти народжуєшся від Бога, ти народжуєшся від Слова, тоді ти стаєш сином Бога, і твоє ім’я було записано до Книги Життя Агнця перше закладин світу. І ти, колір твого волосся, колір твоїх очей, твоя постать — Бог бачив тебе ще до того, як було закладено світ. І Він бачив тебе, людську істоту, яким ти будеш. І хоча там мине ще мільйон років, ніщо не втримає тебе від повернення у той досконалий образ, який Бог призначив тобі від початку — “Вівці Мої чують Мій Голос, за чужим вони не підуть”.E-212 God is One. God is the only One that has Eternal Life, and He is Eternal Life. And anything that had a beginning has an end. And if you're just a member of a church, it had a beginning. But the Word of God has no beginning, God has no... And when you're borned of God, you're borned of the Word, then you become a son of God, and your name was put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. And you, the color of hair you have, the color eyes you have, the statue that you're in, God seen you before the foundation of the world. And He seen you, a human being, like you are. And though there come a million years yet, there's nothing can keep you from coming back to that perfect image that God ordained for you in the beginning, "My sheep hear My Voice; a stranger they will not follow."
E-213 І якщо ти не прийняв сьогодні того Вічного Життя, і ти звертаєш свій погляд на якусь казочку про дитинку, що лежить у ясельках, і навколо стоїть група мудреців — не вір нічому такому. І, намагатися думати: “Ну, я буду хорошим. І я чинитиму оце. І я приєднаюся до церкви. І це все, що мені потрібно зробити”. Ти загинулий. Якщо ти не маєш Вічного Життя, як ти збираєшся жити вічно?E-213 And if you haven't accepted that Eternal Life tonight, and you're looking at a--a--a fiction story of a little baby laying in a--a--a manger, and a bunch of wise men around, don't you believe such things as that. And trying to think, "Well, I'll be good. And I'll do this. And I'll join church. And that's all I need to do." You're lost. If you haven't got Eternal Life, how can you ever live forever?
E-214 Можна взяти зернятко пшениці, мені все одно, яке досконале воно зовні, можна скон-... Наука сконструювала якесь, що його можна розрізати: в нього така ж волога, така сама серцевина, такі ж елементи, що й у зерні, яке виросло на полі — таке саме. Віднесеш їх у лабораторію й не зможеш відрізнити одне від іншого — з одного вийде так само добрий хліб, як і з іншого, з одного вийдуть такі самі пластівці. Та єдине, як їх можна відрізнити — поховати їх у землі. Те, яке було створене людиною, залишиться там, воно згниє й ніколи не проросте. Але те, яке було створене Богом, яке має зародок життя — воно знов оживе.E-214 You can take a grain of corn; I don't care how perfect it looks, you can man... Science has manufactured one, that you can cut it open: it's got the same kind of a moisture, the same kind of heart, the same materials that the grain that's growed out of the field has, the same thing. You could put them in the laboratory, and you can't tell one from the other one: one will make just as good of corn bread as the other; one will make the same kind of corn flakes. But the only way you can tell them, is bury them. The one that man made stays there; it rots and it never comes up. But the one that God made has a germ of life (See?); it lives again.
E-215 Ти можеш підроблюватися під Християнина, можеш відвідувати церкву, подібно Християнинові, ти можеш записати своє ім’я у книгу, як Християнин, ти можеш приєднатися до деномінації, як Християнин; це буде все нормально, але якщо у тобі нема того Вічного Життя, за яке той Величний Пастир віддав Своє життя, щоб відділити... Коли Бог зійшов у П’ятидесятницю, Він зійшов у вогненній кулі, подібно як Він сходив на гору Сінай, як Він зійшов перед першим пастухом — Мойсеєм. І, коли Він зійшов, Він розділився у язиках полум’я, що осіли на кожному з них — Бог розділився у Своїх людей. І якщо ти не прийняв те, що... Петро сказав, що “Це для вас, і для дітей ваших, і для тих, що далеко знаходяться”.E-215 You might imitate a Christian; you might go to a church like a Christian; you might put your name on the book like a Christian; you might join a denomination like a Christian; that would be all right; but unless that Eternal Life is in you that that Good Shepherd gave His life for, to separate... When God came down at Pentecost, He came down in a ball of fire like He did on Mount Sinai, like He did to the first shepherd, Moses. And when He come down, He separated Himself in tongues of fire that set upon each of them, God separating Himself into His people. And except you have received that, which Peter said that "It's to you, and to your children, to them afar off."...
E-216 Друзі, не слухайте ніяких богословських міфів, народіться
згори. І коли ви народитеся, той Дух, що буде у вас, є частиною Бога і свідчить, що кожне Слово Бога є “Правда”. Якщо ви не одержали того переживання, поспішимо нині до ясел, до Слова. Давайте-но поспішимо до Біблії, геть від цих прикрашених, зарослих богословськими термінами церков, до справжніх ясел — до Божого Слова, в якому об’явився Месія.
Схиливши наші голови, будемо молитися.
E-216 Friends, don't you listen to any theological myth; you be borned again. And when you are, the Spirit that's in you is part of God, and witnesses to every Word of God being the Truth. If you haven't got that experience, let us now hasten to the manger, the Word. Let's hasten to the Bible, away from these decorated theological-termed churches, to a real manger, to God's Word where the Messiah is made known. With our heads bowed, let us pray.
E-217 Любий Боже, я не знаю, що сказати ще на цей раз. В нас наближається Різдво, вулиці заповнені чоловіками та жінками, хлопцями та дівчатами, що тісняться, штовхаються, стараються купити подарунок, щоб надолужити комусь, хто теж їм щось подарує. Багато хто з тих, хто називає себе Християнами, там на вулицях купує цигарки, горілку, на різдвяні презенти. Боже, здається, немовби вони жбурляють це Тобі в обличчя, навчаючи своїх дітей якимось вигаданим історіям, римсько-поганському богослов’ю про якогось Святого Миколая, якомусь міфу, що легко приймається цим світом, і вони відкидають правдивого Христа у Різдві, правдивого Агнця.E-217 Dear God, that's all that I know to say at this time. We are approaching Christmas, the streets are crowded with men and women, boys and girls, pushing, shoving, trying to buy a present to return to someone who would give them likewise. Many people who call themselves Christians are out on the streets buying cigarettes, liquor for Christmas presents. God, it looks like they're throwing it right back in Your face, teaching their children of some fiction, Roman, pagan theology of a Saint Nicholas, some myth that's easy accepted by the world, and they turn down the real Christ of Christmas, the real Lamb.
E-218 Боже, я молю сьогодні, щоб, коли ми звернули наші голови до пороху, з якого Ти нас вивів… одного разу Ти сказав Авраамові, визначному пророку-пастуху: “Вийди, Аврааме, та злічи піщинки, що на березі моря”.E-218 God, I pray tonight, that as we have our heads turned down towards the dust that You brought us from,... You told Abraham once, the great prophet shepherd, "Go out, Abraham, and number the sands that are upon the seashore."
E-219 І той сказав у відповідь: “Вони ж незліченні, я не можу їх злічити”.E-219 And he returned the word, "They're innumerable; I cannot number them."
E-220 Потім Ти сказав: “Підніми очі до небес та злічи зорі”. І той знав, що це неможливо. І Ти сказав до нього: “Таким буде й твоє насіння”. Ми дивимося на те послання до того визначного пастуха-пророка — “від пороху земного до зірок небесних”, що хоч у наших тлінних тілах присутня смерть, яка забере нас до пороху, існує Життя, яке зможе підняти нас до зірок.E-220 Then You said, "Look up towards the heavens and number the stars." And he knew that that was impossible. And You said to him, "So shall thy seed be." We look at that message to that shepherd prophet, "from the dust of the earth to the stars of heaven," that though there be death in our mortal bodies to take us to the dust, there is a Life that can raise us to the stars.
E-221 Як Ти сказав був Твоєму визначному пророку Даниїлу: “Ті, хто знають свого Бога, за останніх днів, звершатимуть подвиги. І ті, хто навернуть багатьох до праведності, сяятимуть яскравіше зірок на віки вічні”.E-221 As You said to Your great prophet Daniel, "And those that know their God in the last days, shall do exploits. And they that turn many to righteousness shall outshine the stars forever and forever."
E-222 Господи Боже, Великий Творець, Який так бажав прийти на землю у вигляді Ісуса, щоб дати людині пізнати, хто такий Бог. І Ти був Єдиний здатний прийняти кару смерті, жоден Aнгол, жоден замінник не міг би так вчинити. Ти був Тим, Хто визначив кару, і тільки Ти один міг справедливим чином забрати це. І, як Дух, Ти не міг померти. Але Ти зробився тілом, щоб Ти міг померти, і став Агнцем, щоб Тобі забрати гріх Твоїх Відкуплених, яких Ти повинен був відкупити Своєю Кров’ю.E-222 Lord God, great Creator, Who was so willing to come to earth in the form of Jesus, to let man know what God was... And You were the only One Who could take the penalty of death; no Angel, no substitute could do it. You was the One Who placed the penalty, and You alone could justly take it away. And being Spirit, You could not die. But You were made flesh so You could die, and become a Lamb that You might take away the sin of Your Redeemed, that You had to redeem them by Your own Blood.
E-223 О-о, ця історія є настільки величною, Господи, вона проходить над головами стількох людей. Подумати: “Малий Єгова лежить у яслах, Він повинен був пожити як немовлятко. Малий Єгова, народжений у хліву. Малий Єгова грається з дітьми на вулиці. Малий Єгова-підліток. Малий Єгова-школяр. І — Могутній Єгова”. Ти був оцим усім. “І, потім — Єгова-Агнець. Єгова-Пророк”. І Ти став оцим усім, щоб Тобі понести кару за гріх і дати нам Вічне Життя.E-223 Oh, the story is so great, Lord, it goes over the head of so many. To think: "Little Jehovah laying in a manger; He had to live like a baby. Little Jehovah borned in a stable. Little Jehovah, playing with children on the street. Little Jehovah, the teenager. Little Jehovah, the schoolboy. And Jehovah, the mighty." You took all these places. And then, Jehovah, the Lamb, Jehovah, the Prophet. And You become all of this that You might suffer the penalty of sin and to give to us Eternal Life.
E-224 Пробач нам, о Боже, нам, вбогим, негідним створінням цього світу. Ми впокорюємося сьогодні, Господи, коли читаємо, що Ти вчинив для нас, і як мало ми вчинили натомість. Як Ти приходив за днів визначних релігійних лідерів! Як Ти прагнув стояти та відображати Слово Отця! Як Ти не йшов на компроміс з їхніми теоріями! І сьогодні таке враження, що ніхто не хоче встати та сказати, що Слово, як і раніше, є “Словом”, та не йти на компроміс. Ми молимо, Боже, Ти пробач нам оці всі речі, якими ми так зневажали. І дай нам сьогодні у наші серця, які ми віддаємо Тобі як ясла. І ми знаємо, що кожного разу, як приймається Розіп’ятий Христос, відбувається нове народження, з’являється новонароджена вівця, лунає спів Aнголів на Небі. Aнголи знову співають над одним грішником, що кається.E-224 Forgive us, O God, we poor, unworthy creatures of this world. We are humiliated tonight, Lord, when we read what You have done for us, and so little we have done in return. How You come in the days of great religious leaders. How You was willing to stand and reflect the Word of the Father. How You didn't compromise upon their theories. And today it seems like that there's no one that wants to stand out and call the Word still the Word, and not compromise. We pray, God, You forgive us for these things that we have so neglected. And give to us tonight, in our hearts, as we give unto You as a manger. And we know that every time that the Crucified Christ is accepted, there is a new birth, there is a newborn sheep, there is singing in heaven by the Angels. Over one sinner that repents, the Angels sing again.
E-225 Ми молимо, Боже, якщо сьогодні тут є такі, хто не знає Тебе як правдивий Божий дар, як особистого Спасителя, не просто за якоюсь інтелектуальною концепцією, але за новим народженням (народившися від Твого Духа), нехай вони приймуть Його просто зараз, Господи, наші голови схилені. І якщо виявиться хто¬-небудь такий, Господи, що не зробив цього, нехай їхні серця приймуть нині радість та, подібно пастухам минулого, знайдуть у яслах свого серця Слово, Месію; і їм буде підтверджено, що це є Святий Дух, Величний Пастир цього дня. Ми просимо це у Ім’я Ісуса.E-225 We pray, God, that if there be some here tonight that doesn't know You as the real Gift of God, as a personal Saviour, not just by a mental conception, but by a new birth (of being born of Your Spirit), may they receive it just now, Lord, with our heads bowed. And if there should be one, Lord, that has not done this, may their hearts receive joy now, and find like the shepherds of old, in the manger of their heart, the Word, the Messiah; that'll be a-vindicated to them as the Holy Spirit, the Great Shepherd of the day. We ask this in Jesus' Name.
E-226 Поки наші голови схилені, і я сподіваюся, що схилені й наші серця, ти, мій любий брате, хоча ти й член церкви... І я сподіваюся, що не образив тебе, сказавши те, що я сказав. Я...Належати до церкви — то все гаразд, нам слід це робити, але, о брате, просто не приймай це, тобі повинно народитися згори. Ось що сказав Величний Пророк-пастир: “Повинно вам народитися згори”. Він сказав це одному богослову: “Ти повинен народитися згори”.E-226 While we have our heads bowed, and I trust our hearts bowed, would you, would you, my dear brother, though you be member of church... And I hope that I haven't hurt you by saying what I have said. I... It's all right to belong to church; we should do that; but, O brother, just don't accept that; you must be borned again. That's what the great Prophet Shepherd said, "You must be borned again." He said that to a theologian, "You've got to be born again."
E-227 І коли ти народжуєшся згори, це не просто тому, що ти віриш. Кажуть: “Ти народився, коли повірив”.E-227 And when you're born again, it just isn't because you believe. They say, "You're borned when you believe."
E-228 Але у Біблії сказано: “І диявол теж вірить”. Отож, зверніть увагу, це не те, то є переживання.E-228 But the Bible said, "The Devil believes also." Now, notice, it's not that; it's an experience.
You say, "Well, I've lived a good life."
E-229 Ти скажеш: “Ну, я жив хорошим життям”.E-229 So did the apostles, but they wasn't borned again until they received the Holy Spirit. They wasn't even converted until they had received the Holy Spirit. You remember the night before the betrayal--or on the betrayal, just before the betrayal took place?
E-230 Так було й з апостолами, але вони не були народжені згори, поки не прийняли Святого Духа. Вони навіть не були навернені, поки не прийняли Святого Духа. Пам’ятаєте ніч перед зрадою... тобто, при зраді, якраз перед тим, як сталася зрада? Ісус сказав Симону Петру: “Ти, коли навернешся, зміцни братів своїх”. A Петро ходив за ним три з половиною роки, та виганяв демонів, та уздоровлював хворих, проповідував Євангелію, і все одно (згідно Слова) він навіть і не був наверненим.E-230 Jesus said to Simon Peter, "When thou art converted, then strengthen thy brethren." And Peter had followed Him for three years and a half, and had cast out devils, and healed the sick, had preached the Gospel, and still (according to the Word) was not even converted.
E-231 Отож, чи хочете ви сьогодні у своє серце такого Посланця? Якщо ви дійсно хочете Цього… Не має жодного значення, хто там що каже, Це є правдивим, брате, сестро. Я знаю, що це є правдиве. Чи не піднімете ви, поки кожну голову схилено і очі у кожного заплющені, не для мене, я просто людина, ваш брат, але для Христа — свою руку, скажіть: “Я вірю Цьому. І я дуже хочу собі у серце того Христа, справжнього Христа Різдва”? Чи не піднімете ви зараз свою руку? Благословить вас Бог. Це добре. Благословить Бог і вас також. Благословить вас Бог. О-о, всюди руки.E-231 Now, would you want that kind of a--of a Messenger in your heart tonight? If--if you really want that... It don't make any difference what somebody else says; It's true, brother, sister. I know that to be true. Would you, while every head is bowed and every eye closed, not to me, I'm just a man, your brother, but to Christ you'd raise your hand, say, "I believe that. And I really want that Christ into my heart, the real Christ of Christmas"? Would you raise up your hand now? God bless you. That's good. God bless you too. God bless you. My, hands everywhere.
E-232 Нехай це станеться, брате; нехай це станеться, сестро; нехай це станеться, друже мій; наповніться Божим Духом. Що там хто говорить — яка різниця? Пам’ятайте, це є ваше життя. Нас до ранку вже може не бути на цій землі; гарантії, що ми зробимо наступний подих — нема. Наступного подиху може вже не бути, тільки за благодаттю Божою. І яка від цього буде користь, не має значення, як порядно ти жив і що.? Ісус сказав: “Якщо людина не народиться згори, їй ніяк не увійти”.E-232 May it happen, brother; may it happen, sister; may it happen, my friend; be filled with God's Spirit. What difference does it make what anybody else says? Remember, it's your life. We may not even be on the earth in the morning; we have no--no assurance of no more life than what we have breath in our nostrils now. We may never make another breath, only the grace of God. And what good does it do, no matter how good you've lived and what... Jesus said, "Except a man be borned again, he will in no wise enter in."
E-233 Отож, я знаю термінологію того, що це таке — народження згори, але давайте-но просто подивимося, щó відбувалося у Біблії, коли народжувалися згори. Петро був віруючий, апостоли були віруючими, але вони не були народжені згори, допоки Дух Святий не зійшов на них у П’ятидесятницю. Отож, ті задавалися питаннями, що сталося, і Петро сказав, з усіма іншими: “Мужі ізраїльські, нехай буде відомо вам ось що: Ісуса Назарянина, Мужа, що про Нього Бог засвідчив поміж вами силами, та чудами, та ознаками, які Бог вчинив через Нього; Його, передбаченого провидінням, ви нечистими руками узяли та розп’яли; Його Бог воскресив, і ми є Його свідки. Він злив оце, що ви зараз чуєте й бачите, і це є згідно Писань”.E-233 Now, I know terminologies of what borned again is, but let's just watch what happened in the Bible when they were borned again. Peter was a believer; the apostles were believer; but they wasn't borned again till after the Holy Ghost fell on them at Pentecost. Now, they were wondering what happened, and Peter said, with the rest of them, "Ye men of Israel, be this known unto you; Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you by signs and miracles and wonders, which God did by Him; He Who was foreknown, by determinate council you took with wicked hands and crucified, Who God has raised up and we're His witnesses. He shed forth this that you do see and hear now; it's according to the Scriptures."
E-234 І тоді, коли вони почули це, вони були вражені у саме серце, й сказали: “Мужі-браття, що ми можемо зробити, щоб спастися?”E-234 And then, when they heard this, they were pricked in their heart, and said, "Men and brethren, what can we do to be saved?"
E-235 Петро сказав їм: “Покайтеся!”E-235 Peter said unto them, "Repent."
E-236 Отож, мій друже-католику, що сидиш тут, я знаю, що тут таких сидить четверо чи п’ятеро. В мене була дискусія з вашим священиком, може, не саме з вашим священиком, але з одним з католицьких священиків, він сказав: “Ісус дав церкві владу відпускати гріхи — кому відпустите гріхи — відпустяться їм; кому затримаєте — то затримаються’”. Це справді так. Але давайте-но поглянемо, як він виконав це, як апостоли додержувалися Його наказу — не так, як робить це сьогодні священик.E-236 Now, my Catholic friend setting here, which I know of four or five of you setting here. I was discussing this with your priest, maybe not your priest, but one of the Catholic priests, he said, "Jesus gave the church power to remit sins, 'Whosoever sins you remit, to them they're remitted; whosoever sins you retain, to them they're retained.'" That's true. But let's watch how he did it, how the apostles followed out His order, not according to the way that--that the priest does today.
E-237 Але як вчинив перший священик, якщо ви хочете його так називати — Петро, що мав ключі від Царства, — як він сказав робити це? Він сказав: “Покайтеся, кожен з вас, та охристіться в Ім’я Ісуса Христа на відпущення гріхів, і дара Духа Святого ви приймете. Бо для вас ця обітниця, і для дітей ваших, і для тих, що далеко знаходяться, кого б не покликав Господь наш Бог”. І якщо Бог досі кличе, таке саме переживання є для тебе, якщо ти додержуватимешся такого самого рецепту. Якщо це зібрання вірить Цьому, зі схиленими головами, скажіть: “Амінь”. [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] В такому разі усе, що позбавлено Цього, суперечить Слову та не йде в узгодженні з Пастирем.E-237 But what did the first priest, if you want to call him that, Peter, that had the keys to the Kingdom, how did he say do it? He said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost, for the promise is to you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." And if God is still calling, the same experience is for you if you'll follow the same prescription. If this congregation believes that, with your heads bowed, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then anything short of that is contrary to the Word, and not according to the Shepherd.
E-238 Господи Ісусе, вони тепер у Твоїх руках. Я молю, щоб кожне відкрите серце сьогодні, яке не має Христа, Месії… A Христос є Слово, проявлене помазане Слово. І якщо тут сьогодні у якогось відкритого серця нема того Месії, справжнього Різдвяного Дару, єдино справжнього Різдвяного Дару, який Бог дав цьому світу, та проголосив Його цьому світу через пастухів — Свого Агнця, Викуплення за гріх. І якщо те серце сьогодні є відкрите, помісти у нього, Господи, Слово-Месію сьогоднішнього дня. Ми передаємо їх Тобі в Ім’я Ісуса Христа, Сина Твого. Амінь.E-238 Lord Jesus, they're in Your hands now. I pray that each open heart tonight that hasn't got the Christ, Messiah... And Christ is the Word, the anointed Word made manifest. And if there's any open hearts here tonight that doesn't have that Messiah, the real Christmas Gift, the only real Christmas Gift there is that God gave the world, and declared it to the world by shepherds, of His Lamb, the Atonement for sin... And if that heart is open tonight, place in it, Lord, the Messiah Word of today. We commit them to You in the Name of Jesus Christ, Your Son. Amen.
E-239 Ви любите Його? Ви вірите Йому? “Шукайте перш Царства Божого та праведності Його, усе інше вам додасться”.E-239 Do you love Him? Do you believe Him? "Seek ye first the Kingdom of God, and His righteousness, all other things will be added unto you."
E-240 Друзі, перш ніж ми будемо розходитися, я хочу сказати ось що. Мене часто розуміють настільки неправильно. В мене є Послання від Бога, і я, незалежно від обставин, мушу проголосити це Послання. Я знаю, що Його розуміють неправильно. Якби з Ним не було так, то Це не було б Божим Посланням, Воно не могло б бути цим. Сьогодні існує надто багато сумнівів, щоб Цьому не бути сприйнятим неправильно. Я вважаю, що в Бога є люди у кожній в світі деномінації та організації, і я не проти моїх братів. Три роки тому я приїхав сюди до Тусону, і була зустріч там у Брата Гілмора з вами, служителі, і було поставлено питання, що я “приїхав сюди, щоб заснувати церкву?”E-240 Friends, before we dismiss, I want to say this. Many times I'm so misunderstood. I have a Message from God, and I must declare that Message regardless. I know it's misunderstood. If it wasn't, then it wouldn't be the Message of God; It couldn't be. There's too much scruples today for it not to be misunderstood. I believe that God has men in every denomination and organization of the world, and it's not that I'm against my brethren. I come here to Tucson, three years ago, and had a meeting with you ministers up at Brother Gilmore's, and it was asked, did I come here to start a church?
E-241 Я сказав: “Ні, панове. Я приїхав сюди, щоб допомагати вам”. Але за три роки мені не надійшло ще жодного прохання. Але, все одно, я тут для того, щоб допомагати вам. Я тут для того, щоб поєднатися з вами у зусиллях, не поєднатися з вами в організаціях, але поєднатися з вами у зусиллях та сердечних прагненнях над Словом Божим, щоб старатися проповідувати Євангелію кожній загинулій душі та кожній людині, що перебуває у потребі, якої сягають наші голоси.E-241 I said, "No, sir. I come here to help you." But I haven't been asked yet in three years. But just the same, I'm here to help you. I'm here to join hands with you, not join organizations with you, but join hands and heart with you over the Word of God to try to preach the Gospel to every lost soul and every needy person that's under the sound of our voices.
E-242 Я сьогодні, всім своїм серцем, усім, що є в мені, віддаю себе Богу. В мене нема надто багато, щоб запропонувати; я не можу піднести ладан, смирну та золото, бо в мене нема цього. Але все, що є у мені, що дав мені Бог, це життя — я сьогодні заново присвячую це Йому, над яслами Його Слова в моєму серці, і обіцяю Йому стояти з тим Словом, якщо Він дасть мені прожити ще один рік, бути настільки вірним, наскільки зможу; проповідувати кожну Його часточку та вірити кожній Його часточці; тож допоможи мені, Боже. Чи бажаєте й ви зробити те саме разом зі мною?E-242 I offer myself to God, tonight, with all my heart, with all that's in me. I don't have very much to give; I can't bring frankincense, myrrh, and gold, 'cause I have none. But all I have in myself, that God give me this life, I dedicate it to Him afresh tonight, upon the manger of His Word in my heart, and promise Him to stand with that Word, if He'll let me live another year, just as faithful as I can stand; preach every bit of It, and believe every bit of It; so, help me, God. Will you do the same with me?
E-243 Прийми нас, Господи. Ми приймаємо Твій Різдвяний Дар — Месію, помазане Слово, яке підтверджує, що Твоя Присутність з нами, Господи, незалежно від віровчення чи деномінації. Ми бачимо себе сьогодні, цей світ розпадається, і ось величний Месія стоїть, простягнувши Свої руки — Ісус Христос, такий самий вчора, сьогодні та навіки, який давав обітниці, що за цих останніх днів церква стане такою організованою, що вона увійде у Лаодикію. І ми бачимо це сьогодні, Господи.E-243 Receive us, Lord. We receive Your Christmas Gift, the Messiah, the anointed Word that vindicates Your Presence with us, Lord, regardless of creed or denomination. We find, ourselves today, the world falling apart, and here the great Messiah stands with His hands outstretched: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, that made the promises, that in this last days, the church would be so organized till it would go into Laodicea. And we see it today, Lord.
E-244 Що нам робити, любий Боже? Що робити мені? Допоможи мені та цим іншим пастирям, Господи, по всьому світу, пастирям Слова — проголошувати Його, Господи, цього наступного року. Допоможи нам, Господи, ми молимо. Дай нам від Твоєї Любові, та Твого Духа, та Твого Світла. Ми присвячуємо себе Твоєму Слову та Твоєму поклику. В Ім’я Ісуса Христа, ми приймаємо Твій Різдвяний Дар — Слово Бога, що стало тілом у нас. Амінь.E-244 What can we do, dear God? What can I do? Help me and these other shepherds, Lord, around the world, shepherds of the Word, to proclaim it, Lord, in this next year. Help us, Lord, we pray. Give us of Thy Love and Thy Spirit and Thy Light. We dedicate ourselves tonight to Thy Word and to Thy call. In Jesus Christ's Name, we receive Your Christmas Gift, the Word of God made flesh in us. Amen.
E-245 Я люблю церковні пісні. Павло сказав, у Біблії: “Коли я співаю — я співаю в Дусі. Проповідую — я проповідую в Дусі. Коли я... що б я не робив — я роблю все це у Ім’я Ісуса Христа”. Отож, оскільки Це потребувало ваших зусиль... І ви для мене цінні. Я приїхав з цим Посланням. Часом, здається, мені просто боляче висловлювати Це, та все ж, я зобов’язаний, браття. Якщо я не буду робити цього, я стану лицеміром. Якщо я не буду робити цього, я стану зрадником перед своїм же сумлінням та своєю—своєю вірою у Боже Слово. Я мушу це робити — не для того, щоб виділитися, але щоб залишатися вірним своєму покликанню. І я хочу допомогти вам усім, я хочу робити усе, що в моїх силах.E-245 I love the songs of the church. Paul said in the Bible, "When I sing, I sing in the Spirit. I preach, I preach in the Spirit. When I... Whatever I do, I do it all in the Name of Jesus Christ." Now, being that this has been strenuous on you... And I--I appreciate you. I come with this message. Sometime it seems like I just hate to say it, but yet I'm--I'm duty bound, brethren. If I don't do it, I'm a hypocrite. If I don't do it, I'm a traitor to my own conscience, and my own--own faith in God's Word. I must do it, not to be different, but to be true to my calling. And I want to help you; I want to do everything I can.
E-246 Отож, давайте-но заспіваємо один з величних гімнів усіх часів, він мені так подобається — Люблю Його”. Знаєте, я вважаю, якби ми усі просто любили Його, ми виконували б те, що Він прохав нас зробити. “Як ви називаєте Мене — ‘Господи’, і не виконуєте того, що Я наказую вам робити? Як ви звете Мене — ‘Господи’, і потім не виконуєте того, що Я сказав вам робити?”E-246 Now, let's sing one of the great hymns of all times, I love it so well, "I Love Him." You know, I believe if we'd just all love Him, we would do what He asked us to do. "How call ye Me, 'Lord,' and do not the things I command you to do? How do you call Me, 'Lord,' and then not do what I told you to do?"
E-247 Невже ви б радніше слухали якогось пастиря-найманця, який скаже: “запиши своє ім’я у книгу, приєднайся; прийми оце причастя, прокажи оце ось, і все буде гаразд”, — в той час як Величний Пастир Сам сказав: “Якщо людина не народиться згори, вона навіть і не зможе побачити Царства Небесного”?E-247 Would you rather listen to a hireling shepherd that would say "Put your name on the book, and join; take this communion, say this, and it's all right," when the Great Shepherd Himself said, "except a man be borned again he cannot even see the Kingdom of heaven"?
E-248 І дивіться на тих навчених богословів того дня, навчених! Святі? Чисте життя? Нам сьогодні ні з чим це й порівняти — те, як вони жили. І як назвав їх Величний Пастир? Сказав: “Ви від вашого батька — диявола”, — бо вони не...Вони визнавали Слово, але — Слово іншого дня, не Слово того дня.E-248 And look at those trained theologians of that day, trained. Holy? Clean living? We have nothing to compare with it today, the way they lived. And what did the Great Shepherd call them? Said, "You are of your father the Devil," because they didn't... They recognized the Word, but the Word of another day, not the Word of that day.
E-249 Якщо вони визнавали час Ноя, з цим все було гаразд, то був час Ноя, але це не діяло за часів Мойсея. І Мойсеїв час не діяв за часів Христа. Розумієте? Лютерів час не буде діяти за часів Уеслі. Уесліянський час не буде діяти за часів п’ятидесятників. І п’ятидесятники вчинили те саме, що й усі інші. Отож, хто подавав мені допомогу за минулих днів? Спитав у вас.E-249 If they recognized Noah's time, that's all right; that was Noah's time; but it wouldn't work in Moses' time. And Moses' time wouldn't work in Christ's time. See? Luther's time won't work in Wesley's time. Wesley's time won't work in Pentecostal time. And Pentecost has done the same thing the rest of them did. Now, who has give me help in the days gone by? Asked you.
E-250 Коли проростає билиночка, яка вона? Яка.коли з’являється росток пшениці. Ісус сказав: “Якщо пшеничне зерно не впаде у землю”. Що відбувається, коли пшеничне зерно, тобто, пшениця попадає у землю? Перше, що з’являється — це тоненький росток. Він за виглядом не такий, як зерно, що посадили. Спостерігайте за природою. Він за виглядом не такий, як посаджене зерно, але він є носієм Життя зерна. Що з’являлося.E-250 When a blade of grass comes up, what is it? What... When a blade of wheat comes up... Jesus said, "Except a corn of wheat falls into the earth..." What happens when a corn of wheat--or a wheat falls into the earth? The first thing comes up is a little blade. It's--is not like the grain that went in. Watch nature. It's not like the grain that went in, but it's a carrier of the life of the grain. What came...
E-251 Той безбожник, що написав нещодавно ту відому книгу “Мовчазний Бог”, там говориться: “Як же може існувати такий Бог, що був здатен відкрити Червоне море, і протягом тисячі років темного середньовіччя стояв та бачив, як малих діток згодовували левам, та вішали людей на хрести, та замордовували до смерті на аренах, та усе інше, і взагалі не відкрив Своїх вуст?” Розумієте, Слово — це є об’явлення.E-251 That infidel that just wrote that famous book, "The Silent God," it said, "How could there be a God who could open the Red Sea, and stand through a thousand years of dark ages and see little children eat up with lions, and people hung on crosses, and murdered in the arenas and things, and never even opened His mouth?" See, the Word is a revelation.
E-252 Ота пшениця, коли при початку стартувала справжня пшениця, вона підвела Бога. І, врешті-решт, з’явилася Пшениця-істинний відображувач Бога, який відображував усе Його Слово у такій мірі, що Він був Словом. Потім, у П’ятидесятницю Бог дав Йому Наречену; але тая Наречена впала у землю на ввесь період темного середньовіччя, точно як відбувається й зі справжньою пшеницею, Вона впала туди. І чому вона не могла діяти? Бо вона перебувала під землею, вона повинна була згнити, перш ніж могла з’явити життя.E-252 That wheat, when that real wheat started at the beginning, it failed God. And finally there come a Wheat, a real Reflector of God, that reflected His whole Word insomuch that He was the Word. Then God gave Him a Bride at Pentecost; but that Bride dropped into the ground through the dark ages, just like the real wheat did. It dropped in. And why couldn't it act? Because it was hid beneath the earth; it had to rot before it could bring forth life.
E-253 Aж ось одного дня з’являється священичок на ім’я Мартин Лютер, і від нього проросло одне Слово Правди — “Праведний вірою жити буде”, — з’явився листочок; потім слідом за ним з’явився іще один листочок — Цвінглі, а потім з’явилися Кальвін, і Нокс, і так далі.E-253 But there come a little priest one time by the name of Martin Luther, and he sprang forth the one Word of Truth: "The just shall live by faith." There come a blade; then another blade followed it, Zwingli, and then come Calvin and Knox and on down.
E-254 І, перше, що ми бачимо — з листочка це перейшло у волоть. Отож, це було трохи більш схоже на нього, але все одно то не було тим справжнім, що впало у землю — з’являється Уеслі. Від Уеслі пішла методистська церква, від методистської церкви пішли Назаряни, Об’єднані Браття, й так далі. Що ж сталося з цим? Це впало знову, і тепер вона зродила п’ятидесятництво, за виглядом дуже схоже на справжнє пшеничне зерно.E-254 First thing you know, it changed its blade; it went into a tassel. Now, that looked a little bit more like it, but still it wasn't the real thing that went in the ground; there come Wesley along. Out of Wesley came the Methodist church, from the Methodist church came the Nazarene, United Brethren, so forth. What did it do? It fell back again and it brought forth, look like a real grain of wheat now, Pentecost.
E-255 Отож, дивіться, Ісус у Матвія 24:24: “За останнього дня ці два духи будуть настільки близько схожі, що це омануло б навіть самих óбраних, якби було можливо”. Отож, коли з’являється те пшеничне зерно, будь-який хлібороб знає, що зовні воно виглядає як довершене пшеничне зерно. Aле ти присядь, візьми його в руку та розколупай його. Там нема ніякої пшениці, там лузга. Aле десь там глибоко всередині під мікроскопом можна розгледіти крихітний пуп’янок — це з’являється зерно. І, в такому разі, що повинна робити тая лузга? Вона має оберігати зерно, — гаряче сонце знищить його, — вона оберігає зерно, поки зерно не дозріє. І потім, коли зерно дозріває, лузга відділяється від нього. Aле, чи помітили ви — в такому разі те зерно, що з’являється, повинно бути зерном такого самого роду, як і те, що впало у землю.E-255 Now, watch Jesus, in Matthew 24:24, "In the last days, the two spirits will be so close together, till it will deceive the very elected, if it was possible." Now, when that grain of wheat come forth, any wheat raiser knows that that looked like perfect, the grain of wheat. But you set down and take it in your hand, open it up. There's no wheat in it; it's a shuck. But way back in the back, under microscope you can see a little bitty bud; there comes the grain. And then what is that shuck to do? It's to protect the grain; the hot sun would kill it; it protects the grain until the grain is matured. And then when the grain becomes matured, the shuck pulls away from it. But did you notice, that grain then that comes forth, has got to be the same kind of grain that went into the ground.
E-256 Після пробудження Лютера з’явилася організація. Після пробудження Уеслі з’явилася організація. Після Олександра Сміта, Джона...Олександра Кемпбелла, Джона Сміта, усіх інших — з’явилася організація. Після П’ятидесятниці — дійшло до справжнього, але це перейшло в організацію. І що ж з нею сталося? Відділилася.E-256 After Luther's revival come a organization. After Wesley's revival come an organization. After Alexander Smith, John--Alexander Campbell, John Smith, all the rest of them, come an organization. After Pentecost, right down like the real thing, but it come an organization. What did it do? Pulled away.
E-257 Минуло п’ятнадцять років нашого пробудження, такого ще не було в історії. І, дивіться, в цьому п’ятнадцятирічному пробудженні, Воно охопило увесь світ, і з Нього не виникло жодної організації. Де Воно перебувало? (Почався пізній дощ, те померло у своєму... одразу ж, те померло). Слідом за Цим не виникло жодної організації. Чому? Це Самé зерно, нічого вже більш не буде. A лузга зараз відділяється — ніякого співробітництва, ти нікому не потрібен. Чому так? То повинно бути Воно.E-257 We've had fifteen years of revival; it's never been known in all history. And watch, in this fifteen-years revival, it swept around the world, and not one organization's been built out of it. Where was it? (It started the latter rain; it died in its--instant, it died.) There's been no organization follow this. Why? It's the grain itself; there can be no more. And the shuck now is pulling away, no cooperation, nobody wants you. Why is it? It has to be that.
E-258 Навіщо тая церква була там? Щоб підтримувати Це. Де... Хто став би співпрацювати? Хто з баптистів, пресвітеріан чи лютеран став би підтримувати кампанії Божественного зцілення? Тепер, коли з’являється Правда, щó відбувається? Не лузга; але Життя переходить з лузги до зерна — справжнє, правдиве Життя. Організація ж залишається там, помирає, точно як було з нею у кожній епосі, з нею відбувається те саме. Ви вийшли з цього, п’ятдесят років тому, та знов повернулися туди ж! Aле справжнє Життя супроводжує зерно, ми при завершенні часу, браття.E-258 Why was that church set there? To support it. Where... Who would've cooperated? What Baptist, or Presbyterian, or Lutheran would have supported a Divine healing campaign? And now when Truth comes forth, what happens? Not the shuck; but the Life goes right out from the shuck, right into the grain, the real true Life. The organization stands there, dies, just like it has done in every age; it does the same. You come out of that fifty years ago, and went right back into it again. But real Life follows the grain, we're at the end time, brethren.
E-259 Для чого вона відділяється? Для того, щоб зерно прийшло в присутність Сина, щоб довести зерно до стану золотої зрілості для Господа. Навіщо вона відділилася? Отож, це стає причиною серцевих болів, сліз, бо вони лежать не на с-о-н-ц-і, але перед С-¬и-н-о-м, щоб дозріти до істинно повної Євангелії, щоб проявити усе, що Ісус Христос обіцяв у Біблії. Сьогодні поміж людей піднімається Тіло. Організацій більш не буде, йдуть у багату Лаодикію. Чим забезпечується процвітання організації? Мільйонами доларів та мільйонами душ.E-259 What did it pull away for? So that it would bring the grain in Presence of the Son to ripen the grain to a golden ripen for the Master. Why has it pulled away? So it causes heartaches, tears, that they don't lay before the s-u-n, but the S-o-n to be ripened to the true full Gospel, to manifest everything that Jesus Christ promised in the Bible, there is raising up a Body today among the people. And there will be no more organizations; it goes right out into rich Laodicea. What has the organization prospered by? Millions of dollars, and millions of souls.
E-260 A звідки з’явився пастух? Щоб визволити своїх братів з рабства. Я не знаю; нехай Бог буде з нами, допомагає нам. Вивчайте Слово! Досліджуйте Писання! В них, ми вважаємо, що маємо Вічне Життя, і саме вони й свідкують про Правду. Розумієте, Бог відміряв Свого Слова кожній епосі. Ця епоха завжди...E-260 And what was the shepherd come from? To deliver his brethren from bondage. I--I don't know; God, be with us, help us. Study the Word. Search the Scriptures. In them we think we have Eternal Life, and they are they that testify of Truth. See, God 'lotted His Words to each age. This age always...
E-261 Ісус, коли Він прийшов, щó Він сказав? Він сказав тим людям: “Ви лицеміри! Ви підбілюєте стіни та будуєте гробниці пророкам, а ваші батьки відправили їх туди. A ви є синами своїх батьків. І справи, які чинили вони, чините й ви теж”. Це завжди залишається таким самим, браття мої.E-261 What did Jesus say when He come? He said to them people, "You hypocrites. You whiten the walls, and build the tombs for the prophets, and your fathers put them in there. And you are the sons of your fathers. And the works that they did, you'll do too." It ever remains the same, my brethren.
E-262 Та одного дня, коли прийде Ісус, Величний Пастир овець, — починаючи від П’ятидесятниці, протягом лютеранської, протягом усіх епох, — які приймали це Світло, коли Воно проходило через носії (не прийняли носій, прийняли Світло; розумієте, вийшли) — Він прийде, щоб відкупити. Я є такий радий, що знаю, що Він прийде знову. О-о, чи хотіли б ви бути в числі Його групи? Ви хотіли б бути в цьому числі? Єдине, як це зробити — не через приєднання до церкви, але через народження Нього. “І усі, кого дав Мені Отець — прийдуть до Мене, і ніхто не може прийти до Мене, якщо Мій Батько не покличе його”. Розумієте, це і все, нічого більше — прийми Його. Він... Це єдиний різдвяний дарунок, про який я знаю — дар Божий, який Він дав світові — Його однороджений Син. І Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки — Слово. Розумієте? Вірте Йому за цього дня, повноті Біблії.E-262 But when Jesus comes someday, the Great Shepherd of the sheep from Pentecost through Luther through all the ages, has accepted the Light as It come through the carriers (not accepted the carrier, accepted the Light, see? went out), He'll come to redeem. I'm so glad that I know He's coming again. Oh, would you be numbered with His group? Would you be numbered? There's only one way to do it, not by joining a church, but by being born into Him. "And all the Father has given Me, will come to Me, and no man can come except My Father calls him." See? That's all there is to it, accept it. He... That's the only Christmas gift that I know of, is the gift of God that He gave to the world, His only begotten Son. And He's the same, yesterday, today, and forever, the Word. Amen. Believe Him in this day, the fulness of the Bible.
E-263 Коли ті сім таємниць... Протягом тих минулих Семи Епох Церкви було сім скритих таємниць. Я пишу книгу про Це. І один визначний богослов сказав мені нещодавно, сказав: “Брате Брангаме...” Бачите, як сатана старатиметься збити тебе з дороги? Він сказав: “Брате Брангаме, знаєте що? Я вірю, що Господь об’явить вам, щó нам робити далі. Це щоб... то буде якась велика таємниця, що схована під тими Сімома Печатками”.E-263 When those seven mysteries... Back through those seven church ages, there were seven hidden mysteries. I'm writing a book of it. And a great theologian said to me not long ago, said, "Brother Branham..." See how Satan will try jerk you off the road? He said, "Brother Branham, you know what? I believe the Lord will reveal to you what we're to do next. Is to... It'll be some great secret that's hid in there under these Seven Seals."
E-264 Я сказав: “Ні, не це, брате”.E-264 I said, "No, that isn't it, brother."
E-265 Він сказав: “То буде дещо таке, що навіть і не записане у Слові”.E-265 He said, "It'll be something that's not even written in the Word."
E-266 Я сказав: “Ні! Ні! Ви забуваєте — ‘Хто додасть одне слово чи відніме одне Слово’”. Розумієте, Це вже є там, але реформаторам не вдалося побачити Цього, їм не вистачило життя, щоб побачити Це.E-266 I said, "No. No. You forget, 'Whosoever shall add one word, or take one Word away.'" See, it's already in there, but the reformers has failed to see it; they didn't live long enough to see it.
E-267 І епохи нині завершуються, ми перебуваємо у Лаодикії. І, пам’ятайте, за Лаодикійської епохи Він знаходився поза церквою, стукав, намагався увійти — Єва виставила свого Aдама на вулицю. Боже, допоможи нам. Вийдемо ж за табір, щоб знайти Його. Нехай ми постраждаємо поза брамою разом з Ним. Нехай ми прийдемо до Нього в Його смерті, в Його похороні та Його воскресінні, бо Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки.E-267 And the ages is over now; we're right here at Laodicea. And remember, the Laodicea age, He was on the outside of the church, knocking, trying to get back in: Eve had put her Adam out. God, help us. Let us go beyond the camp to find Him. Let us suffer without the gates with Him. Let us go to Him in His death, in His burial, and in His resurrection; for He's the same yesterday, today, and forever.
E-268 Давайте-но заспіваємо один гімн, перш ніж будемо розходитися. Заспіваємо? “Люблю Його”. Ви дасте нам першу ноту, сестро? Хто з вас знає цей старий гімн? Я... Якщо ви бували на зібраннях, мені він подобається.E-268 Let us sing one hymn before we leave. Will you? "I Love Him." Would you give us the key, sister? How many knows the old hymn? I... If you ever been in the meetings, I love it.
E-269 Отож, давайте-но просто заплющимо наші очі, поміркуємо про Єгову. Не було нікого гідного, ніхто не міг виконати цього, тільки Він. І Він зійшов і став дитинкою. Він став підлітком. Він став теслею, робочим. Він став Aгнцем, Він став жертвою. Він воскрес у торжестві — Єгова. І як Мойсей дістав свою руку зі своєї пазухи, з місця над серцем, Бог дістав Свою руку зі Своєї пазухи (Свою таємницю), Свого Сина, якого було вражено недугом гріха, невиліковним, та знов поклав Її за пазуху, та дістав Її, та простяг Її тобі й мені — “Ісус Христос є такий самий вчора, сьогодні та навіки”.E-269 Now let's just close our eyes; think of Jehovah. No one was worthy, no one could do it but Him. And He come down, and become a little baby. He come a teenager. He become a carpenter, a working man. He become a Lamb; He become a Sacrifice. He raised triumphantly, Jehovah. And as Moses pulled his hand from his bosom from over his heart, God pulled His hand from His bosom (His secret) His Son that was smitten with disease of sin, incurable; and stuck it back into the bosom again, and pulled it forth and extend it to you and I: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Look at Him now:
E-270 Звернемо зараз свої очі до Нього.
Люблю Його, люблю Його, Він перший полюбив мене І викупив мені спасіння На дереві Голгофи.
E-270 I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-271 Хто з вас розуміє, що то повинен був бути саме пастух, скажіть “Aмінь”. [Громада каже: “Aмінь”.—Ред.] Обов’язково! Чому ж пастух? Так повинно було бути. Отож, поки ми ще раз будемо співати цей куплет, простягніть руку над столом. Тут сьогодні сидять методисти, баптисти, лютерани, пресвітеріани, католики, та всілякі. Потисніть руку, скажіть: “Друже-пілігриме, я такий радий бути сьогодні тут разом з тобою”. Скажіть їм дещо. Скажіть: “Благословить тебе Бог”, — коли ми зараз потискатимемо руки один одному. Отож, співаємо це ще раз.
Люблю.
[Порожнє місце на плівці.—Ред.] … мені спасіння
На дереві Голгофи.
E-271 How many knows it had to be a shepherd, say "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Must... Why a shepherd? It had to be. Now, while we sing this same verse over again, reach across the table. There's Methodists, Baptists, Lutheran, Presbyterian, Catholic, and all, setting in here tonight. Shake hands, say, "Fellow pilgrim, I'm so glad to be here with you tonight." Say something to them. Say, "God bless you," as we shake hands with one another now, as we sing it again now:
I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... my salvation
On Calvary's tree.
E-272 Тепер давайте заплющимо наші очі, та піднімемо руки, та будемо співати до Нього.
Люблю Тебе, люблю Тебе, Він перший полюбив мене Та викупив мені спасіння На дереві Голгофи.
E-272 Now, let's close our eyes and raise our hands, and sing to Him.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-273 І, ось, у Бога нема форми. Тож давайте схилимо наші голови та будемо зараз наспівувати це без слів, як малі дітки, ви є діти Божі. Не дивіться на те, що може подумати цей світ, ви вклоняєтеся, вклоняєтеся Христу. Просто схиліть свої голови та наспівуйте це. [Брат Брангам та громада наспівують “Люблю Його”. — Ред.]E-273 And now, God's without form. So, let's bow our heads and hum it now, like little children; you're children of God. Don't look at what the world might think; you're worshipping now, worshipping Christ. Just bow your heads and hum it. [Brother Branham leads congregation in humming: "I Love Him"--Ed.]
E-274 Хіба не почуваєтеся ви ніби як повністю вичищеними? Просто як щось просто вишкребло у вас усі сумніви та цей світ? Чи є таке почуття? Підніміть свої руки — “Я почуваюся повністю вичищеним. Я почуваюся по-іншому. В мене таке відчуття, немовби я їв у Нього з рук. Я.” Як брат свідкував тут — “Їжа, пожива від Пастиря, овеча їжа”. Це є Слово.E-274 Don't you feel all scoured out like? Just kinda... Something just rubbed all the doubt and the world away from you? Feel that way? Raise up your hands, "I just feel all scoured out. I feel different. I feel like I have been eating from His hands. I have..." Like the brother here testified, "Food, Shepherd's food, sheep Food." That's the Word.
E-275 Божа вівця живиться Його Їжею — “Не хлібом самим буде жити людина, але кожним Словом, що виходить з вуст Божих”. І ось Воно й є — Біблія. Ми споживаємо кожне Слово, не просто деякі зі Слів, але кожне Слово, що виходить. О-о, хіба ви не любите Його за це? Подумати, що ми зараз маємо Вічне Життя! Не те, що матимемо — ми нині є синами Божими. Не те, що ми будемо — тепер! І це і є сидіти разом в небесних місцях у Христі Ісусі. І знамените телебачення, де оголошують, що існують певні ефірні хвилі, завдяки яким людей (людину, що мандрує навколо світу) можна показати за допомогою—за допомогою телевізійного екрану. Величне Слово Боже, та Дух Божий, що бере Слово Боже, зображує Ісуса Христа у небесних місцях для Його овець, що Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки. Хіба Він не чудовий? Чудовий! Благословить вас Бог.E-275 God's sheep feed on His Food, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." And this is It, the Bible. We feed on every Word, not just some of the Words, but every Word that proceedeth. Oh, don't it make you love Him, to think that now we have Eternal Life? Not we will be, now we are the sons of God. Not we will be, now. And setting together in heavenly places in Christ Jesus. And the great television, that declares that there is a ether wave that makes people (the person that travels around the earth) known by the--by the screen of the television... The great Word of God, and the Spirit of God taking the Word of God reflects Jesus Christ in heavenly places to His sheep, that He's the same yesterday, today, and forever. Isn't He wonderful? Wonderful. God bless you.
E-276 отож, давайте-но піднімемося всього на хвилинку. Чи є у вас хто на благословіння? отож, пам’ятайте, під час Різдва — вклоняйтеся Господу Ісусу. Вклоняйтеся Йому у Силі Його Воскресіння. І якщо я коли-небудь зможу стати вам у пригоді (вам, вашому пастору, вашій церкві чи будь-кому) — ані нічна темрява, ані дощові зливи не стануть надто великою перешкодою.E-276 Now, let us stand just a moment. Have you someone for the benediction? Now, remember, during Christmas worship the Lord Jesus. Worship Him in the power of His resurrection. And if I can ever be of favor to you (you, your pastor, your church, or anything), the night never gets too dark; the rain never falls too hard.
E-277 Якось увечері (тут присутня одна леді) я був такий зайнятий, геть був зайнятий хворими та усім іншим, що...Там була одна жіночка, віком вісімдесят з чимось років, їй відібрало розум, і вона... їй уявлялося, що в неї дитина чи якось так, вона була не у собі. І Біллі, з офісу, покликав мене, сказав: “Тату, зможеш?”E-277 The other night (There's a lady standing present here.) I was so busy took up the sick and stuff till... There was a eighty-something year old woman that had lost her mind, and she had... She was--thought about having a baby or something; she was out of her mind. And Billy, from the office, called me, said, "Daddy, can you?"
E-278 Я сказав: “Зараз не зможу. Там люди... В мене просто не вийде”.E-278 I said, "I can't right now. There's people... I just can't do it."
E-279 Він сказав: “Тату, може, ти помолишся? Я скажу їм, що ти молишся”.E-279 He said, "Daddy, can you go to prayer? I'll tell them you're praying."
E-280 Я сказав: “Так”. І в ту саму мить вона отямилася. Вона заснула, прокинулася в нормальному стані, добре повечеряла, з’їла курку, при здоровому розумі. Декілька хвилин тому тут стояла одна людина, свідкувала про це.E-280 I said, "Yes." And at that very same moment she came to herself. She fell asleep, woke up in her normal condition, eat a full, chicken supper, been normal since. Person was standing here testifying of it a few moments ago.
E-281 Брат Мак, якийсь час тому я бачив його десь тут у церкві. Він тут, один з пасторів, місцевий пастор. Дуже хороший брат, і Брат Мак завжди мені подобався, ще з тих пір, як я тільки почав служіння. І потім я зустрів його...E-281 Brother Mack, I seen him here awhile ago, somewhere in the church. He's here, one of the pastors, local pastor. A very dear brother, and I've always loved Brother Mack since I was first started in the ministry. And then I met him...
E-282 І я був аж у Британській Колумбії; просто хочу вам виявити, як ідеально Бог усе влаштує. Я вже заліз на коняку, збирався їхати туди у безлюдні місця, де я привів до Бога цілу групу індіанців; і вони усі навернулися та прийняли Ісуса.E-282 And I was way up in British Columbia; and just to show you how that God will work everything right. I was already mounted on a horse, and was going back into the wilderness where I'd led a whole group of Indians to God; and they were all converted, and had received Jesus.
E-283 І пророцтво, через яке було сказано хлопчику-індіанцю, що загубив свого поні, два роки тому, сказав йому, де він зможе знайти його, як далеко він забіжить, і де буде стояти той поні. Його мати помирала від серцевого нападу. Вона була зцілена та спасена. І цей хлопчик, якраз проходив повз те місце та бачив це, і знав, що він... його кінь знайшовся саме так, як було йому сказано, і все таке інше.E-283 And by the prophecy that told the Indian boy that lost his pony two years ago, told him where he would find it, how far it would be away, and where the pony would be standing. His mother dying with a heart attack, she was healed and saved. And this boy, just coming by and seeing it, and knowing that he... His horse was found exactly the way that he was told, and everything.
E-284 Жодне зі Слів, що були проречені Господом...Я спитаю в будь-кого з вас: “Чи чув Він, щоб Він хоч раз сказав що-небудь, що Він говорив мені передати вам — чи не збувалося це ідеально точно?” Якщо це так, скажіть “Aмінь”. [Громада каже: “Aмінь”. — Ред.] Бачите? Бачите? В точності, Це не помилялося ніколи, жодного разу.E-284 Not one Word has the Lord ever spoke... I'll ask any of you, "Has He, ever hear Him say anything, that He's ever told me to tell you, but what come to pass just exactly?" If that's right, say "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, see? Exactly, never has it failed one time.

Нагору

Up