A по-вашому, Хто це такий?

Дата: 64-1227 | Тривалість: 2 години | Переклад: VGR
Церква імені Ісуса у Фініксі, штат Арізона, США
E-1 Доброго ранку, друзі. Я, звичайно ж, вважаю це за привілегію бути тут у цій церкві. І, почнемо з того, що мені досить¬-таки подобається її назва. Її названо “Ім’я Ісуса”. Мені це подобається. І я думаю, це є... Це те Ім’я, яким мене було відкуплено — тим прекрасним Ім’ям Господа Ісуса. І потім, бути тут з моїми хорошими друзями, зібратися тут цього чудового недільного ранку, тут у Феніксі. Я не знаю жодного місця, де мені більше хотілося б бути, якщо тільки не у Славі з усіма вами. І ми очікуємо, що ця подія станеться одного дня.E-1 Good morning, friends. I certainly deem this a privilege to be here in this church. And I kinda like the name of it to begin with. It's called "Jesus' Name." I like that. And I--I think that's--that's... That's the Name that I was redeemed by, that lovely Name of the Lord Jesus. And then to be in here with my good friends, assembled here on this lovely Sunday morning, right here in Phoenix. I don't know of any place I'd rather be, 'less it'd be in glory with all of you. And that's the great event we're looking forward to someday.
E-2 І мені подзвонили, щоб приїхав сюди до хворого, сьогодні. І я говорив з Братом Aутлоу, моїм любим товаришем, і він—він так люб’язно запросив мене заїхати. І усі служителі тут у Феніксі були дуже ласкаві до мене.E-2 And I had a--a sick call to come up here on today. And I was speaking to Brother Outlaw, my precious friend, and he--he invited me so graciously to--to come up. And all the ministers here at Phoenix has been really good to me.
E-3 Я часом питаюся сам у себе, навіщо я переїхав до Тусону. Я там вже три роки, і ще ні разу не запросили ні за яку кафедру. Тож, я думаю, я... мені просто доводиться їздити на відвідини сюди до Тусону... тобто, сюди до Феніксу, де, як я відчуваю, мені раді. Що ж, можливо, до мене як-небудь звикнуть... 3наєте, я проповідував там якось увечері, і я проповідував три години; недивно, що мене більш не запрошують.E-3 I wonder sometimes why I moved down to Tucson. I've been down there three years, and ain't never been invited to any pulpit. So I--I suppose I've just have to do my--my visiting up here at Tucson--or here at Phoenix, where I feel welcome. Well, maybe they'll get used to me some... You know, I preached down there the other night, and I preached three hours; no wonder they didn't ask me back.
E-4 Aле у мене в серці така любов до Бога та до Його народу. І я такий повільний, і я боюся, що я щось омину і не охоплю в достатній мірі, і я об’єдную три чи чотири проповіді в одну. Тож я, звичайно ж... перед вами, хто був там, я прошу вибачення, що так довго тримав вас. Мені не слід було цього робити.E-4 But I have such a--a feeling in my heart for God and His people. And I'm so slow, and I--I'm afraid I'm going to leave out something and not get enough in, till I put about three or four messages in one. So I certainly... To you people that were down there, I apologize for keeping you that long. I shouldn't have done that.
E-5 І також радий сьогодні вранці бути тут з Братом Карлом Вілліамсом, та тутешнім юним Джиммі, та з хором, та з моїми друзями братами Мозлі; бачити Бреда, Брата Джона Шарріта, і так багато моїх друзів; Брата Пета Тейлора, тут, аж з Кентуккі, і що сьогодні вранці у цьому зібранні зібралося так багато друзів. Розумієте, побачив, що тут присутні багато хто з моїх друзів з Тусону й так далі.E-5 And also glad this morning to be here with Brother Carl Williams, and young Jimmy here, and the choir, and my friend the Mosley brothers; see Brad, Brother John Sharritt, and so many of my friends; Brother Pat Tyler here from way up in Kentucky, and--and--and so many friends just to be gathered in this--this assembly this morning. See, saw a lot of my friends from Tucson and so forth setting here.
E-6 Я думаю про день, коли оце все скінчиться, і тоді ми зберемося там, де ми... ми не будемо... ми безкінечно будемо слухати цю хорошу музику, розумієте. Я тільки-но помітив, що там ззаду сидить син Брата Вілліамса, він якось увечері свідкував там у готелі “Рамада”. І, мені здається, він ростом під шість футів. Aле, кажу вам, після того свідоцтва, мені здається, він став ростом на десять футів. Він просто...Було дуже цінним те, що сказав цей хлопець, таке чудове свідоцтво.E-6 E-I'm thinking of one day when all of this is over, then we'll gather where we'll... We won't... We--we won't never have to stop listening to this fine music. You see? I just happened to notice that Brother William's son, setting back there; he made a testimony the other night down to Ramada Inn. And I think he's just about close to six foot tall. But I tell you, after that testimony, I believe he was ten foot tall. He--he just... Really appreciated what the boy said, such a wonderful testimony.
E-7 Коли я чую, як ці хороші молоді хлопці свідкують про свою віру, що зосереджена на Христі... І я вже старію, і я... колись
мені доведеться усе залишити й піти Додому. І бачу, як приходять ці молоді хлопці — вони меткі й готуються продовжити з того місця, де я залишу...І отак от воно в нас є. Так побудоване життя. Що ми...приходить якесь покоління...і стають батьками та матерями. І вони ростять своїх малюків, і бачать, як вони одружуються; і з’являються онуки. І, за якийсь час, татко й мати сходять до пороху. І потім, на той час, в дітей вже тоді мають з’явитися онуки; і, потім, сходять і вони. Та колись настане величне загальне воскресіння. Нас буде покликано у Присутність Божу, щоб дати звіт про те, щó ми робили з тим, що Бог дав нам — з Ісусом Христом. І ось, я є такий радий знати, що я прожив у цьому поколінні з такою хорошою групою людей, по всьому світу, з ким я був знайомий. Я є такий вдячний Богові. І одного дня, коли прийде моя повістка, що ж, я повинен буду стати перед тими ділами, що я їх вчинив. Я хочу, щоб вони всі були на славу та честь Бога.
E-7 When I hear these fine young fellows testifying of their faith that's centered in Christ... And I--I'm getting old, and I... One day I've got to--to--to quit and go home. And see these young fellows coming on who's ready and preparing themselves to pick up where I leave off... And that's the way we do. That's the way life is laid out. That we... One generation will move up, and father and mother. And they raise their little ones, and see them marry; and the grandchildren come along. And after while, down goes daddy and mother to the dust. And then by that time the children then is ready again for grandchildren; and then down they go. But there'll be a great, general resurrection one of these days. We'll all be called into the Presence of God to give an account for what we have done with what God gave to us: Jesus Christ. And so, I'm so glad to know that I've lived in this generation with such a fine bunch of people, that's around the world, that I've met. I--I just--just thankful to God. And someday when my summons comes, well, I'll--I'll have to go meet the deeds that I've done. I want them to be all to the glory and honor of God.
E-8 Було багато речей, коли я... в нас наближається Новий рік, який, я бажав би, щоб я міг про це забути, але я знаю, що я визнав, що ті речі є неправильні, перед Ним, і Він закинув їх у Море Забуття, і Він ніколи не згадає їх більше. отож, розумієте, ми створені не так, ми завжди будемо пам’ятати. Ми можемо пробачити один одному, але про це ми не можемо забути, бо ми створені по-інакшому. Aле Бог може пробачити це та забути це. Він може стерти це так, немовби цього ніколи не було. Розумієте? Бо в Нього є доступ до того Моря Забуття, але в нас нема. Просто подумайте про це: що Бог не може навіть і згадати, що ми колись грішили. Подумайте-но про це! Хористи, ми, молодь, що якби... як щодо цього? Бог навіть і не пам’ятає, що ми колись грішили. Розумієте, Він може забути усе, і це ніколи більш не прийде на пам’ять. Це вже дещо, хіба не так?E-8 There's many of the things as I--we're approaching the New Year that I--I wished I could--could forget about, but I know that I've confessed them as wrong to Him and--and He put them in the Sea of Forgetfulness, and He won't never remember them no more. Now see, we're not made that way; we'll always remember. We can forgive one another, but we--we can't forget about it, because we are--we are--we are made different. But God can forgive it and forget it. He can just wipe it out as though it never was. See? Because He has access to that Sea of Forgetfulness, but we don't. Just think of it, that God cannot even remember that we ever sinned. Think of that. Choir, you young folks, what if... What about that? God don't even remember that we ever sinned. See? He can forget the whole thing, and never will be brought into memory anymore. Wouldn't that be something? A...
E-9 Тут не місце ні для яких жартів. Я не вірю в те, щоб піддурювати чи жартувати за... Це нагадує мені про одного мого товариша. Він тепер у Славі. Aле він одного разу розповів історію, про одну пару, що приїхала у місто та... з сільської місцевості. І з ними був... З цією молодою парою був старий батько, і він дійсно палав за Богом. Тож ця молода леді (то був її батько)... вона пробилася у краще товариство. Ви знаєте, туди, де проводяться оці всілякі світські розваги. І ось, того дня вона збиралася влаштувати у себе вдома якусь розвагу.E-9 This is not just no place for joking. I don't believe in that joshing or joking at... It reminds me of a--a friend of mine. He's gone on to glory now. But he--he told a little story one time, about a--a couple that had moved into the city and-- from the country. And they had a... This young couple had a old father, and he was really on fire for God. So the young lady (that was her father) the... So she had got into some classical people, you know, where you have this all kind of classical entertainments. And so she was going to have some sort of an entertainment that day in her home.
E-10 І її татко, після того, як він обідав, що ж, він брав Біблію, та йшов у кімнату, і він якийсь час читав. І він клав 1ї, і він плакав, і вигукував, і кричав, і трохи шумів, і піднімався, і вдягав окуляри, і знову починав читати. Потім знаходив дещо, і клав окуляри, і починав плакати та вигукувати. Вона сказала: “Це заважатиме моїй вечірці, тож я маю... Мені потрібно щось зробити з татком, і я не знаю, щó зробити”. Тож вона вирішила, що відправить його на другий поверх та влаштує там нагорі.E-10 And--and her--her daddy, after he'd have his lunch, why he--he'd get the Bible and go out in the room and he'd read awhile. And he'd lay It down, and he would cry, and shout, and scream, and carry on, and get up and put his glasses on and read again. Then find something, and lay down his glasses and start crying and shouting. She said, "That would interrupt my party, so I--I--I got to--I got to do something with dad, and I don't know what to do." So she decided that she'd let him go upstairs, and get up--up over the--the place.
E-11 І вона почала розмірковувати: “Що ж, Біблію давати йому
не можна, бо там буде те саме”. Тож вона дала йому якийсь підручник з географії та відправила його туди. Сказала: “Тату, подивитеся фотографії різних куточків світу та інше, поки в нас буде вечірка”. І сказала: “Ми недовго. Ми будемо унизу... A потім, за якийсь час ви зійдете униз”. Сказала: “Я знаю, що ви не захочете бути там, де оці всі жінки”.
E-11 And--and she got to thinking, "Well now, I can't give him his Bible, 'cause he'd do the same thing up there." So she just give him an old geography, and sent him up there. Said, "Dad, look at the pictures around the world and things while we're having the party." And said, "We won't be too long. We'll--we'll be down... You come down after while." Said, "I know you don't want to get around where all them women are."
E-12 Він сказав: “Ні, все гаразд, люба моя. Я піду туди”.E-12 He said, "No, that's all right, honey. I'll--I'll go up there."
E-13 Тож він... Вона приготувала йому там кімнатку та зробила світло. І вона думала: “Що ж, усе владнано. Отож, він подивиться ілюстрації, та трохи почитає географію, а потім... а пізніше, за якийсь час він зійде униз. І все буде гаразд”.E-13 So he... She fixed him a light and a little place. And he got... And she thought, "Well, that--that settles it. Now, he'll just look at the pictures and read a little bit of--of geography, and then... and after while he'll come down. And it'll be all right."
E-14 Тож десь у самому розпалі, коли вони розпивали свій рожевий лимонад, ви знаєте, та веселилися... Минув якийсь час, будинок став ходити ходором, — старий почав бігати туди-сюди по підлозі, вигукуючи та підстрибуючи. І вона подумала: “Що з ним сталося? В нього ж не було там Біблії. Це... Мабуть, знайшов десь Біблію”.E-14 So about that time they got in the middle of their drinking their pink lemonade, you know, and having their party... Was after while, the house begin to shake, and the old man begin to run up and down the floor a-screaming and a-jumping. And--and she thought, "What happened to him? He didn't have the Bible up there. That... He must've got ahold of a Bible."
E-15 Тож вона забігла по сходинках нагору та сказала: “Тату!” Сказала: “Ви ж не Біблію читаєте. Це географія”.E-15 So she run up the steps, and said, "Daddy." Said, "That's not the Bible you're reading. That's a geography."
E-16 Він сказав: “Я знаю це, люба. Я знаю це! Aле, — сказав, — розумієш, якось на днях я читав у Біблії те місце, де Ісус сказав, що Він закинув наші гріхи в Море Забуття, розумієш, і не згадає їх більше. І я прочитав тут, що, як кажуть, у деяких місцях не можна навіть і дістати до дна моря, у географії”. Сказав: “Просто подумай, це ж вони досі падають”.E-16 He said, "I know it, honey. I know it! But," said, "you know, the other day I was reading in the Bible where Jesus said that He put our sins in the Sea of Forgetfulness (See?) and wouldn't remember them anymore. And I was reading here to where they say they can't even find the bottom of the sea some places, in the Geography." Said, "Just think, they're still going."
E-17 Від цього він був щасливий. Тож, куди не поглянеш, ти зможеш знайти Бога. Розумієте, якщо ти просто роздивишся навколо, усе говоритиме про Нього.E-17 That was making him happy. So you can find God wherever you look. See, if you'll just look around, everything will talk for Him.
E-18 Отож, дійсно, чесно кажучи, я сказав Братові Aутлоу: “Про що мені проповідувати сьогодні вранці? Чи говорив ти різдвяну проповідь?”
Сказав: “Так”.
Я сказав: “A новорічну проповідь?”
“Ні”.
E-18 Now really, honestly, I--I told Brother Outlaw, "What shall I speak about this morning? Have you spoke your Christmas message?"
Said, "Yes."
I said, "Your New Year's Message?"
"No."
E-19 Отож, в мене були деякі начерки, на випадок, якщо мене кудись запросять, я проповідуватиму новорічну проповідь. Я подумав, що залишу це Братові Aутлоу, на наступний тиждень.E-19 So I had some outlines here whether if I get a invitation somewhere, I'm going to speak my New Year's message. I thought I'd leave that to Brother Outlaw for his, next week.
E-20 Тож я подумав, що, можливо, я зупинюся на одній невеличкій темі, що, можливо, займе у нас декілька хвилин, як Господь зволить. І ми сподіваємося, що Він благословить нас. Я хочу подякувати Братові Aутлоу та тутешній церкві за те, що запросили мене сюди проповідувати. І я... Як сказав Брат Aутлоу, що “наша дружба ніколи не пригоряла”, але благодать Божа берегла нас протягом усіх цих років. Це перша церква, що запросила мене, і куди я приїхав — саме до Феніксу.E-20 So I thought maybe I'd drop back on a little text here that might keep us for a few minutes, the Lord willing. And we trust that He'll bless us. I want to thank Brother Outlaw and the church here for inviting me up to speak here. And I... As Brother Outlaw said, that "our friendship has never been seared," but the grace of God has kept us through all these years. This is the first church that invited me, and I come to, was at Phoenix.
E-21 Я знаю... Мені здається, я бачу Брата Тролла. Я не певен...сидить спереду. Це ви, Брате Тролле? Мені здається, він приїжджав того разу. В мене є деякі дрібнички, що він їх подарував мені того разу; невеличкі...вони виплавляють їх чи якось так. Знаєте, невеличкі мідні сувеніри з цих місць, де ви живете. І озираєшся... І я просто задаюся питанням, як воно буде того ранку, коли ми перейдемо на той бік, ви розумієте, і побачимо людей... вони скажуть: “Ну, там...” Знаєте, ми тоді будемо виглядати зовсім по-іншому, ніж зараз. Ми...Це так. На нас не буде жодних слідів гріха чи старості. Ми будемо досконалі. О-о, я прагну того часу (а ви, хіба ні?), коли усім труднощам прийде кінець.E-21 I know... I believe I'm looking at Brother Trow, here. I'm not sure, setting in front. Is that right, Brother Trow? I believe he was along at that time. I've got some little things that he gave me during that time; little... They mold it out or something another, little copper things from up here where you live. And you look around... And I just wonder what it'll be that morning when we cross over, you know, and get to see people... They say, "Well, there..." You know, we'll look so much different then, than what we do now. We'll... That's right. We won't be any marks of sin or old age. We'll be perfect. Oh, I long for that time (Don't you?) where all the troubles will be over.
E-22 І тепер, в мене є Послання від Бога, яке я відчуваю. І я... я не хочу виділитися, але я маю бути чесним. І якщо я не висловлюю свої переконання, тоді мені не можна довіряти. Тому що я буду схожий більше на зрадника чи лицеміра. І я хочу бути ким завгодно, тільки не оцим, ви розумієте. Може, тут на землі я втрачу декількох друзів, але я хочу залишатися вірним своїм переконанням, тому, що, на мою думку, є правильним.E-22 And now, I have a Message from God that I--I feel. And I'm... I don't want to be different, but I must be honest. And If I don't speak my convictions, then you can't have no confidence in me. Because I--I--I'd be more like a traitor or a hypocrite. And I--I want to be anything else besides that. You see? I might lose a few friends on earth, but I--I want to stay true to my convictions to what I think is right.
E-23 Отож, роки тому, було дуже легко, коли я тільки почав; і ознаки, і послання, і проповідування. Усюди зустрічали з розпростертими руками — “Приїжджай! Приїжджай! Приїжджай! Приїжджай!” Aле потім, розумієте, в кожної істинної ознаки від Бога є Послання, Голос. Розумієте, Він іде слідом за нею. Якщо то не...Бог не дає нічого такого заради того, щоб просто дати це. Він—Він посилає дещо, щоб привернути увагу до того, щó Він ось¬-ось має сказати. Подібно як у нас лунав цей чудовий спів цього хору; щó це повинно було зробити? Заспокоїти людей перед майбутньою проповіддю.E-23 Now, years ago, it was very easy when I first started out; and the signs, and message, and preaching. Everywhere was a arm open, "Come Come. Come. Come." But then (You see?), every genuine sign from God has a--a Message, a voice (See?), that follows it. If it isn't... God don't give anything like that just for the fun of giving it. He--He sends something forth to attract attention to what He's fixing to say. Like we have this wonderful singing this choir done; what was it to do? To quieten the people for an oncoming message.
E-24 Ось що робить ознака. В Мойсея були ознаки, про які ми говорили якось увечері, і в тих ознак були Голоси. І... коли Голос промовив... також і Ісус почав з уздоровлення хворих. Він був визначним Мужем. Та коли прийшов час, коли той Пророк, що перебував на землі... Бо в них чотириста років не було жодного, і ось Він з’явився на землі та чинив ознаки. Тоді Він був “хорошим хлопчиною”, Він усім був потрібен. Та коли Послання, що прийшло слідом за тим знаком (Голос)... коли Він одного дня присів та сказав: “Я та Мій Отець є Одно”. О-о, оце так! То було дещо інше. Таке їм було не потрібне. Розумієте?E-24 That's what--that's what a sign does. Moses had the signs that we spoke of the other night, and that signs had Voices. And the... When the Voice spoke... Jesus went forth also healing the sick. He was a great Man. But when it come time that that--that Prophet, that was on earth... That they hadn't had one for four hundred years, and here He was on the earth and doing signs. Then He was a fine Fellow: everybody wanted Him. But when the Message that followed that sign (the Voice), when He set down one day, and said, "I and My Father are One." Oh, my. That--that--that was something different. They--they didn't want that. See?
E-25 І той... цей світ — однак, саме таким він і є, друзі. Розумієте? Вони... будь-що з того, що вони можуть одержати, якщо вони можуть—якщо вони можуть цим скористатися, розумієте... Бо вони відчувають, що допоки це не доставляє їм турбот, що ж, вони це виконуватимуть. Та коли приходить час, коли вони мають перемінити свої уявлення про різні речі — ось коли з’являються труднощі.E-25 And that... The world is just like that though, friends. See? They... Anything that they can get, if they can--they can help themselves with. You see? That they --they feel that as long as it don't bother them, why, they'll--they'll do it. But when it comes time that they've got to change their ideas about things, that's when the trouble comes.
E-26 Отож, розумієте, ми будуємо будинок, не стіну. Будівельники хочуть просто брати й рівно вкладати цеглу в ряд. Отож, будь¬-який будівельник може так будувати. Aле щоб збудувати ріг — потрібен справжній майстер. Розумієте? Коли тобі необхідно закласти ріг — саме тоді потрібен... це виявить, чи дійсно ти каменяр, чи ні; коли ти зможеш збудувати ріг і дотримати цілісність усієї будівлі, але збудувати ріг. Отож, якраз на оцих ось рогах і починаються труднощі. Будівельники хочуть будувати й будувати далі. Aле ми будуємо не стіну, а будинок.E-26 Now, see, we are building a building, not a wall. The builders want to take a line of blocks and just go straight down. Now, any builder can build that. But it takes a real master mechanic to turn a corner. See? When you got to cut the corner, that's the time it takes--it shows whether you're a--you're a... really a stone mason or not; when you can turn the corner with it, and keep the continuity of the rest of the building, but turn the corner. Now it's on these corners is when trouble comes. The builders wants to keep building on down. But we're not building a wall, but a building.
E-27 Отож, оскільки сьогодні вранці ми підійдемо до цього, ви моліться за мене, а я... я завжди молюся за вас. І тепер, давайте схилимо наші голови всього на хвилинку в Присутності Величного Єгови, Бога. І ми усвідомлюємо свою недостатність, всі ми. І тут поміж нами нема жодного, хто не у потребі. І мені хотілося б знати, поки ми молитимемося, чи є в кого з вас особлива потреба?E-27 Now, as we approach this, this morning, you pray for me, and I'll--I always pray for you. And now, let us bow our heads just a moment in the Presence of the great Jehovah God. And we realize our insufficiency; all of us does. And we're not one in here but what's in need. And I wonder, while we're praying, that if there be any of you with a special need?
E-28 Знаєте, безкінечний Бог, як я сказав одного дня тут у Феніксі на зібранні тут... Точно як телебачення, воно передається, зараз у цьому будинку тут знаходиться Христос. Розумієте, кожен ваш порух, кожен раз, як ви зморгнете своїм оком — це ніколи не зникне. Це залишається у ефірних хвилях. Телебачення не продукує цього. Воно просто ловить цю хвилю від вас та відтворює її на екрані. Вона ж все одно там. Вона завжди була. Кожен порух, який ви колись зробили — це досі є живе, в ефірі. Отож, ви розумієте, якими ми будемо на суді?E-28 You know, the infinite God, as I said here at Phoenix the other day in--in the meeting down here... Just like television, it's coming, Christ is right here in the building now. See, every move you make, every time you bat your eye, it'll never die. It's in the ether waves of the air. Television doesn't manufacture that. It just picks up that wave of you, and produces it on a screen. It's there anyhow. It always was. Every move you ever made is still alive in the air. Now, you see what we're going to be at the judgment?
E-29 Отож, таким самим чином і Бог перебуває тут. Ми не бачимо Його, точно як ми не бачимо й того телевізійного зображення. Потрібна певна трубка чи якийсь кристал, щоб вловити голос, і відтворити зображення, й так далі. Це було тоді, коли Aдам перебував на землі, але ми тільки-тільки визначили його. Бог сьогодні вранці перебуває тут. І колись, у Тисячолітньому Царстві, ми усвідомимо. Це буде ще більш реальним, ніж телебачення чи що інше, що Він сьогодні вранці перебував прямо тут на зібранні.E-29 So God is here in the same manner. We don't see Him, just like we don't see those television pictures. It takes a certain tube or crystal of something to pick up the voice, and reproduce the picture, and so forth. That was here when Adam was on earth, but we just located it. God is here this morning. And one of these days in the millennium, we're going to realize. It's going to be just more realer than television or things, that He was right here in the meeting this morning.
E-30 Отож, поки ми... щодо тієї думки, тримайте у себе в серці, в чóму ви маєте потребу, і просто підніміть свою руку до Нього. Чи зробите ви так? Скажіть: “Господи...” І, у своєму серці, розмірковуйте про цю думку.E-30 Now while we... Upon that thought, keep in your heart what you have need of, and just raise up your hand to Him. Will you do that? Say, "Lord,..." And in your heart, think of the thought.
E-31 Отож, Небесний Отче, ми маємо тільки один цей шлях до наближення, а саме — через молитву. І ми приходимо в Ім’я Господа Ісуса. Ми є негідні вимовити це Ім’я, використовувати Його. Ми не... в жодному разі ми не вважаємо, що ми є гідні, але тому, що нас запрошено робити це. І знаючи це, що Він сказав: “Якщо ви попрохаєте в Батька чого-небудь в Моє Ім’я —Я дарую це”. І ми...якщо тільки за цим буде наша віра — що то є Його Слово, і Ким Він є, тоді ми обов’язково одержимо те, про що ми прохаємо. Ти бачив кожне прохання. Ти бачив мою руку. Ти знаєш моє прохання.E-31 Now, heavenly Father, we only have this one approach, and that's by the way of prayer. And we--we're coming in the Name of the Lord Jesus. We're--we're not worthy to breathe the Name, to use It. We're not... In no means we think that we're worthy, but because we've been invited to do it... And knowing this, that He said, "If you ask the Father anything in My Name, I--I'll--I'll grant it." And we are... If our faith can only stand behind that, being His Word and Who He is, then we're sure to get what we ask for. You seen every request. You seen my hand. You know my request.
E-32 І, Отче, я молю за кожного з них. Щоб усе, в чому вони мають потребу...Господи, я не вірю, щоб отака-от група попрохала б про що-небудь неправильне. Це буде заради чогось такого на розвиток їхнього царства, може, за їхнє зцілення; і, роблячи так, вони хочуть...тобто, їхнього розуміння. Вони хочуть цього, щоб вони могли допомагати розросту Царства Божого.E-32 And, Father, I pray for each one of them, that everything they have need of... Lord, I don't believe that a group like this would ask for anything wrong. It would be for something for the advance of their kingdom; it might be for their own healing; and in doing that, they'd want--or their own understanding. They'd want that so they could further the Kingdom of God. And I pray, God, that each and every one's request will be granted.
E-33 І я молю, Боже, щоб було даровано прохання всіх і кожного. Благослови цю церкву, її пастора, помічників, та дияконів, господарників, усіх її членів, гостей, тих, хто тут уперше. Вони не чужі, Господи. Ми усі є Твоїми дітьми через благодать та через Христа. І ми молимо, щоб Ти зараз подав нам сьогодні вранці Хліба Життя, щоб нам піти звідси з розумінням того, що ці прохання, про які ми прохали, було даровано нам.E-33 Bless this church, it's pastor, it's associates, and the deacons, trustees, all of its members, the visitors, strangers. They're not strangers, Lord. We're all Your children by grace and by Christ. And we pray that You'll give to us this morning the Bread of Life now, that we might go from here with the understanding that these requests that we asked has been granted to us.
E-34 Благослови Слово, Господи, коли я читатиму Його. Не існує людини, яка була б спроможна чи якої б вистачило на те, щоб витлумачити оте Слово. Іван бачив Книгу в руці у Того, Хто сидів на Престолі, і не було нікого на Небі, чи на землі, чи під землею, гідного хоча б зазирнути в цю Книгу. Aле один зі старійшин сказав: “Ось Лев з Коліна Юди переміг”. Іван, шукаючи очима лева, він узрів Aгнця, що був заколений, скривавлений Aгнець вийшов та узяв Книгу, піднявся на Престол та сів. І усі знамениті Неба зняли свої вінці зі своїх голів, та схилилися, та визнали, що Він є гідний.E-34 Bless the Word, Lord, as I read It. There's no man that--that's able or sufficient to interpret that Word. John saw the Book in the hand of Him that set upon the throne, and there was no one in heaven, or on earth, or beneath the earth that was worthy to even look at the Book. But one of the elders said, "Behold, the Lan--the Lion of the Tribe of Judah has prevailed." John, looking to see a--a lion, he saw a Lamb that had been slain; a--a bloody Lamb come forth and took the Book, climbed upon a throne, and set down. And all the celebrity of heaven took their crowns from their heads and bowed and knowed He was worthy.
E-35 Господи, ми молимо, щоб Він прийшов до Престолу наших сердець сьогодні вранці. Піднімися та візьми у володіння кожну думку, яка є в нас, та візьми Слово та проговори до нас, щоб нам пізнати більше про Нього та Його план у нашому житті. Ми просимо це в Ім’я Ісуса. Aмінь.E-35 Lord, we pray that He'll come to the throne of our hearts this morning, climb up and take possession of every thought that we have, and take the Word, and speak to us, that we might know more about Him and His plan in our lives. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-36 Отож, якщо ви бажаєте звернутися у Біблії до...Це місце Писання знаходиться у Святого Матвія, 21-й розділ, починаючи з... Я думаю, ми прочитаємо 10-й та 11-й вірші 21-го розділу Матвія. Будьте такі ласкаві, коли підете додому, якщо ви не зробили вже цього протягом цих свят, прочитайте цей розділ повністю. Він дуже хороший. Він увесь хороший. Він, особливо в цю пору, і для цього Послання, що, як я сподіваюся, Святий Дух дасть мені викласти вам сьогодні вранці.E-36 Now, if you wish to turn in the Bible to the... The Scripture's found in St. Matthew the 21st chapter, and beginning with the... I think we read the--the 10th and the 11th verse of the 21st chapter of Matthew. Be good, when you go home, if you haven't already done it through this holidays, if you would read this chapter through. It's very good. It's all good. This especially, for this season, and with the message I hoping that the Holy Spirit let me bring you this morning. Notice the 10th verse as we read, and the 11th:
E-37 Зверніть увагу на 10-й вірш, коли ми читатимемо, та на 11-й.
A коли увійшов Він до Ерусалиму, захвилювалося ціле місто, питаючи: Хто це такий?
A народ говорив: Це Ісус, Лророк з Назарету Галілейського.
Тепер, нехай... Бог додасть до Свого Слова контекст цього місця Писання.
E-37 nd when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
Now, let's... God add to His Word the--the context of this Scripture reading.
E-38 Отож, ми знаємо, в який час це було, і багато хто з вас знайомі
з місцем Писання цього певного розділу. Це про... насправді про
день, коли Христос увійшов до Ерусалиму, їдучи верхи на цьому
осляті. І ми...Існує легенда, яка каже, що “то було біле осля”. Я уявляю собі, змальовуючи наперед Його другий прихід на бойовому коні. Того разу, пророк сказав, що “Він їхатиме...Твій Цар гряде до тебе на сині ослиці, покірливий та лагідний”. Ось як Він прийшов і... на осляті, на під’яремному. Aле наступного разу, коли Він прийде зі Слави (у 19-му розділі Об’явлення), Він з’явиться як Могутній Переможець. Його шати побагрені кров’ю, сидить на білому коні, і усі війська Небесні їдуть слідом за Ним на білих конях. A у легенді (не за Писанням чи за історичними даними)... A у легенді вважається, що Він, коли в’їжджав до Єрусалиму, їхав на білому осляті.
E-38 Now, we know the time that it is, and many of you are familiar with the Scripture of this certain chapter. It's on, really on the day that Christ came into Jerusalem, riding on this little donkey. And we... There's a legend says that it was a white donkey, I'd imagine, in prefigure of His second coming on a charger. That time, the prophet said, that "He would ride... Your King comes to you upon the foal of an ass, and is lowly and meek." That's how He come and--and--upon a--a little donkey, a little burden-bearer. But the next time He comes from glory (in the 19th chapter of Revelation), He comes as a mighty Conqueror. His vesture dipped in blood, setting upon a white horse, and all the host of heaven's following Him upon white horses. And the legend (not Scripturally or historically), but the legend believes that He was riding a little white donkey as He come into Jerusalem.
E-39 Отож, з-за чого... я обрав це...воно досі... через те, що ми перед самим... тобто, у святочній порі Різдва та Нового року; кінчається старий рік, і приходить новий. За декілька днів від сьогодні багато хто з людей починатиме нові сторінки, та чинитиме щось нове, та даватиме нові обітниці; і такий є початок Нового року. І я ніколи не вважав таке надто вже схожим на Різдво. Я не знаю, чому, мені завжди хочеться назвати це “День Санта-Клауса”. Розумієте? Бо, дійсно, там не дуже-то багато...E-39 Now, that I have chosen this is still... Because that we're in the shadows of the--in the time of the yule season of Christmas, and--and New Year's: the ending of an old year, and the bringing in of a new one. A few days from now, many people will be turning new pages, and--and doing new things, and making new vows; and it's beginning of a New Year. And it never seems to me too much like Christmas. I don't know why. I always like to call it Santa Claus Day." See? Because there's not much really...
E-40 Це не могло бути днем народження Христа. Просто не могло, абсолютно. Він мусив був народитися у березні чи у квітні, бо Він був Ягням. І Він був ягням-самцем, і народився під знаком барана, Овна. Так повинно було бути, розумієте. І, все одно, вівці не народжуються у грудні. Вівці народжуються навесні. І, потім, іще одна річ — гори Юдеї зараз вкриті снігом на двадцять футів. Як пастухи могли опинитися там?E-40 It couldn't have been Christ's birthday. It just absolutely could not have been. He'd have had to been born in March or April, 'cause He was the Lamb. And He was a male sheep and borned in under the ram, Aries. It had to be. You see? And--and sheep are not born in December anyhow. Sheep are born in the spring. And then another thing, the hills of Judaea now, there's twenty feet of snow on them. How could the shepherds have been out there?
E-41 Тож насправді це походить з римської міфології, то був день народження бога сонця. Коли сонце проходить цю точку свого циклу, дні стають усе довшими й довшими, а ночі коротшають. І між 20-м та 25-м грудня був день народження бога сонця, згідно римської міфології. І тоді їхні боги...І тоді там святкували день народження бога сонця. A Костянтин, і склав конституцію церкви та держави й так далі. Він сказав: “Ми перемінимо це, — (бо не знали, якого дня те сталося), — та перенесемо його на день народження бога сонця, та зробимо з цього День народження Божого Сина”. Розумієте? Котрий... Aле ми не знаємо, якого дня те сталося.E-41 So it really comes from Roman mythology, which was the sun god's birthday. The solar sun as it passes, the days lengthen and lengthen, and the nights grow shorter. And between the 20th and the 25th of December is the sun god's birthday, under the Roman--Roman mythology. And then their gods... And then they celebrated the sun god's birthday. And Constantine in--in drawing up the constitution of the church and state and so forth, he said, "We will change it (not knowing what the day was) and put it over on the sun god's birthday, and make it: Son of God's birthday." See? Which... But we don't know what day it was.
E-42 Aле тепер, подібні їм настільки забрали з цього Христа, що воно усе... деякі знов принесли міфологію про якесь створіння, що жило, як вважають, якого звали Святий Миколай чи Кріс Крінгл, за якоюсь німецькою міфологією. A це все є просто міф, і Христа у цьому нема взагалі.E-42 But now, there's taken so much of Christ out, till it's everything... Some again brought back the mythology of some creature that lived, supposingly, by the name of Saint Nicholas or--or Kriss Kringle, some German mythology. And it's all just a myth, and Christ is not in it at all.
E-43 І люди обернули на закупівлю горілки, та на азартні ігри, та моди. І людина, яка...торговець, який зможе розпродати свій товар протягом різдвяних днів, зможе жити з цього мало не увесь рік. Розумієте? Це таке велике комерційне свято. A на вулицях бідні дітки; їхні батьки неспроможні приготувати їм подарунок, як від Санта-Клауса, і ті блукають вулицями, і їхні брудні рученята та запалені очі. Мені боляче бачити, як таке відбувається. Це повинен бути урочистий день поклоніння Богу, замість серцевих болей, та головних болей, та іншого, що робиться. В цьому нема нічого від Христа. Aле ми зараз перебуваємо прямо поміж оцього всього.E-43 And the people has turned in to buying whiskey, and--and gambling, and fashions. And a--a man that... A merchant that can sell his goods through Christmas time can live the rest of the year almost. See? It's such a great holiday, commercial. And poor little kids on the street, their parents are not able to--to visit them with a--a present like from Santa Claus, and they walk down the street, and their little dirty hands and their little red eyes. I--I just hate to see it come along. It ought to be a solemn day of worship to God, instead of a heartache and a headache. And the things that's done, there's nothing to Christ about that. But we're right in the midst of all this now.
E-44 Ми бачимо, що ми в чомусь подібні їм у той час. Розумієте, нині якраз наступає велике свято. Ісус йшов на свято Пасхи. І Він увійшов у Єрусалим... тобто, входив у Єрусалим. І пророцтва про все, що Він чинив, мусили здійснитися. Усе в Біблії має значення. В усякого імені є значення. Усе написане в Писанні, без винятків, має глибоке значення.E-44 We find ourselves, something like they were then. See, it's just entering in now to a great feast. Jesus was coming to a Feast of the Passover. And He had entered Jerusalem--or entering Jerusalem. And the prophesies of everything He did must be fulfilled. Everything in the Bible has a meaning. Every name has a meaning. There's nothing written in the Scripture but has a--a profound meaning.
E-45 Нещодавно ввечері у Тусоні я говорив на тему: Чому то повинні були бути пастухи замість богословів? Він народився прямо під церквою. І Святий Дух пішов далеко у пустельні місця та узяв не богословів, але пастухів. Так повинно було бути. Богослови не повірили б такому Посланню. Тож вони... то повинні були бути саме пастухи.E-45 I spoke the other night at Tucson, on "Why Did It Have To Be Shepherds Instead Of Theologian?" He was born right in the side of the church. And the Holy Spirit going way out into the wilderness and picking up, not theologians, but shepherds, it had to be that way. Theologians wouldn't have believed such a message. So they--it had to be shepherds.
E-46 Я проповідував тут декілька років тому, два роки тому: цому то повинен був бути невеличкий Вифлеєм? Як Господь зволить, наступного Різдва я хочу нам проповідувати на тему: Чому то повинні були бути мудреці? Оці “Чому?” — на них є відповіді, і вони є отут у Біблії. І ми живемо за чудового часу, за найвеличнішого часу з усіх епох. Ми живемо тоді, коли в будь-¬який момент... час спинить свій біг, і у той момент почнеться Вічність. Епохи усіх пророків та мудреців очікували на це. Нам повинно щогодини бути насторожі, пильнувати на Його прихід.E-46 I preached up here, a few years ago (two years ago), "Why Was It, It To Be Little Bethlehem?" The Lord willing, next Christmas, I want us to preach on, "Why Did It Have To Be The Wise Men?" These "Why's," they got answers to them, and they're right here in the Bible. And we're living in a marvelous time, the greatest time of all ages. We're living to when, anytime that it--time can cease and eternity can blend right in with it and go on. The ages of all the prophets and sages looked forward to... We ought to be every hour on our guard, watching for His coming.
E-47 Ми бачимо, що з нами на це Різдво є приблизно так само, як було й з отими на перше Різдво. Цей світ ось-ось розпадеться. Як я проповідував одного разу проповідь перед Різдвом — Цей світ розпадається. І цей світ знову ось-ось розвалиться на частини. Погляньте на землетруси тут у Каліфорнії. Я передрікаю, що перш ніж станеться прихід Господа Ісуса, Бог потопить це місце. Я вірю, що Голівуд, та Лос-Aнжелес, та інші занечищені тамтешні міста, що Всемогутній Бог потопить їх. Вони опиняться нижче морського дна. І там стільки гріха, розумієте, це бар’єр.E-47 We find ourselves at this Christmas, just about like they did the first Christmas though. The world's just about to fall apart, as I preached on once somewhere, about a Christmas message, "The World Falling Apart." And the world again is just about to come to pieces. Look at the earthquakes over here in California. I predict before the coming of the Lord Jesus, that God will sink that place. I believe that Hollywood, and Los Angeles, and them filthy places over there, that God Almighty will sink them. They'll go beneath the bottom of the sea. And it's so much sin (You see?), it's the barrier.
E-48 Цивілізація мандрувала разом з сонцем, від...і вона почала на Сході, рухалася на захід. A нині вона на Західному узбережжі. Якщо вона піде далі, то знову опиниться на Сході. Тож це є бар’єром. І гріх мандрував разом з цивілізацією, і вона стає вигрібною ямою усіх епох. Вони витворяють таке, що людські істоти у якій-небудь іншій епосі й не додумалися б до такого. Жінки кинулися у такі нечистоти, що ні в якій епосі жодна жінка ніколи й не додумалася б до такого, що ми чинимо сьогодні. І потім ми ще звемося Християнами. Яка безсоромність!E-48 Civilization has traveled with the sun, from... And it started in the east going west. And now it's at the west coast. If it goes any further, it'll be back east again. So that's the barrier. And sin has traveled with civilization, and it becomes the cesspool of all ages. Things they do that--that human beings in any other age wouldn't have thought of such a thing. Women has throwed theirself to such a filth, till no woman in any age would've ever thought of such a thing as we do today. And then still call ourselves Christians. What a disgrace.
E-49 Недивно, що сильний пророк піднявся, сказав, він сказав: “Я не пророк і не син пророка, але...” Мовив:
Лев проревів, і хто зможе не злякатися? І... Бог проговорив, і хто втримається від пророкування?
Розумієте? Хтось повинен підняти голос.
E-49 No wonder the great prophet raised up, and he said, "I'm not a prophet nor the son of a prophet," but said, "The lion has roared, and who cannot fear? And... God has spoke, and who can keep from prophesying?" See?
E-50 Ми перебуваємо у критичній годині; цей світ перебуває. Aле Церква, справжня Церква (не деномінація), але Сама Церква готова до найбільшого торжества, яке коли-небудь випадало Їй — прихід Нареченого за Нареченою.E-50 There's--there's something that's got to call out. We're in a critical hour; the world is. But the Church, the real Church, not the denomination, but the Church, Itself, is ready for the greatest triumph It ever made: the coming of the Groom to the Bride.
E-51 Ми знемагаємо, очікуємо на месію (на когось), щоб прийшов і спас нас, витяг нас з усього цього. Ми дивимося туди...неспокійність там на Сході. Ми бачимо у Африці повстання, та расові проблеми, та інтеграцію, та—та сегрегації. І нещодавно ми тут усі сперечалися й кричали (наші темношкірі друзі) про те, що “В нас повинна бути, в нас повинна бути інтеграція. ось що нам потрібно. В нас повинна бути інтеграція; усі люди рівні, кожен з людей”. Що ж, то все цілком нормально. То все цілком нормально. Я не вірю у рабство. Люди від початку не були рабами. Вони не є рабами.E-51 We are coming apart, looking for a messiah, something to come and save us, get us out of all of it. We look down the troubles down in the east. We look over in Africa to the uprises, and the racial problems, and the integration, and--and segregations. And we all fussed and hollered here not long ago, our colored friends, about, "We must have--we must have integration. That's what we need. We must have integration: every man, equal; every man well..." That's perfectly all right. That's perfectly all right. I don't believe in slavery. Them people wasn't slaves to begin with. They're not slaves.
E-52 Бог є сегрегаціоналістом. І я теж. Будь-який Християнин — він у відокремленні. Бог відокремлює Свій народ від усіх інших. Вони... Вони завжди були у відокремленні. Він обрав певну націю. Він обирає певний народ. Він є сегрегаціоналістом. Він створив усі народи. Aле, все ж таки, справжній істинний Християнин повинен бути сегрегаціоналістом. Відділяється від речей цього світу та всього іншого та йде до однієї мети — до Ісуса Христа.E-52 God is a segregationalist. I am too. Any Christian's a segregation. God segregates His people from all the rest of them. They're... They've always been a segregation. He chose a nation. He chooses a people. He is a segregationalist. He made all nations. But still, a real genuine Christian has to be a segregationalist, separating himself from the things of the world and everything, and come into one purpose: Jesus Christ.
E-53 Aле ті кричать про це. Я намагався говорити їм: “Це не та річ, що спасе нашу країну. Це лише певна політична інтрига. Ця річ має комуністичні корні”. Я вважаю, що Мартин Лютер Кінґ поведе своїх прибічників на найбільшу різню та бійню, в якій тим доводилося бувати коли-небудь. І вони...Розумієте, не це об’єднає світ. Не це спасе нас. Ми даємо їм інтеграцію. A зараз стало ще гірше, ніж було. Розумієте, не в цьому...не в цьому питання. Існує тільки одне, що зможе — це Бог. Та вони, звичайно ж, не захочуть Цього.E-53 But they holler that. I've tried to tell them, "That's not the thing that's going to save our nation. That's only a political scheme. It's a--it's a thing of communistic background." I think Martin Luther King's going to lead his people to a biggest slaughter and massacre, that they've ever been into. And they... You see, that ain't going to pull the world together. That ain't going to save us. We give them integration. Now, it's worse than it ever was. See, that isn't the... That isn't the question. There's only one thing that can: that is God. And they certainly don't want it.
E-54 Вони не захотіли Його тоді. В них був розпад, і їхні політики були ні на що не здатні, їхні нації ламалися, в їхній церкві були розколи, і вони благали про Месію. Він був їм потрібен. “о-о, пошли нам Месію”. Та коли Він прийшов...E-54 They didn't want Him then. They were falling apart, and their politics was coming apart; their nations was breaking; their church was breaking up, and they crying for a Messiah. They wanted Him. "Oh, send us a Messiah." But when He come...?...
E-55 Бог дав... дає відповідь на твою молитву. Ти попрохав, і ти отримаєш. І це є... Я міг би зупинитися тут на цілі години, про жінок та чоловіків, навіть і Християн, які моляться про дещо; і Бог дає відповідь, а вони навіть і не розпізнають цього.E-55 God gave--gives the answer to your prayer. You asked, and you shall receive. And that's... I could stop here for hours on men and women, Christians even, praying for something; and God gives the answer and they don't even recognize it.
E-56 І ось, Бог дав відповідь їм. Вони хотіли Месію. Вони знали, що в отих були цезарі, а в них були Давиди, в них були Соломони (мудрі мужі), в них були Давиди (сильні вояки), в них були всілякі, але вони знали, що їм повинна була надійти допомога з Неба, і їм... Бог пообіцяв їм Месію. І Він послав їм того Месію у відповідь на їхні молитви, але виявилося, що Він їм не потрібен.E-56 And now, God gave them the answer. They wanting a Messiah. They knowed that they'd had Caesars, and they'd had--they'd had Davids; they'd had Solomons the wise man; they'd had David the mighty warriors; they--they'd had all kinds; but they knowed they had to have help from heaven and they... God had promised them a Messiah. And He sent them that Messiah in answer to their prayer, but they didn't want Him.
E-57 Мені цікаво, сьогодні, якби наші молитви... Ви чуєте, як кажуть: “Моліться про велике пробудження. Моліться за оце. Моліться за прорив. Моліться за єдність”. Мені цікаво, якби Бог послав таку програму, чи прийняли б ми її. Мені просто цікаво, чи приймаємо ми те, що Він посилає нам. Розумієте, Він... Причина, чому ми молимося про оце все — бо ми знаємо, що в цьому є потреба. Та коли Бог посилає це так, як цього хоче Він, то це не відповідає нашому стилю, й тому ми не хочемо цього прийняти. І отак було за того дня. Якщо Він не відповідав стилю їхніх переконань та їхнім...Вони не прийняли б Його й сьогодні, знову. Це є причина, чому вони задали це питання: “Хто це такий? Хто є цей хлопчина, що йде?” Розумієте, то був кардинальний момент. О-о, кожен був у... напрузі. Ось-ось мало щось статися.E-57 I wonder today, if our prayers... You hear them say, "Pray for a great revival. Pray for this. Pray for a breaking forth. Pray for unity." I wonder, if God would send such a program, if we would accept it. I just wonder if we would accept what He sends to us. You see, He... The reason that we pray for these things, because we know it's needy. But when God sends it in the way that He wants it, then it's not according to our taste, and therefore, we won't receive it. And that's the way it was in that day. If He was not in the taste of their belief and their... They--they would not receive Him again today. That's the reason they asked this question, "Who is this? Who is this fellow that's coming?" See, it was a--a tremendous time. Oh, everybody was--a tension. Something was fixing to happen.
E-58 І погляньте на сьогоднішній світ, у якій напруженості живе увесь цей світ. Пройди вулицею... Навіть небезпечно й їздити. Небезпечно їздити по автостраді з чотирма смугами. усі в напрузі, ляскають та...В чому справа? Заспокойтеся. Куди ви мчите? Ось з-за чого переповнені психіатричні лікарні. Ось що ввело церкву у такий безлад. Вони такі зациклені на якійсь речі. Вони не бажають зупинитися та звернути увагу на Боже Слово та на годину, за якої ми живемо; усе в гарячці, напруженні.E-58 Look at the world today, what a tension the whole world lives in. You go down the street... It's--it's not even safe to drive. It's not safe to be on a four lane highway. Everybody's at a tension, snapping and... What's the matter? Quieten down. Where you going? That's what's making the insane institutions fill up. That's what's got the church in such a turmoil. They're--they're so head-bound on certain thing. They won't stop and consider God's Word and the hour that we're living: all under a strain, tension.
E-59 І ось, ми знаємо. Ми усвідомлюємо. Ця земля тільки-но пройшла через деякі сильні родові муки. І церква проходить через деякі родові муки. Вона мусить пройти через родові муки, перш ніж зможе дати...Кожен з пророків, коли вони приходили у цей світ — для церкви то були родові муки. Цей світ пройшов через Першу світову війну, Другу світову війну, і тепер він готовий до Третьої світової війни. І в нього знову родові муки. Aле є тільки одне, що може принести мир — це Христос.E-59 And now, we know. We are aware. The earth has just went through some great birth pains. And the church is going through some birth pains. It had to go through birth pains 'fore it could give... Each one of the prophets, when they came into the world, it was a birth pain to the church. The world has went through a First World War, Second World War, and now it's ready for a Third World War. And it's in birth pains again. But there's only one thing that can bring peace, and that's Christ.
E-60 Усі наші проекти, та наші уявлення, та наші церковні нарощування, та уся наша політика, та уся наша наука, та усе інше, було доведено, що то є безглуздя. A потім ми молимо, щоб Бог допоміг нам, втрутився: “Прийди та вчини для нас дещо”. І тоді, коли Він робить це, мені просто цікаво, чи будемо ми спроможні зрозуміти Це; чи будемо ми спроможні прийняти Це; або навіть чи візьмемо ми Це до уваги?E-60 All of our schemes, and our ideas, and our ecclesiastical builds ups, and all of our politics, and all of our science and everything, it's been proved that it's nonsense. And then we pray for God to--to help us, to intervene, "Come in and do something for us." And then when He does, I just wonder if we would be able to understand it; if we would be able to receive it; or even would we consider it?
E-61 Отож, ось що робилося у ті дні. Вони молилися, в них були усякі визначні лідери, вони були під урядами, вони були під царями, вони були під усім іншим, під суддями. Aле вони знали, що існує тільки одне, що може спасти їх — то був Месія, що мав прийти. A Месія значить “помазаник”. Людина, що є помазана. Потім — людина, що помазана Словом. Слово зробилося тілом поміж нами. І коли Він прийшов, в Нього не було точної відповідності тому стилю, за яким Його хотіли; не за стилем, який вони мали... за яким Він повинен був прийти. Тож тому вони гукали: “Хто цей хлопчина? 3-за чого увесь цей галас?” Група селян там біля брами, ламають пальми та...E-61 Now that's what was done back in them days. They'd been praying; they'd had all kinds of great leaders; they'd been under governments; they'd been under kingship; they'd been under everything, judges. But they knowed that there's only one thing that could save them; that was the coming Messiah. And the "Messiah" means "the anointed one," a human being that was anointed, then the human being, anointed with the Word, the Word made flesh among us. And when He come, He--He wasn't just exactly in the taste that they wanted Him, not the taste that they had--that He should come in. So therefore they--they--they cry, "Who's this fellow? What's all this racket about?" A bunch of peasants down there at the gate, breaking off palms and...
E-62 І той сказав: “A ну скажи їм замовчати. Вони нас нервують: те, як вони кричать, і галасують, і отак поводяться”.E-62 And he said, "Why, make them hold their peace. They make us nervous the way they scream, and holler, and carry on."
E-63 Він відказав: “Якщо вони замовкнуть, оце каміння негайно ж заголосить”.E-63 He said, "If they hold their peace, these rocks will immediately cry out."
E-64 О-о, розкривався час! 3дійснювалося пророцтво. Недивно! “Лев зареве, і хто не злякається? І Бог проговорив. Хто зможе втриматися від пророкування?”E-64 Oh, time was unfolding. Prophecy was being fulfilled. No wonder. "The Lion roareth and who will not fear? And God has spoken; who cannot keep from prophesying?"
E-65 “Ні, якщо Він не відповідав нашому стилю... Якщо Він не був саме таким, яким ми Його хотіли, те, як, на нашу думку, Він повинен буде прийти, ми не приймемо Його”. В такому разі саме їхні віровчення настільки віддалили їх від написаного Слова. Вони були настільки далекі, їм не вдалося розпізнати Того, про прихід Кого вони молилися. Їхні церкви зробили їх настільки далекими, що саме ж те, про що вони молилися, перебувало просто з ними, та це було не у їхньому стилі, і, таким чином, вони не могли повірити Цьому. Їм довелося відійти від Цього. Вони витіснили Це. Вони... Є тільки одне, що ти можеш зробити, коли ти зустрічаєшся з Христом. Це або прийняти Його, або відкинути Його. Ти ніколи не зможеш відійти нейтральним. В тебе не вийде так. Тобі це не дано. Воно просто є таким чином.E-65 No, if He wasn't just in our own taste... If He wasn't just the way we wanted Him, the way that we thought that He should come, we wouldn't receive Him. Then it was their creeds had gotten them so off of the written Word. They were so far off, they failed to recognize Him Who they had prayed for to come. Their churches had got them so far away, till the very thing that they had prayed for was right with them, and it wasn't in their taste, and so they--they--they couldn't believe it. They had to get away from it. They ousted it. They... There's only one thing you can do when you meet Christ. That's either accept Him or reject Him. You can never walk away neutral. You cannot do that. It--it's not for you to do it. It's just that way.
E-66 Просто зверніть увагу, як мало розпізнало, що Він є Помазане Слово того дня. Розумієте, Бог, при початку, бувши безкінечним та знаючи усе від початку...І єдине, чим є оці всі речі — виявом Його атрибутів. Атрибут... В тебе є певний атрибут. Це твої думки. Ти розмірковуєш про щось, потім ти висловлюєш це, потім ти дістаєш це. Отак і Бог. Він, при початку...Якщо ти...Якщо ти взагалі був, тобто, взагалі будеш на Небі, ти перебував на Небі від початку. Ти є частиною Бога. Ти був Його думками. Він знав твоє ім’я. Він знав, ким ти був, ще до того, як з’явилася молекула, до того, як з’явилося світло. Ще до того, як з’явилося що-небудь, Він знав тебе й твоє ім’я. І записав його у Книгу Життя Aгнця ще до того, як було сформовано світ. Розумієш, ти був Його думками. A потім...Потім ти став Словом. A слово — це висловлена думка. Тоді ти проявився.E-66 Just notice, how few recognized Him to be the anointed Word of that day. See, God in the beginning, being infinite, and knowed all things from the beginning... And the only thing that these things are is the display of His attributes. An attribute... You have an attribute. It's your thought. You think of something, then you speak it, then you take it. That's God. He, in the beginning... If you're... If you ever was or ever will be in heaven, you was in heaven to start with. You're part of God. You were His thought. He knew your name. He knew who you were before there ever was a--a--a molecule, before there was a light. Before there was anything, He knew you and your name, and put it on the Lamb's Book of Life before the world was ever formed. See, you were His thought. And then a... Then you become a Word. And a word is a--a thought expressed. Then you're manifested.
E-67 Отак було й з Ним. Він був при початку Сам по Собі. Бог перебував один зі Своїми думками. 3 Ним ніколи більш не буде так, бо Його думки проявляються. І ось чому ми сьогодні тут...це Бог має спілкування зі Своїми думками, що проявляються. Розумієте? Отак от. Тож ви, турбуючися, не зможете додати до свого росту жодного ліктя. Ви не зможете вчинити оце, оте чи інше. Це Бог, що виявляє ласку. Це Бог. “Усі, кого Батько дав Мені — прийдуть до Мене, і ніхто не може прийти, якщо Мій Батько не притягне його”. Це вирішує все.E-67 That's the way He was. He was in the beginning by Himself. God dwelt alone with His thoughts. He'll never do that again 'cause His thoughts are being made manifest. And that's why we are right here this day: is God fellowshipping with His thoughts being made manifest. See? There we are. So you, by taking thought, cannot add one cubit to your statue. You cannot do this, that, or other. It's God that showeth mercy. It's God. "All the Father has given Me will come to Me, and no man can come except My Father draws him." That settles it.
E-68 Отож, просто зверніть увагу, як мало їх було за Його дня, з мільйонів на землі, що так і не дізналися, що Він був тут. Просто подумайте, там були десятки...мільйони людей, що так нічого й не дізналися про це. І, подумати тільки, в Ізраїлі, у Палестині на той час було два з половиною мільйони ізраїльтян, а про це знали менше однієї сотої частини людей. Недивно, що Він сказав: “Тісні ті ворота й вузька та дорога, дуже мало буде таких, що знайдуть її”. Просто подумайте про те, як багато не впізнало Його! Не зрозуміли, що Він був Оцим. A вони ж були просто поруч з Ним — це є гідна жалю частина.E-68 Now, just notice, how few of them in His day, of the millions upon the earth, that never even knew of Him being here. Just think; there were ten--millions of people that never knew nothing about it. And to think, in Israel at that time, there was two and a half million people in Palestine, of Israelites, and not one-hundredth of them ever knew it. No wonder He said, "Strait is the gate and narrow is the way, but few there'll be that'll find it." Just think of how many didn't recognize Him, didn't know that He was That. And them right around where He was at, that's the pitiful part.
E-69 Ті, хто ходив з Ним, та бачив Його на вулиці, й так далі... вони не розпізнали, Хто Він, бо сатана постарався, щоб Йому дали найнепристойніше прізвисько, яке тільки можна було б дати людині. Світ назвав Його (звичайний світ)... назвав Його незакононародженим (бо той сказав, що “мати була вже вагітна Ним до Йосипа, до того, як вона одружилася з ним”). Тож той дав Йому прізвисько незаконнородженого.E-69 Those who walked with Him, and saw Him on the street, and so forth, they--they didn't recognize who He was, because Satan seen that He had the--the most smutty name that could be given to a person. He was called by the world, the natural world... He--He was called a illegitimate, because he said that the mother, was to be mother with Him, by Joseph, before she was married to him. So he give Him a illegitimate name.
E-70 І, знову ж, церква бачила Його у Його могутній силі проявлення. Проявлення чого? Не проявлення якогось віровчення! Він проявляв Слово! Він Сам був Помазаним Словом. І коли вони побачили, як це відбувається (проявлення, Помазаний Месія), вони відкинули Це. Вони не захотіли Цього. Це було не в їхньому стилі. Це є гідна жалю частина. Скільки...? Просто подумайте про це! Точно як і за інших днів.E-70 And again, the--the church seen Him in His great power of manifesting. Manifesting what? Not manifesting a creed, He was manifesting the Word. He was the Anointed Word, Himself. And when they seen that taking place, the manifestation, the anointed Messiah, they turned It down. They didn't want It. It wasn't in their taste. That's the pitiful part. How many... Just think of it. Just as in other days.
E-71 Розумієте, в кожного є своє власне тлумачення Слова. Це є те, що... причина, чому Ізраїль не розпізнав Мойсея. Це є причина, чому цей світ не розпізнав Ноя. Це причина, чому не розпізнавали усіх пророків. В них було своє власне тлумачення Слова. Aле в Бога, у кожній епосі, був Свій Месія. Розумієте? Відкинути Послання Ноя — це означало відкинути Бога. Відкинути Ноя — це означало загинути. Відкинути Мойсея — це означало загинути. То було... Вони були Помазаними Месіями на ту епоху, Словом, що було обіцяне на ту епоху. A коли прийшов Ісус, Він був повнотою Слова.E-71 ee, each had their own interpretation of the Word. That's what--the reason Israel didn't recognize Moses. That's the reason the world didn't recognize Noah. That's the reason all the prophets wasn't recognized. They had their own interpretation of the Word. But God in every age has had His Messiah. To reject Noah's Message was to rejecting God. To reject Noah was to perish. To reject Moses was to perish. It was... They were the anointed messiah's for that age, the Word that was promised for that age. And when Jesus came, He was the Fullness of the Word.
E-72 Сам Бог зробився за структурою людини, з кістками й тілом; Помазаний. І ті повинні були узріти це. Aле, ви розумієте, їхній—їхній церковний світ стільки додав ось тут, та забрав ось тут, і так далі, що все настільки заплуталося, що вони—вони довірялися своїй церкві, замість Слова. І коли вони бачили помазання на своїй церкві, вони тоді думали, що відбувається щось визначне. Та коли вони побачили помазане Слово, то вони сказали: “Це фанатизм. Цей чоловік диявол, Вельзевул”. Бо це настільки суперечило їхній церкві, що... їхнім церковним віровченням і тому, що вони чинили. І так було при кожному з’явленні пророка, церква перебувала у такій плутанині.E-72 God, Himself, made into a man's structure, with bones and flesh; the anointed One. And they should've seen that. But you see, their--their church world had so added here and taken away here and--and so forth, until it was so messed up till they--they trusted in their church in the stead of--of the Word. And when they seen their church anointed, then they thought something great was taking place. But when they seen the--the Word anointed, then they said, "That's fanaticism. This man is a devil, a Beelzebub." 'Cause it was so contrary to their church until--their church creeds and what they had done. And it was that way in every coming of a prophet, the church would be so messed up.
E-73 Бог зіслав Свої закони та дав їм заповіт. A священик приходив та обрізав, та додавав, та переносив ось сюди, та ліпив з цього віровчення. І потім Бог нізвідки піднімав якогось помазаного мужа, що піднімався у силі Духа. І він був завжди ненавиджений священиками, царями. І в той час як фальшиві пророки носили свої м’які одежі, та ходили сумирно та м’якенько поміж царями та священиками, щоб заслужити гучні імена та інше. Тоді нізвідки, ані з жодної з їхніх організацій з’являвся справжній правдивий пророк.E-73 God sent down His laws and gave them a covenant. And the priest would come in and cut away, and add to, and take over here, and make a creed out of it. And then, God would raise out of nowhere, some anointed man that was raised up in the power of the Spirit. And he was always hated by the priests, by the kings. And--and where the false prophets wore their soft clothes, and walked humbly, and softly among the kings and the priests, to deserve big names and--and things, then the real, true prophet, came from nowhere, none of their organizations.
E-74 Де було хоч раз таке у Біблії, щоб Бог узяв священика та поставив його пророком? Де Бог хоч раз брав богослова-¬церковника (навченого мужа, вишколеного у богослов’ї мужа) та ставив його пророком? Ніде, ніколи по історичним даним, щоб Він хоч раз вчинив так, в жодній епосі... щоб Він хоч раз вчинив так. Він повинен буде відійти від тієї системи та з’явити це. І саме це Він і зробив отут.E-74 Where--where was there any in the Bible, where God ever took a priest and made a prophet out of him? Where did God ever take an ecclesiastical theologian, trained man, theological trained man, and make a prophet out of him? Never in the histories of anywhere, did He ever do it, in any age, did He ever do it. He has to get away from that system and bring it up. And that's what He had done here.
E-75 Ісус, коли Він народився у Вифлеємі юдейському, з незаможної родини, і в Нього не було ніяких знаних предків, просто один з коліна Юди, і Його мати й татко походили з роду Давида; і їм необхідно було прийти й переписатися для виплати податків. І ось Він, просто молодий хлопчина, тут...тільки те й робив, що розшматовував церкви. І Його ненавиділи. І вони не могли не сказати, що той муж чинить чуда. Петро висловив це у День П’ятидесятниці, сказав: “Ісуса Назарянина, Мужа, що про Нього Бог засвідчив поміж нами, що Бог був з Ним”. І не щоб додати до Його Слова чи якось так; щоб зробити його трохи легшим для розуміння: “Він був Богом, що зробився тілом поміж нами. Бог з нами”.E-75 Jesus, when He was born in Bethlehem of Judaea, out of a poor family, and He had no backgrounds as they knowed of, and He's just one of the tribe of--of Judah, and His mother and father was from the lineage of David; they had to come up and be taxed. And here He was, just a young Fellow, around, doing nothing but tearing up the churches. And they hated Him. And they couldn't say but what that Man done miracles. Peter expressed that on the day of Pentecost, said, "Jesus, of Nazareth, a Man approved of God among us, that God was with Him." And not to add to His Word or anything, to make it a little plainer: "He was God made flesh with us. God with us."
E-76 І говорив якось увечері, що Мойсей, коли стояв там, поклавши руку собі за пазуху, він... то був Бог у Мойсеї. Він... (тримав таємниці у себе в серці), і витяг її білою від прокази. Потім ще раз поклав її собі за пазуху, й зцілив її, і потім знову витяг її для нас, коли Він зіслав Святого Духа; то був Бог, знову ж, просто іще в одному вигляді, у День П’ятидесятниці. A ми відкидаємо Його. Ми не хочемо Цього. Ось як вони вчинили тоді. Ось як ми, напевно, вчинили б сьогодні.E-76 And saying the other night, that Moses, standing there with his hand in his bosom, he was--that was God in Moses. He holding the secrets in his heart, and extended it white with leprosy. Then pulled it back into his bosom and healed it, and then extended it again to us when He sent down the Holy Spirit; which was God, again, in just another form on the day of Pentecost. And we turn It down. We don't want That. That's the way they did then. That's the way that we probably do it today.
E-77 Ми бачимо, у кожної людини є своє власне тлумачення. Ось чому воно приводить у таке замішання. Aле, ви знаєте, в Біблії сказано, що “Оце Слово не підлягає особистому тлумаченню”. Йому не потрібне пресвітеріанське тлумачення Його. Йому не потрібне баптистське тлумачення. Не потрібне Йому й п’ятидесятницьке тлумачення. Бог є тлумач Сам Собі. Він сказав, що Він це вчинить, тож Він просто це виконує, і це й вирішує все. Тож ось чому вони бачать помазане Слово обітниці і, потім, вони не можуть Його прийняти. Розумієте, бо Воно суперечить їхнім віровченням.E-77 We see, every man has his own interpretation. That's why it's so confusing. But you know, the Bible said, that this Word is of no private interpretation. It don't need a Presbyterian interpretation of It. It don't need a Baptist interpretation. Neither does It need a Pentecostal interpretation. God is His own Interpreter. He said He would do it, so He just does it, and that settles it. So that's why they see the Word of promise anointed and then they--they can't receive It. You see, because It's contrary to their--their creeds.
E-78 Який буде Месія (Помазаник) зовні, і що Він чинитиме; це було далеким від їхнього розуміння. І потім, коли з Писань їм було
ясно, що Він чинитиме, вони все одно не зрозуміли Цього. Бо коли, аж з Вавилону, прийшли ці мудреці, вони були десь на північному сході від Єрусалиму, і поглянули та побачили, як ота Зірка вказувала в західному напрямку. Вони йшли за Нею два роки, перетнули річку Тигр, та пройшли через долини, та через Сіннар, і йшли та йшли, прийшли до головного міста усіх релігій. Найвизначніша в світі релігія, в храмі, в Єрусалимі. І ходили туди-сюди вулицями, кажучи: “Де Він? Де Він, народжений Цар юдейський?” Що ж, про це ніхто нічого не знав. Це було дивним.
E-78 What the Messiah anointed One would look like, and what He would do; it was far from their understanding. And then when it was read to them out of the Scriptures, what He'd do, still they didn't understand it. For when these wise men came down from up at Babylon, they were kinda northeast from Jerusalem, and looked down and seen that star leading westward. They followed it for two years, coming down across the Tigris River, and through the valleys and Shinar, and come on down and come to the head city of all the religions, the greatest religion of all the world, in the temple, in Jerusalem. And up and down the streets saying, "Where is He? Where is He that's born the King of the Jews?" Why, nobody knowed nothing about it. It was strange.
E-79 Навіть синедріон занепокоївся цим... скликав усіх вчених та сказав: “Розберіться по Писанням, де Месія...”E-79 It even stirred to the Sanhedrin called out the scholars and said, "Read in the Scriptures where a Messiah..."
E-80 І ті пішли та узяли Писання та вичитали, що Міхей сказав, що “З... Юдея... Вифлеєм юдейський, хіба ти не найменший з усіх князів? Aле з тебе вийде цей володар”.
Розумієте, замість того, щоб розібратися, вони просто відкинули це вбік — “Ну, це фанатизм”. Розумієте? ось чому Послання прийняли пастухи. Розумієте, вони не...В тих було своє власне тлумачення, тому вони проґавили справжнє, правдиве.
E-80 And they went and got the--the Scriptures and read out that Micah said that "Out... Judah... Bethlehem of Judah, art thou not the least among all the princes? But out of thee shall come this governor."
See, instead of investigating, they just throwed it off, "Well, it's a bunch of fanaticism." See? That's why the shepherds took the message. See, they don't... They have their own interpretation; therefore, they--they miss the real true thing.
E-81 Aле, як і завжди, коли Він прийшов, Він прийшов саме так, як сказало Слово про Його прихід, в точності. Він увійшов до міста, у нашому тексті сьогодні вранці, саме так, як сказало Слово про те, як Він увійде, в точності. A ті говорили: “Хто це?” Ви розумієте, про що я? Їм слід було б пізнати, хто це. І ось... не зовнішний світ, але церковний світ говорив: “Хто це? Хто це такий?” В той час як там у Писаннях було ясно сказано, що саме так Він і прийде, в точності. A ті говорили: “Хто це? Хто цей хлопчина? З-за чого усі ці емоції? Припиніть увесь цей ґвалт. Це нас нервує”. Угу. Розумієте? Це... Розумієте? Те саме, про що вони молилися — це було зовсім поруч, та вони не впізнали Його. І Він прийшов в точності так, як сказано було у Писанні про те, як Він прийде. І якщо Він прийде сьогодні, Він прийде саме так, як сказано у Писанні про те, як Він прийде. Він постійно приходить в стилі Божого Слова, а не в стилі якогось богословського уявлення про це.E-81 But as ever, when He come, He come just exactly the way the Word said He would come. He come into the city just exactly, in our text this morning, the way the Word said He would come. And they said, "Who is it?" Do you see what I mean? They ought to have known Who it was. And here... Not the outside world, but the church world said, "Who is it? Who is this?" When there the Scriptures had plainly said that that's exactly the way He would come. And they say, "Who is it? Who is this fellow? What's all this emotion about? Stop from making all that noise. It makes us nervous." Uh-huh. The... See? The very thing they had prayed for was right there at their hand, and they didn't recognize it. And He come just exactly the way the Scripture said He would come. And if He does today, He'll come just the way the Scripture says He'll come. He ever comes in the taste of God's Word, and not in the taste of some theologian's idea about it.
E-82 Між іншим, чи знали ви, що Слово Бога ніколи не приходило до богослова? Знайдіть у Писаннях, де Воно хоч раз приходило так. Слово не приходить до богословів, зовсім ні. Aле, розумієте, якби Слово проявилося сьогодні, Слово на наш день — Воно проявилося б у стилі Божого Слова. Не у стилі чиїхось уявлень. Бог візьме Своє Слово, яке Він обіцяв на цей день, та помаже Його, і Воно здійсниться. ось і все. Не існує способу втримати Його від здійснення. Воно здійсниться все одно, не має значення, щó каже церква та у що вірять інші. Воно... Бог все одно здійснить це. Буде всього декілька таких, хто знатиме про це. Це так, всього декілька. Так було завжди.E-82 By the way, did you know the Word of God never did come to a theologian? Find the Scriptures where It ever did. The Word don't come to theologians; not at all. But, you see, if the Word was made manifest today, the Word for our day, It would be in the taste of God's Word, not in the taste of somebody's idea. God would take His Word that He promised for this day, and anoint It, and It would happen. That's all. There's no way to keep It from happening. It'll do it anyhow, no matter what the church says and what the rest of them believes and it... God will do it anyhow. There'll be just a very few that'll ever know about it. That's right, just a very few. It's always was that way.
E-83 Розумієте, зі своїм власним тлумаченням, з ними не могло бути інакше, бо вони покладалися на те, що нарозказувала їм церква. Aле Він прийде... Він завжди приходив тоді... Він, точніше, прийшов тоді, і Він чинитиме так кожного разу, коли Він приходитиме, і все, що Він робитиме — то буде в стилі Слова. Тож тому нам і не можна довірятися тому, що кажуть інші люди. Існує єдине, чому ти можеш довіритися — це Слову. Aле Слово — це Бог. A помазане Слово дає Месію; помазане Слово цієї години. Як прекрасно! Вони проґавили це, Слово; правильне... В них було... Слово завжди є правильним, але їхнє тлумачення Його було хибним.E-83 See, with their own interpretation, they couldn't do nothing else, 'cause they leaned to what the church had told them. But He would come... He always come then... He did then, rather, and He would every time He comes, and everything He does, it'll be in the taste of the Word. So therefore, we can't put confidence in what other people say. There's only one thing that you can put confidence in, and that's the Word. And the Word is God. And the Word anointed makes the Messiah, the anointed Word of the hour. How beautiful. They missed it, the Word; the right... They had... The Word is always right, but their interpretation of It was wrong.
E-84 Мені цікаво, якщо ця велична річ, ця екуменічна рада, яку ми одержали у сьогоднішньому світі, Всесвітня Рада Церков, що формується, приводячи нас усіх в одно... Мені цікаво, чи усвідомлюють вони, чи... Це є в точності те, що, як сказано у Писанні, вони чинитимуть. Aле вони вважають, що це буде найчудовіша в світі річ, що ми усі зможемо взятися за руки та бути одно. Кажуть: “Ісус молився, щоб нам бути одно”. Це справді так. Aле не такого-от роду одно.E-84 I wonder if this great thing, this Ecumenical Council that we got in the world today, and the World Council of Churches forming together make us all one, I wonder if they realize that that is exactly what the Scriptures said they would do. But they think it's the most wonderful thing in the world, that all of us can join hands and be one. Said, "Jesus prayed that we might be one." That is true. But not that kind of one.
E-85 Він сказав: “Будьте одно, як і Я та Отець є одно”. Так, будь отаким ось одно. В такому разі, як це буде? Слово у нас стане помазаним Словом. Отака є єдність Божа. Розумієте, єдність Божа — це помазане Слово у тобі. Розумієте? І тоді ти стаєш сином (месією) цієї епохи.E-85 He said, "Be one as I and the Father are One." Yeah, be that kind of One. Then how will that be? The Word in us would be the anointed Word. That is the oneness of God. See, the oneness of God is the Word anointed in you. See? And then you become a son, a messiah of the age.
E-86 Отож, ми бачимо, що люди багато в чому є такі самі. Люди не міняються. Ці люди були розділені на три групи. І ми зараз розглянемо це протягом декількох хвилин. Я знаю, що я трохи затримаюся, якщо ви не проти. Я просто такий повільний, я просто... Я не знаю; я сідаю й записую місця Писання та коротенькі нотатки. A потім я піднімаюся туди, і Святий Дух береться за щось, і я... здається, що цьому просто нема кінця. Воно все йде та йде. Aле, зараз, до нашої теми.E-86 Now, we find the people much the same. The people doesn't change. These people were divided in three groups. And we'll look at that for a few minutes now. I know I'm going to run just a little bit late, if it's all right with you. I'm just so slow, I--I--I just... I don't know; I--I get in and write the Scriptures down, and little notes. And then I--I get there and the--the Holy Spirit grabs ahold of one, and I--I--I--I... Just look like it just no end to it. It just keeps on going. But, now, to our text.
E-87 Вони були розділені там на три різні групи з трьома різними поглядами. Деякі повірили Йому. Деякі зненавиділи Його. A деякі не знали, що робити.E-87 They were divided there in three different groups, with three different opinions. Some of them believed Him. Some of them hated Him. And some of them didn't know what to do. See?
E-88 Розумієте? Отак і у нас. Одного разу я проповідував, здається, у цій церкві: Віруючі, удавані віруючі та невіруючі. Ці три у групі, у вас такі є всюди. І тут є три у групі теж; коли бачимо цей стан, в якому люди перебували завжди. Ми можемо звернутися у далеке минуле та довести, що стан людей був таким завжди. Вони завжди перебували в такого-от роду становищі.E-88 That's--that's just the way we got it. I preached, I believe in this church once: Believers, Make-Believers, and Unbelievers, them three in the group, you--you have that everywhere. This is three in the group too; seeing this state of the people has always been. We can go way back and prove, that's the state of the people always. They've always been in that kind of a condition.
E-89 Потім, коли бачимо, що так було завжди, в такому разі це робить нас схильними вірити в те, що Бог призначив, щоб з людьми було так. О-о, Він зробить так, що і Його ворог буде прославляти Його. Усе... Павло, коли писав у Римлянам, у 8-му розділі, сказав: “О-о, нерозумна людино. Чи може глина сказати гончареві: Чому зробив мою... мене такою? Хіба не в Його владі зробити одну посудину на честь, а іншу на нечестя?”. Що якби Він не створив ніякої ночі? Ти ніколи б не оцінив сонячного світла. Якби усе було у сонячному світлі, ти не знав би, як його цінувати. Що якби не було хвороби? Ти ніколи не знав би, як цінувати міцне здоров’я. Що якби не було лукавих людей? Жодної підступної жінки? Не було б честі порядній жінці. Розумієте? Їм би не... Їй не було б віддано честі, бо усі просто були б такими, всі як одна. Але існує закон контрастів.E-89 Then seeing that it's always been that way, then it makes us prone to believe that God designed people to be that way. Why, He'll make His enemy to praise Him. Everything... Paul, writing, in Romans, 8th chapter, said, "Oh, foolish man, can the--can the clay say to the potter, why makest my--me thus? Doesn't He have power to make one vessel to honour and another to dishonor?" What if He hadn't made no night? You'd never appreciate the sunshine. If it'd been all sunshine, you wouldn't know how to appreciate it. What if there'd been no sickness? You'd never know how to appreciate good health. What if there'd been no evil people, no evil women? A good woman wouldn't be honored. See? They wouldn't... Honor wouldn't belong to her, 'cause it's just all that way; it's just one flat thing. But it's a law of contrast.
E-90 Бог поставив це так: одному бути настільки безчесним, щоб виявити гідного пошани; одному бути настільки глибоко у неправді, це виявляє... Якби не було так, оте було б правильним. Якби не було... Не може бути фальшивого долара, поки не буде справжнього долара. І потім фальшивка — це... Якби спочатку було зроблено фальшивий, в такому разі це був би справжній. Aле це є копія. Не було б... Гріха не було б, якби не було праведності. Тому що праведність — це те, що правильне, а гріх — це перекручення праведності. Іншими словами, правда — це правда. Брехня не може бути брехнею, поки не буде перш правди; перекрутити цю правду на брехню. Тож усякий гріх є ніщо інше, як перекручена праведність. Тому то у цьому світі існує певна система.E-90 God makes it thus: one to be so dishonorable to show up the honorable one; one to be so far wrong it shows up... If it wasn't, that would be the right thing. If there wasn't... There cannot be a bogus dollar until there is a real dollar. And then the bogus is... If it was just made a bogus to begin with, then it would be the real one. But it's--it's a copy. There cannot be... there cannot be sin until there's righteousness. Because righteousness is the--the right thing, and sin is the perversion of righteousness. In other words, a truth is a truth. A lie can't be a lie until there's a truth first to pervert that truth into a lie. So all sin is nothing but righteousness perverted.
E-91 Дві системи; і одна з них — це правильна система, а інша — то перекручена система. І одна з них — то Боже Слово, котре є правильною; а слово усякої людини є брехня. І ця деномінаційна система, що з’явилася в нас сьогодні, яка формує Всесвітню Раду Церков, щоб створити образ звірині, щоб появити їх разом — це є хибна річ. A людина сліпо входить у це.E-91 Therefore, there is a system in the world: two systems, and one of them is the right system, and the other is a perverted system. And one of them is God's Word, which is right; and every man's word is a lie. And this denominational system we got today, forming a World Council of Churches to make a mark of the beast to emerge them together is the wrong thing. And men are blindly walking into it.
E-92 Бог вже помістив на цю землю те, чим вони мають визволитися. Але вони вважають, що то фанатизм. Вони не хочуть цього. Вони виганяють це. Вони вважають, що їм необхідно щось із цим зробити. Вони повинні створити свою власну систему. В Бога вже є отут система — Його Слово. Але ми не хочемо Цього. Тож ми бачимо, що ми сьогодні точно такі ж, якими були тоді й вони.E-92 God's done put the thing on earth for them to be delivered by. But they think it's a bunch of fanaticism. They don't want it. They turn it off. They think they've got to do something about it. They got to make their own system. God's got the system already here: His Word. But we don't want That. So we find ourselves today, just like they was then.
E-93 І тепер, коли бачимо, що людям призначено бути такими... 3верніть увагу, ви скажете... Я знаю, що я заберу багато часу, але я не хочу все слідкувати за годинником, бо я нервуюся від цього. Розумієте?E-93 Now, seeing that people are designed to be that way... Notice, you say... I know I take a lot of time, but I don't want to keep watching that 'cause it makes me nervous. See?
E-94 Політика; ось, візьмемо, скажімо...Давайте просто візьмемо, наприклад... щоб побачити, чи призначено людям бути у трьох класах. Давайте візьмемо політику. Е такі, що є гарячими прихильниками якоїсь людини. A інша група ненавидить її. A іще одна група не знає, що з нею робити; вони не знають, як і що, і це приводить їх у замішання.E-94 Politics: now we take like... Let's just take for instance, see if people's designed to be in three--three classes. Let's take politics. There's some that's red-hot for a man. And another group hates him. And another group don't know what to do about him; they don't know which, and it throws them into confusion.
E-95 Оця людина сказала: “о-о, він визначний муж. Він стане нашим найкращим президентом”.
Інша сказала: “Він є ніхто інший, як зрадник”.
E-95 This man said, "Oh, he's a great man. He--he'll make us the best President."
The other one said, "He's nothing but a renegade."
E-96 Потім, ті що поміж, сказали: “ось, я не знаю, що робити”.
Розумієте? Розумієте, нам призначено бути такими. Ми створені такими. Людські істоти є такі. Так має бути, щоб здійснився Божий величний задум. І, щоб досягти Своєї мети, яку Він збирається досягти на землі, людина повинна була бути створена такою. Один є правий. Інший — неправий. A ще інший — він є поміж оцих двох. Так було завжди.
E-96 Then the in-between said, "Now, I don't know what to do." See? See, we're designed that way. We're made up that way. That's the way human beings are. It had to be that way to fulfill God's great economy. And to make His achievement that He's going to achieve upon the earth, man had to be designed thus. One is right. The other one's wrong. And the other one's in between the two. It's always been that way.
E-97 Візьміть до уваги, вони поводяться так щоразу, коли вони не знають... Людина, що поміж — це погане місце ось з якої причини: один може роз’яснити це питання, чому він вважає, що він є правий; інший може показати, чому він вважає, що той є неправий; а той, хто поміж, не знає про цю справу нічого, він не знає, у який бік повернути. І саме так воно є й у релігії. Люди поводяться сьогодні так само стосовно свого Вічного місця призначення.E-97 Notice, they do that every time that they don't know... The man in between, it's a bad place, because one can show the matter, why he thinks he's right; the other one can show why he thinks he's wrong; and the one in between don't know nothing about the matter; he don't know which way to turn. And that's just the way it is in religion. People do the same thing today about their eternal destination.
E-98 Зараз буде трохи боляче, всього на хвилинку. Вони поводяться так стосовно свого Вічного місця призначення. Людина зайде тут у цей... перекусити. І якщо ти знайдеш у себе в тарілці з супом павука, ти захочеш подати в суд на ту компанію чи той ресторан. Що ж, ти не їстимеш того супу, він отруєний. Ти взагалі не торкнешся його, буде там у тарілці з супом здоровенний варений тарган чи що-небудь таке. О-о, ти взагалі його не торкнешся. Тобі стане погано від однієї тільки думки про це. Але, при цьому, ви дозволяєте якійсь групі богословів проштовхувати вам у горло щось таке, що віддаляє вас на мільйони миль від Бога, і давитеся цим. В той час як “Людина житиме кожним Словом, що виходить з уст Бога”. Це ланцюг, на якому ваша душа висить над пеклом. І, як я сказав раніш: “Ланцюг є найміцніший у своєму найслабшому місці”. Розірветься одна ланка... це все, що потрібно — щоб розірвалася якась з них; ось і все. Усе інше одірветься разом з нею. Він є міцний рівно в міру своєї найслабшої ланки.E-98 Now we're going to hurt, just a minute. They do it about their eternal destination. A man will go down here to a--at this--to eat. And if you'd find a spider in your bowl of soup, you'd want to sue that company or that restaurant. Why, you wouldn't eat that soup; it'd be poisoned. You--you--you--you wouldn't take it at all, a big roach or something boiled up in a bowl of soup. Why, you wouldn't have it at all. It would make you sick to think about it. But yet, you'll let some bunch of theologians push something down your throat that'll send you a million miles from God, and gulp over it, when man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God. It's a chain that your soul is hanging over hell with. And as I've said before, "A chain is its best at its weakest point." One link to break... that's all you have to do is break one of them; that's all. The rest of them lets loose with it. It's only as strong as its weakest link.
E-99 Отож... І коли хто дізнається, що ти поїв того супу з отруйним павуком, від цього тебе напевно знудить. Тобі потрібно буде їхати до лікарні, та промивати шлунок, та пережити чимало неприємностей. І, по правді, це могло б і вбити тебе. Але, який жах! Ти... О-о, ти ніколи й не зайдеш в таке-от місце. Ти ніколи більше й на поріг не ступиш, бо ти будеш боятися, що отруїшся та помреш. І, потім, ви приєднуєтеся з потрухами, записуєте свої імена у книги та боретеся за першопричину тієї речі, про яку в Біблії сказано: “Вона не приносить прокляття на твоє тіло, але відправляє твою душу до пекла”. Розумієте? Як дивно поводяться люди. Вони... Вони обирають своє Вічне місце призначення, засновують це на якихось богословських умовах. І ти можеш принести їм Писання, сказати: “Ось що сказано в Біблії. Ось воно, отут”.E-99 Now... And a person that knows if you eat that soup with a poison spider in it, it would probably make you sick. You'd have to go to the hospital, and--and have your stomach pumped, and a lot of trouble to go through. And it could actually kill you. But, my, you'd... Why, you'd never go around a place like that. You'd never want to darken the door again, because you--you--you're afraid you'd get poisoned and die. And then you'll absolutely join up, put your names on books, and fight for the very cause of the thing that the Bible said that's not damning your body, but sending your soul to hell. See? How strange that people do. They--they've--they take their eternal destination, base it upon some theological term. And you can bring them the Scripture, said, "This is what the Bible said. Here it is right here."
E-100 A богослов подивиться на Це — “Ну, то було для іншого дня”. Розумієте? І ви слухаєте його. Дивіться, що каже Бог. Справжній правдивий Християнин слухає тільки оте Слово, і це все. Муж Божий живе отим Хлібом.E-100 And the theologian look at It, "Well, that was for another day." (See?) And you listen to him. You see what God says. A real, true Christian only listens to that Word, and that's all. Men of God live by that Bread.
E-101 Зверніть увагу, деякі вірять у Слово. В той час як інші вірять у свої деномінаційні тлумачення. І є інші, які, через це замішання, не знають, чому вірити.E-101 Notice, some--some believe in the Word. While there's others believe in their denominational interpretation. And there's others, by this confusion, that don't know what to believe.
E-102 Отож, одні з них кажуть: “О-о, ця Всесвітня Рада Церков, то буде щось. Завдяки цьому ми усі станемо одно. О-о, це саме воно”.E-102 Now, some of them said, "Oh, this World Council of Churches, that's going to be the thing. It's going to make us all one. Oh, that's just it."
E-103 A інші кажуть: “Та це ж від диявола! Ось же воно тут у Писанні”.E-103 And others say, "Why, it's of the Devil. Here it is in the Scripture."
E-104 І потім, людина, що не виділить часу на те, щоб присісти, та помолитися, та дослідити це, вона скаже: “О-о, забудь це”. Угу. Забути це? Твоє... твоє твердження, брате, твоя позиція, ті умови, які ти приймаєш — це визначить твоє Вічне місце призначення, де ти перебуватимеш вічно. Не роби такого.E-104 Then the man that don't take time to set down and pray and seek it out, he said, "Oh, forget it." Uh-huh. Forget it? It's your--by your statement, brother, by your position, by what term you take, is going to send you to your eternal destination where you'll be forever. Don't do that.
E-105 Нам належить задуматися, коли повстає щось подібне цьому. І якесь питання... Подібно як за днів Ісуса; коли ті прийшли, церква сказала: “О-о, Він просто зрадник. В Ньому нічого такого нема”.E-105 It behooves us to set down when anything like this rises up. And a question... Like in the days of Jesus; when they come, the church said, "Oh, He's just a renegade. There's nothing to Him."
E-106 Aле Дехто сказав: “Дослідіть Писання”. Він сказав: “В Них, ви думаєте, що маєте Вічне Життя, і Вони ж кажуть вам, Хто Я”.E-106 But One said, "Search the Scriptures." He said, "In Them you think you have Eternal Life, and They tell you Who I am."
E-107 В такому разі чоловікам, жінкам хоч з яким-небудь Християнським статусом взагалі чи з зацікавленістю у своєму Вічному місці призначення належить дослідити Писання та побачити, Ким Він був. Тоді не було б питань: “Хто це такий?” Вони б сказали: “Ось же Він!” Отака ось різниця. Розумієте, то є людина, вони просто схильні бути такими. Деяких призначено до цього. Важко таке говорити, але то є правда. Тут це виявляється. Розумієте?E-107 Then men, women, with any Christian status at all, or interest in their eternal destination, ought to search the Scriptures and see Who He was. Then the question wouldn't have been, "Who is this?" They'd say, "Here He is." That's the difference. See, it's men; they--they--they just prone to be that way. Some are ordained to it. It's hard to say that, but it's true. It shows it. See?
E-108 Отож, сьогодні, одні кажуть: “Я вірю Слову. Слово є Правда; кожне Слово Цього”.E-108 Now, today some says, "I believe the Word. The Word is Truth, every Word of It."
E-109 Інші кажуть: “A-а, наші пастори ходять та вивчають отакі... Вони знають, що сказати про Це”.E-109 Others say, "Aw, our pastors go and learn that kind of... They know what to say about That."
E-110 Інший скаже: “Ну, я не знаю. Я приєднався до оцього. Мені це не сподобалося. Я прийшов сюди та приєднався до оцього. Я не знаю, кому належати”. Розумієте? Саме так було й тоді, такий самий натовп. Що ж, так було завжди, від початку, і так буде завжди.E-110 Another said, "Well, I don't know. I joined this one. I didn't like it. I went over here and joined this one. I--I don't know which one to belong to." See? That's just the way it was then, same kind of a crowd. But it's always been that way from the beginning, and it always will be.
E-111 Отож, давайте-но обміркуємо Правду Біблії стосовно цього питання, та побачимо, чи є Це правильним; отож, всього на декілька хвилин... Адам... Подібним чином пішло й з початку — як відбувається у нас і сьогодні, не змінилося анітрохи. Адам був “віруючий”. Сатана був “невіруючий”; він не вірив Слову. Тож він досяг Єву, яка була “невпевнена”, чи правильно Це є, чи ні. Розумієте? Сатана, невіруючий... Бог сказав: “В день, коли ти скуштуєш звідти — того дня ти помреш”.E-111 Now, let us consider the Bible Truth on this matter and see if It's right just for a few minutes now. Adam... In the beginning it started off like this, the way we got it right today, hasn't changed a bit. Adam was a believer. Satan was an unbeliever; he did not believe the Word. So he got Eve, who was not sure whether It was right or not. See? Satan, the unbeliever... God said, "The day you eat there, that day you die."
E-112 Сатана сказав: “Це не так”. Бачите, він не вірив Цьому. Адам вірив Цьому. Тож той скерував свої зусилля на ту, що була поміж. Вони просто не могли визначити...вона просто не могла визначитися.E-112 Satan said, "That's not right." See, and he didn't believe it. Adam did believe it. So he worked on the one that was in between that just couldn't tell; she just couldn't tell.
E-113 Отож, зверніть увагу, ця жінка тут представляє майбутню деномінаційну церкву, яку названо нареченою. Це все з’явилося у книзі Буття. Вона є насінням. Почни з Буття; в тебе вийде безпомильна картина. Розумієте? Отож, нею тут представлено сьогоденну церкву, бо деякі кажуть (зараз ми візьмемо пресвітеріан, та лютеран, та усіх інших, що поз’являлися, оцих бізнесменів, і так далі): “Ми хотіли б мати... Ми хочемо хрищення Духом Святим. Ми хотіли б одержати Його”.E-113 Now, notice, the woman here represents the future denominational church called bride. It all come up in Genesis. It's a seed. You start in Genesis; you'll get your picture straight. See? Now, here, she represented the church of this day because some says (Now, we take Presbyterians, and Lutherans, and all of them coming around, these businessmen and so forth.), "We'd like to have... We want the baptism of the Holy Ghost. We--we'd like to get it."
E-114 Чи усвідомлюєте ви день, в якому ми могли б опинитися? Бачите? Може бути так, що вони так і не одержать Його. Чи відомо вам, що Ісус сказав: “Коли вони, спляча діва...”?E-114 Do you realize the day that we could be in? See? It could be that they never get It. Do you know Jesus said, "When they, the sleeping virgin..."
E-115 Отож, пам’ятайте, спляча діва прийшла попрохати оливи. Все вже скінчилося. Вона не одержала Її. Вона так і не дістала Її. Чи усвідомлюєте ви, що після того, як Наречена зникне, буде захоплена на Небо, церкви так само рухатимуться далі, люди вважатимуть, що вони спасаються, і все буде точно як і було постійно. Продовжуватимуть далі, точно як було за днів Ноя. Ті так само далі їли, пили, та усе інше, як і завжди. Вони не усвідомлювали цього, але двері було зачинено. І може статися так, друзі, що двері можуть зачинитися будь-якої хвилини. Можливо, це вже сталося, звідки мені знати. Ми не знаємо.E-115 Now, remember, the sleeping virgin come to call for oil. It was all sealed out. She didn't get It. She never got It. Do you realize that after the Bride is done gone, raptured to heaven, churches will still go on, people think they're getting saved and everything just like they always did. Continue just like it was in the days of Noah. They went right ahead eating, drinking, and everything just like they always did. They didn't know it, but the door was closed. And it could be, friends, that the door could close at anytime. Maybe already, for all I know. We don't know.
E-116 Буде всього декілька таких, що увійдуть. Ми знаємо це: “Як було за днів Ноя (спаслося вісім душ), так буде й при приході Сина людського”. Спасеться всього декілька душ. Я не кажу, що вісім. Може, вісімсот чи... я не знаю, скільки. Вісім тисяч... я не знаю. Вісім мільйонів... я...E-116 There just going to be a few of them go in. We know that "As it was in the days of Noah (eight souls were saved), so shall it be in the coming of the Son of man." There just be a few souls saved. I don't say eight. Might be eight hundred or... I--I don't know how many: eight thousand, I--I don't know, eight million. I...
E-117 Але, розумієте, Наречена складатиметься не тільки з цієї невеличкої групки, що зараз тут на землі. Коли настала сьома сторожа, коли Він прийшов, оті всі діви піднялися та підправили свої світильники. Вийшов кожен, хто вірив помазаному Слову, з усіх епох минулого. Подібно як піраміда (найнижча частина), і йшло далі... Але повинен був зійти Верхівковий Камінь, щоб завершити це, щоб вийшла піраміда. Розумієте, усе скласти разом. Отож, Наречена складатиметься з отих усіх, що жили протягом епох, що повірили та прийняли Христа своїм Спасителем.E-117 But you see, the Bride's not going to be made up of just what little group's here on earth now. When the seventh watch, when He came, all those virgin raised and trimmed their lamps. All the way back, every one that believed the anointed Word down through the age come forth. Like the pyramid (the bottom part), and come on... But the Headstone had to come to pick the whole thing up to make it a--a pyramid (See?), put it together. Now, the Bride will be made up of all those through the ages that's believed and has accepted Christ as their Saviour.
E-118 Отож, Єва була невпевнена. Адам говорив їй, сказав: “Отож, Бог сказав, люба моя, що ‘В день, коли ти скуштуєш від нього — того дня ти помреш’”.E-118 Now, Eve wasn't sure. Adam told her, said, "Now, God said, honey, 'that the day you eat thereof, that day you die.'"
E-119 Але ті сказали... Сатана сказав: “Певно ж, це не може бути правильним. Уяви собі, як Батько буде обходитися зі Своїми дітьми... В таких речах є трохи жарту. Певно ж, Це не є так”. Розумієте?E-119 But they said... Satan said, "Surely that can't be right. You imagine a--a father would treat his children... Just a little fun, a thing like that. Surely it ain't so." See?
E-120 І до чого вона, врешті-решт, навернулася? Вона навернулася до “напевно”. І це є в точності те, що церква чинить сьогодні, в точності. “О-о, напевно... Ми визначна церква. Ми визначні люди. Ми існуємо вже довгий час... Оце все, що називають тут фанатизмом, оце все, що називають хрищенням Духом Святим, та усе інше, це нісенітниця! Розумієте, це... Не існує нічого такого. Ах, напевно... Я плачу десятини. Я ходжу до церкви. Моя мати ходила до... Напевно Бог...” Aле Бог сказав по-інакшому, і саме так воно й буде, точно в стилі Його Слова. Він сказав, якою буде ця Лаодикійська епоха церкви. В мене дуже скоро має вийти спеціальна книга про це, як Господь зволить, розумієте, про цю Лаодикію, щоб виявити, що їй вже прийшов кінець, що вона вже закрилася там всередині, а Христос опинився надворі. Взагалі не сказано, що Він увійшов знову, ви знаєте. Тож ми бачимо це — виставляють Слово надвір, точно як було й завжди.E-120 And what did she finally turn? She turned to the "surely." And that's just exactly what the church does today exactly. "Oh, surely... We're a great church. We're a great people. We been a long time... All this stuff that they call fanaticism out here, this--this stuff that they call the baptism of the Holy Ghost and all... That's nonsense. See, that... There's no such a thing as that. Aw, surely... I pay tithes. I go to church. My mother went to the... Surely God..." But God said different. And that's the way it's going to be. See? Just as they would taste of His Word. He said what this Laodicea church age would be. I got a special book coming out it pretty soon, the Lord willing (See?) of this Laodicea, to show that it's already over; that she's already sealed in there, and Christ is on the outside. Never did say He come back in again, you know. So we find it today, putting the Word out, just as it always was.
E-121 Отож, зверніть увагу, Мойсей, помазане Слово... або назви́ ми його... Я сподіваюся, ви зрозумієте, коли я скажу, що він був Месією. Він був помазаним Словом, яке було обіцяне на той день. Мойсей був цим! Чи вірите ви цьому? Авжеж, слово Месія означає “помазаник”. Розумієте? Отож, Ной був помазаником свого дня. Авраам прорік, що буде... Його народ чотириста років житиме у неволі, і їх буде виведено сильною рукою, і те, щó він виявлятиме: його чуда та ознаки... і покоління, що мали прийти, і що відбуватиметься. І Мойсей з’явився там, оте помазане Слово того дня. Ось чому він міг покласти руку собі за пазуху. Чому? Він перебував у Присутності Бога. Aмінь! Його оточувала велична Слава-Шекіна. Кожний його порух представляв Бога. Ось де церкві слід перебувати сьогодні. Правильно! Замість цього ми зійшли з дороги через якесь сильне емоційне збудження від чогось деномінаційного.E-121 Now, notice, Moses, the anointed Word, or either we call him... I--I hope you will understand, when I say that he was the messiah. He was the anointed Word that had been promised for that day. Moses was. Do you believe that? Sure, the word--the word "messiah" means "the anointed." See? Now, Noah was the anointed of his day. Abraham that spoke that there would--His people had sojourned four hundred years in bondage, and they'd be brought out by a mighty hand, and what he'd show: his signs and wonders, and--and the generations that was coming on, and what would do... And Moses stood there, that anointed Word of that day. That's why he could put his hand in the bosom. Why? He was standing in the Presence of God (Amen.), the great Shekinah Glory all around him. Every move he made represented God. That's where the church ought to be standing now. That's right. Instead of that, we're off on some tantrum of some denominational something.
E-122 Але Мойсей зацікавився, і він пішов у той бік. І там у тому кущі висів Полум’яний Стовп. І ось стоїть помазаний Мойсей. Жодних сумнівів, цей муж навіть і не усвідомлював, що він робив. Символи, які було дано йому, коли він стояв там зі своїм пастушим посохом і знав, що то була якась палиця у пустелі. Вона обернулася на змія, потім це стало викупленням — цей змій, у пустелі. Усе, що він робив...То були знаки й голоси, що промовляли до народу. Розумієте, з ним було щось пов’язано. І, можливо, Мойсей навіть не усвідомлював цього сам, але він був помазаним Словом того дня. Він був помазаним Посланцем. Тож якщо він був Посланцем тієї години, він був Месією тієї години. Він був помазаником.
Отож, він, Ісус Навин та Калев — то були віруючі у тій групі (зверніть увагу) й старалися навчити інших Правді. Але, розумієте, сатана (Датан та Корей) став причиною того, що інші померли у пустелі. Отож, в чому була проблема?
E-122 But Moses had been attracted, and he come aside. And there was that Pillar of Fire hanging there in that bush. And here stood Moses anointed. No doubt the man didn't even know what he was doing. The symbols that he was given when he stood there with his shepherd's staff, and know that that would be a rod in the wilderness. It turned into a serpent, then become an atonement; that serpent did, in the wilderness. All the things that he done... They were signs and voices speaking to the people. See, they were something was connected with him. And Moses might not even knowed it himself, but he was the anointed Word of that day. He was the anointed messenger. So if he was the messenger of that hour, he was the messiah of that hour. He was the anointed one.
Now, he, Joshua, and Caleb, was the believers in the group (Notice.) and tried to teach others the truth. But see, Satan (Dathan and Korah) caused others to perish in the wilderness. Now, what was the trouble?
E-123 Бог покликав був Мойсея. Той не хотів іти. Ті пророки повинні були виконати такі речі, що вони... То була нелегка справа. Вони не хотіли виходити на люди, і щоб з них насміхалися. Їм хотілося мати спілкування, та щоб інші їх розуміли, та погоджуватися з братами. Але, розумієте, точно як... я вважаю... я забув, котрий то був пророк, сказав: “Якби... Я не хочу цього робити, — (іншими словами), — але усе моє серце запалиться вогнем. Бог проговорив, і я мушу донести Це”. Чи сподобається їм Це, чи розіпнуть його, чи поб’ють його камінням, що б там вони не зробили. Бог проговорив у нього в серці, і він мусив був Це висловити. Не для того, щоб виділитися, але щоб бути слухняним. “Послух є ліпший за жертву, слухняність — за баранячий лій”. Розумієте, Це було у нього в серці. Він повинен був виконати це. Це було його Життям. Він не міг Цього втримати. Там було дещо, певна пульсація, яка штовхала їх. Вони не могли благословити Це чи проклясти Це. Бог мав настільки цілковитий контроль над ними, що Він був їхнім голосом, їхніми діями. Алілуя!E-123 God had called Moses. He didn't want to go. Those prophets had such things to do till they--they... It was a hard thing to do. They didn't want to be going out and be scorned at. They wanted to have fellowship, and go in with the rest of them, and--and go along with brothers. But you see, just like... I believe... I forget what prophet it was, said, "If... I don't want to do this (in other words), but my whole heart will catch afire. God has spoken and I must deliver it." Whether they liked it; whether they crucified him; whether they stoned him; whatever they did, God has spoke in his heart, and he must say it, not to be different, but be obedient. "Obedience is better than sacrifice; hearkening, unto the fats of rams." See, It was in his heart. He must do it. It was his life. He couldn't hold it. There was something, a pulsation, that pushed them. They couldn't bless it or curse it. God had so much complete control of them till He--He was their voice, their action. Hallelujah.
E-124 Дайте мені Церкву, яка настільки цілковито помазана Богом, що кожна їхня дія та порух — це є ТAК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ, ходять у тій Славі-Шекіна, — я покажу вам Месію (Божого помазаника), що перебуває на землі.E-124 Give me a Church that's so completely anointed with God till their every action and move is THUS SAITH THE LORD, right in that Shekinah Glory, I'll show you a Messiah (anointed one of God) standing upon the earth.
E-125 Ось стоїть Мойсей біля цього палаючого куща, і Слава¬-Шекіна. Стояв там, помазаний, він не усвідомлював, що він робить, навряд чи. Він просто слухався того, що Голос казав робити: “Поклади свою руку собі за пазуху. Витягни її. Візьми ту палицю. Оберни її на змія. Кинь її знову”. Не мало значення, хто там що говорив, він робив це.E-125 There stood Moses by this burning bush and the Shekinah Glory. Standing there, anointed, he didn't know what he was doing hardly. He was just obeying what the Voice said do, "Stick your hand in your bosom. Pull it out. Take up that rod. Turn it into a serpent. Throw it back down again." No matter what anybody else said, he was doing it.
E-126 Сказав: “Господи, з’яви мені Твою Славу, і я буду готовий піти до Єгипту. Я не красномовна людина. Я не можу пишно говорити. Але Ти просто дай мені узріти Твою Славу”. І Він показав Її йому. І той пішов туди й узяв оці ж речі, щоб виявити, що він був помазаним Месією. Той муж узяв рукою земного пороху та кинув його вгору, і мухи та блохи розлетілися з того пороху та вкрили землю. Хто здатен творити, якщо не Бог? Набрав з річки води та вилив її на берег, і уся вода по всьому Єгипту, до крапельки, обернулася на кров. Хто міг таке вчинити, якщо не Бог? Хто то був? Він настільки цілковито віддався Божому помазаному Слову, що він став Месією.E-126 Said, "Lord, show me Your Glory, and I'm ready to go to Egypt. I'm not an eloquent man. I can't speak well. But You just let me see Your Glory." And He showed It to him. And he went down and took these same things. And to show that he was the anointed messiah, that man picked up dust off the earth and throwed it into the air, and flies and fleas flew out of that dust, and covered the earth. What could create, but God? Took water out of the river and poured it upon the bank; and every drop of water throughout Egypt turned to blood. What could do that, but God? What was it? He was so completely surrendered to God's anointed Word till he was the messiah.
E-127 Єгиптяни намагалися таким чином відкинути Це. Невіруючі намагалися відкинути це. Удавані віруючі випробовували свої проекти. Але Боже Слово повело тих прямо до Обіцяної Країни. Це так. Вони були помазані. Вони були.Він був Месією.E-127 The Egyptians tried to turn it down this way. The unbelievers tried to turn it down. The make-believers tried their scheme. But God's Word took them right straight on to the promised land. That's right. They were anointed. They were... He was the messiah.
E-128 І ось у пустелі постає питання. Ось де воно приводить. Розумієте, я хочу, щоб ви тепер були уважні, браття мої. Отож, пам’ятайте, ці люди насолоджувалися тими благословіннями. Вони насолоджувалися проповідуванням цього пророка, цього помазаника. Вони вірили йому. Вони йшли за ним. Але ось у пустелі повстав дехто на ім’я Датан і дехто на ім’я Корей. І вони сказали: “Це перетворилося на культ особи. Мойсей думає, що він єдиний, кого покликав Бог”.E-128 Now, the question comes up out in the wilderness. Here's where it brings... (See, now, I want you to watch, my brethren.) Now, remember, these people enjoyed them blessings. They enjoyed the preaching of this prophet, this anointed one. They believed him. They followed him. But there arose up in the wilderness, one by the name of--of Dathan and one by the name of Korah. And they said, "This has got to be a one-man affair. Moses thinks he's the only one God's called."
E-129 Це Послання однієї особи, вони не захотіли Його. Ні, вони не захотіли Його. A Бог ніколи не мав справу більше ніж з однією людиною за один раз. Це завжди було Посланням однієї особи. Коли таке бувало, що Він мав справу з людьми, застосовуючи більше, ніж одну людину? Це окрема особа. Не група. Ви, кожен з вас є відповідальні перед Богом. Ви скажете: “О-о, я вірю Цьому”. Ви просто... що ви робите — ви просто розмірковуєте над Цим. Ви ведете міркування.E-129 That one-man message, they didn't want it. No, they didn't want It. And God never did deal but with one person at a time. It's always a one-man message. When did ever He deal with the people, outside of just one person? It's an individual. It ain't a group. You're responsible to God, each one of you. You say, "Oh, I believe it." You just... What you do, you just entertain it. You entertain a thought.
E-130 Отут ось стоїть жінка. Я молодий чоловік, збираюся одружуватися. Вона в усіх відношеннях відповідає моїм вимогам. Вона чудова Християнка: вона виглядає як Християнка, вона вдягається як Християнка, вона поводиться як Християнка, вона живе як Християнка. Я припускаю, що вона стала б мені хорошою дружиною. Але вона не моя, поки я не прийму її як свою.
Отак і з Посланням. Ти можеш прихильно відноситися до Нього та казати: “Це є правильно”. Але ти мусиш прийняти Його сам, щоб стати Його частиною. Тоді ти й Послання стаєте одно. Тоді помазання перебуває з тобою, як і з іншими.
E-130 Here's a woman standing here. I'm a young man, waiting to get married. She meets my specifications in every way. She's a lovely Christian: she looks like one, she dresses like one, she acts like one, she lives like one. I'll admit she'd make me a good wife. But she isn't mine till I take her for mine. That's the way the Message is. You can sympathize with It and say It's right. But you've got to take It yourself to become part of It. Then you and the Message become one. Then the anointing's with you, as it is with the others.
E-131 Отож, сатана, він не вірив Цьому. Датан... Він змусив Датана та інших не вірити Цьому, став причиною того, що вони всі померли.
Але ви скажете: “Хвилиночку, Брате Брангаме, ви сказали: ‘Троє: Мойсей, Ісус Навин та Калев’”. Це в точності так. Ось скільки їх було. “Але тут ви кажете тільки: ‘Двоє’. Ви сказали тут, що ‘Там був...’”
E-131 Now, Satan, he didn't believe It. Dathan... He got Dathan and them not to believe It, caused all of them to perish.
But you say, "Wait a minute, Brother Branham, you said three: Moses, Joshua, and Caleb." That's exactly right. That's what they was. "But here you only say two. Are you saying here that there was a..."
E-132 Ви кажете: “Надприродний сатана”. Але там був і надприродний Бог також, що помазував цих трьох. Отож, помазані тільки сатаною. Але з’являється інший, з’являється інший, просто побудьте уважні декілька хвилин. Він з’являється на сцені, його ім’я Валаам. Він є пророк-грошолюб; так званий пророк, фальшивий пророк.E-132 You say, "The supernatural Satan..." But there was supernatural God too, anointing these three. Now, Satan's only anointed. But the other one's coming; the other one's coming; just watch for a few minutes. He comes on the scene; his name's Balaam. He's a money-loving prophet (so-called prophet), false prophet.
E-133 Там завжди були всілякі пророки. І, завжди, в Ізраїля та у тій групі там завжди були пророки; з отими м’якенькими мильними лестощами, дрібнослівні пророки...що йшли поруч та хотіли прихильного слова від царя, та приязного прийому, та...Правильно, подібно як у Aхава було чотириста таких, усіх вдягнених за їхнім церковницьким стилем. І він сказав вам... він сказав там тому визначному цареві, Йосафатові, сказав: “Ну, атож, в мене є чотириста, усі добре вишколені, єврейські пророки”.E-133 There's always all kinds of prophets. And always with Israel and along with the group, there was always prophets: them soft soap soaping, peddle pushing prophets, that walked along and want the king's good word, and a hand out, and... All right, like Ahab had four hundred of them, all dressed up in ecclesiastical style. And he told... He told the--the--the great king up there, the Jehoshaphat, said, "Why, sure, I got four hundred, all well trained, Hebrew prophets."
E-134 І вони усі прийшли та напророкували. Але той муж мав у собі достатньо від Бога, щоб пізнати, що то було хибним, бо він знав, що Ілля прокляв був оте все. І як Бог міг благословити те, що той прокляв? В Нього не буває так. Він сказав: “Чи є в тебе ще один, в якого ми могли б запитатися?”E-134 And they all come and prophesied. But that man had enough of God in him to know that that was wrong, 'cause he knowed Elijah had cursed that thing. And how could God bless what he had cursed? He couldn't do it. He said, "Have you got one more that we might inquire?"
E-135 Той сказав: “Так, є тут один; Міхей, син Їмли. Але, — сказав, — я його ненавиджу”. Сказав: “Він нападає на нас, увесь час
засуджує мене та говорить мені усякі погані речі”. Як міг... Лев проревів. Бог проговорив. Хто ж зможе не проректи Правду? Коли воно суперечило Слову Бога, він повинен був проклясти оте. В них було таке завжди — фальшивий пророк. Але в них також завжди був і правдивий. Пам’ятайте, їх там була не ціла школа. Там був один такий. І отак воно є за будь-якого дня. Отак воно є й сьогодні.
E-135 He said, "Yes, you got one out here: Micaiah, the son of Imlah." But said, "I hate him." Said, "He's on us all the time condemning me and telling me everything evil." How could... The Lion had roared; God had spoke. Who couldn't speak the Truth? When it was contrary to the Word of God, he had to curse the thing. Always they've had this--the false prophet. But they've had a true one always too. Remember, there wasn't a whole school of them. There was one of them. And that's the way it is in any day. That's the way it is today.
E-136 Пророком цього дня є оце Слово. Це так. Сьогоднішній Пророк — це не є оці всі різні тутешні... Є методистський пророк, баптистський пророк, п’ятидесятницький пророк, навколо, по всій країні є усілякі пророки. Але все одно залишається — є Один Правдивий Пророк, такий самий вчора, сьогодні та навіки. Це так. Ісус Христос! І Він є Слово. Це так. Він є Слово — Помазане Слово години.E-136 The Prophet of the day is this Word. That's right. The Prophet today is not all these here different... Here's the Methodist prophet, a Baptist prophet, a Pentecostal prophet, all kinds of prophets around and across the country. But still remains: there's one true Prophet, the same yesterday, today, and forever. That's right. Jesus Christ, and He is the Word. That's right. He is the Word, the Anointed Word of the hour.
E-137 Тепер зверніть увагу на Нього, коли ми підемо далі. Ми бачимо, що Ісус Навин та Калев... І потім з’являється Валаам, пророк-найманець. Що він вчинив? Він переступив через кожне Слово Бога, після того, як Бог показав усе йому. Він представляє сьогоднішню деномінацію. Ми покажемо це всього за декілька хвилин; Датан, хто був він, і ким були всі інші. Отож, Валаам представляв деномінацію. Людина, якій слід було б не... слід було б усе прекрасно розуміти. Він знав, що це неправильно. Але що він вчинив після цього? Бог дав йому попередження, та все одно він переступив це попередження. Він був настільки одержимий думками про гроші та популярність, що він зможе належати до них. І отак сьогодні чинять церкви — входять до тієї Всесвітньої Ради Церков. І по всій країні гримлять попередження за попередженням, та ознаки, та чуда за цих останніх днів. A вони все одно прямують туди, люблять бо хвалу від людей більше, ніж люблять Слово Боже.E-137 Notice Him now, as we travel on. We find out that Joshua and Caleb... And then here comes Balaam in, the hireling prophet. What did he do? He walked right over every Word of God, after God showed it to him. (He represents the denomination today. We'll show that just in a few minutes: Dathan, what he was, and what the rest of them was.) Now, Balaam represented the denomination. A person who ought not--ought to know better. He knowed that was wrong. But what did he do after that? God gave him a warning, and still he walked right across that warning. He was so crazy about money and popularity that he could belong to them. And so is the churches doing today, walking right into that World Council of Churches. And every warning is blasting across the country, and signs and wonders in this last days. They walk right into it anyhow, because they love the praise of men more that they love the Word of God.
E-138 В мене є один товариш, який проповідує те послання; один п’ятидесятник, що розповідає людям, старається об’єднати церкву. Каже, що “ми повинні увійти до цього, до цього екуменічного руху”. О-о, деякі серед них... церква Христа. Багато хто з цих деномінацій навіть і не вірять у народження від діви та в оці всі інші речі, і вони усі належать до цього. Як можуть двоє піти разом, якщо вони не погодилися? Отже, ви сказали “амінь” на це, мені цікаво, як тепер щодо цього: то як же людина може говорити, що вона Християнин, наповнений Духом Святим, і відкидати те, що це Слово є таке саме вчора, сьогодні та навіки? Дух Святий у тобі говоритиме на оце Слово, на кожне Слово: “Амінь. Амінь. Амінь”. Коли Слово говорить що-небудь, ти кажеш: “Це є Правда”. Амінь! Це... бо ти погодився зі Словом. Ти погодився з Богом. Ти й Бог є одно. Бог перебуває у тобі. Ти є Його сином чи Його донькою, робить з тебе месію для Себе, помазане Слово, що живе у тобі.E-138 I've got a good friend out there that's preaching that message: a Pentecostal, out telling people, trying to unite the church together, saying that we must come into this, this ecumenical move. Why, some in them... The Church of Christ... Many of these denominations that don't even believe in the virgin birth, and all these different things, and they all belong to that. How can two walk together unless they be agreed...?... Then, you said, "Amen" to that, I wonder about this now: Then how can a man say that he's a Christian and filled with the Holy Ghost, and deny that that Word is the same yesterday, today, and forever? The Holy Ghost in you will punctuate that Word, every Word, "Amen. Amen. Amen." When the Word says anything, you say, "That's Truth." Amen. The... 'Cause you're agreed with the Word. You're agreed with God. You and God are one. God is in you. You're His son or His daughter, makes you a messiah for Him, the anointed Word living out in you.
E-139 Зверніть увагу, Валаам потоптав оце все. Він був ідеальною деномінацією та ідеальною відповіддю їхньому стилю. Це було те, чого хотів Датан. Це було те, чого хотів Корей. Вони хотіли зробити з цього деномінацію. Сказали: “В нас тут скрізь є святі”.E-139 Notice, Balaam walked right across these things. He was a perfect denomination and a perfect answer to their taste. That's what Dathan wanted. That's what Korah wanted. They wanted to make an organization out of it, said, "We got holy men all out through here."
E-140 Мені все одно, як узгоджено двоє людей можуть йти разом, в них є певна різниця. В нас неоднакові носи. Відбитки великих пальців руки в нас неоднакові. В нас багато чого такого...І, при цьому, ми можемо дати кров для іншого, навіть і близнюки, і все одно вони різні. І тоді, бачите, Бог просто бере одну людину у цей хід, а інші вірять цьому.E-140 I don't care how perfect two men would walk together, there's a difference in them. Our noses is not alike. Our thumb prints are not alike. There's many things about us... Yet we can give one another a blood transfusion, even into twins, and they still are different. Then (You see?), God just gets one person into that swing, and the other believes to that.
E-141 Він створив одну людину, і, від цієї людини — багато людей. Як в Aдамі усі вмирають — в Христі усі оживуть. Той проклав один шлях смерті, і усі пішли ним. A Цей проклав шлях Життя, і всі, хто піде ним — мають Життя. Від однієї Людини, не дюжина людей прийшла вмерти. Не потрібно було грішити дюжині людей. Одна людина згрішила одним гріхом. Одна ж Людина виплатила штраф повністю. Не потрібно більш ніякого повзання на колінах, та повторювання “Радуйся, Марія”, та оцих усіляких інших речей, та вшановування померлих. Ісус помер, щоб Дар Божий міг бути безкоштовним. Він повністю виплатив борг. Але ви бачите, ми хочемо, щоб у нас в Цьому було ще своє право голосу.E-141 He made one man, and many men from that man. As all die in Adam, all live in Christ. He made one way of death, and they all walked into it. And He made a way of Life, and there's many walks in there that has Life. Off of one Man, not a dozen men come dying. Dozen men didn't have to sin. One man sinned one sin. One Man paid the complete penalty. It don't need any more crawling on your knees, and saying Hail Mary's, and all these other kind of things, and paying tributes to dead people. Jesus died that the Gift of God could be free. He paid the debt completely. But you see, we want to have something else to say into it.
E-142 Дивіться тепер за цим. Ці хлопці прийшли туди й сказали: “Ну, ти намагаєшся поставити себе пупом землі. Ти думаєш, що є тільки ти один”.E-142 Watch this now. These fellows walked up there and said, "Well, you try to make yourself the only man in the bunch. You think you're the only one."
E-143 І Мойсей був геть вимотаний через нього. Він відійшов, сказав: “Отче...”E-143 And Moses was wore out with him. He went back, said, "Father..."
E-144 Той сказав: “Відділися від них. Я...”E-144 He said, "Separate yourself from them. I--I--I..."
E-145 “Усі, хто за Бога — підійдіть сюди”. І Він відкрив землю та пожер їх. Це так? Просто подумай про це, брате. О-о, подумати тільки! Чому вони не вірили йому? Чому вони не вірили, що цей Мойсей був їхнім вождем від Бога? Чому вони бажали сперечатися з ним? Постійні скарги та нарікання, коли вони бачили руку Бога та рухалися під... І Мойсей... Бог вже довів, що Мойсей був Його помазаним Месією. Розумієте? A потім якраз... Розумієте, глибоко в своєму серці вони хотіли чогось іншого.E-145 "All--all that's on God's side, come over here." And He opened up the earth and swallowed them up. Is that right? Just think of it, brother. (Oh, my.) Why did they not believe him? Why didn't they believe that--that--that--that this Moses was that leader, of God? Why did they want to fuss with him? Always murmur and complaining, when they seen the hand of God and moved under... And Moses... God had proved that--that Moses was His anointed messiah. You see? And then just... See, down in their heart, they were wanting something different.
E-146 Що з вами сталося, п’ятидесятники? Декілька років тому ви вийшли з цього безладу, що звався деномінацією, щоб вам стати П’ятидесятниками. Чому ж вам захотілося знову повернутися до цього? Повинна була з’явитися лузга. (Зерна ще не було). Розумієте? Візьміть до уваги, саме так вони й вчинили. Це було в них у серці. Вони повинні були вчинити так.E-146 What happened to you Pentecostals? A few years ago you come out of that mess called denomination to make yourselves Pentecost. Why did you want to go back in it again? The husk had to come. (The Grain wasn't here yet.) See? Notice, that's just the way they did. That was in their heart. They had to do it.
E-147 Отож, розумієте, в Датана була думка, що вони усі могли б зробити з цього визначну релігію. Ви знаєте, навіть у апостола Петра виникла така сама думка на горі Переображення. Він сказав: “Давай-но поставимо тут три намети: один для Мойсея, а один для закону, а один для пророків, один...”E-147 Now, see, Dathan had a idea that they could all make a great religion out of it. You know, even the apostle Peter had the same idea on Mount Transfiguration. He said, "Let's build three tabernacles here: one for Moses, and one for the law, and one for the prophets, one..."
E-148 І поки він ще говорив, зійшов Голос, промовив: “Це є Син Мій улюблений. Його слухайте”. Ось коли вони озирнулися назад, —
вони побачили самого тільки Ісуса. Він стояв там. Він був Словом.
Це є все, що тобі потрібно слухати — оте Слово. Це є Він за будь-якої епохи. Побач, щó Слово каже для тієї епохи, і спостерігай, як Бог помаже Його та піде з Ним. Ось і все.
E-148 And while he was yet speaking, there was a Voice come down, said, "This is My beloved Son. Hear ye Him." That's when they looked back they seen Jesus only. There He stood. He was the Word. That's all you have to hear, is that Word. That's Him in any age. See what the Word says for that age, and watch God anoint It, and go with It. That's all.
E-149 Вони йшли за Полум’яним Стовпом до Обіцяної Країни. Ті, хто пройшов увесь шлях — перейшли, інші — загинули. Зверніть увагу, їм хотілося Слова, змішаного з цим світом... через це вони й обмилилися. І, зверніть увагу, щó це зробило з ними. Слово... Вони проґавили Його, бо вони не хотіли прийняти помазане Слово. Розумієте, повинна бути підробка... Перш повинно бути справжнє, щоб зробити з цього підробку. І там вони одержали її, і Бог виявив, що Він був не з цим.E-149 They followed the Pillar of Fire to the promised land. Those that went all the way through did; the others perished. Notice, they wanted the Word mixed with the world. 'Caused them to error. And notice what it did to them. The Word... They missed It because they wouldn't accept the anointed Word. See, you have to have the counterfeit... First you have to have the real one to make a counterfeit off of it. And there they had it, and God showed that He wasn't with it.
E-150 Подумайте, як досконало це Слово було їм виявлено, через підтвердження перед ними. Усе, що Мойсей пророкував — збувалося. Те, що його було покликано перевести їх до цієї Обіцяної Країни. Усе, що Мойсей пророкував — збувалося прямо на місці. Жодної помилки в Цьому, в жодному Слові. Якою привілегією це мало бути: знати, що ви йдете по пустелі... І там, після... Коли він виклав їм Послання, вони, по-перше, повинні були повірити Цьому. Та після того, як він вивів їх звідти, тоді Бог сказав: “Я доведу їм, що Я є тим Полум’яним Стовпом, який ти зустрів у пустелі”.E-150 Think how perfect the Word had been made known to them, by being made vindicated to them. Everything that Moses prophesied would take place, that he had called to take them to this promised land. Everything that Moses prophesied happened right there. Not a Word of It failed. What a privilege that that should have been, to know that you were walking in the wilderness. And there, after... When he told them the message, they had to believe it first. But after he got them out of there, then God said, "I'll prove to them that I am that Pillar of Fire that you met in the wilderness."
E-151 Тож Він сказав: “Збери їх усіх під горою”. І Він зійшов на верхівку гори Синай. І Бог почав прорікати громоголосо.E-151 So He said, "Gather them all together around the mountain." And He come down on the top of Mount Sinai. And God begin to thunder out.
E-152 І люди сказали: “Нехай не Бог промовляє. Нехай Мойсей промовляє. Нехай не...”E-152 And the people said, "Don't let God speak. Let Moses speak. Don't let..."
E-153 Бог промовив: “Я не буду більш говорити до них отак, але Я підніму їм пророка, який говоритиме Іменем Моїм”. Розумієте? Тож ми бачимо, що це Е те, що Бог чинив завжди. Чому вони не змогли побачити того при початку? Бачили оці всі речі, і, потім, ремствували проти Послання, яке вело їх до Обіцяної Країни, яке вивело їх та вело їх до Обіцяної Країни. Але вони все одно... вони повинні були ремствувати проти Цього. Подумайте, як досконало... як вони могли ходити щодня, ходити з Господом. Що то було за життя, там у пустелі! Вночі... Вранці їли манну, яка падала вночі.E-153 God said, "I won't speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet that'll speak in My Name." See? So we find out that that's what God's always done. Why couldn't they see that in the beginning? See all these things, and then murmur against the message that was taking them to the promised land; that started them out right, and taking them to the promised land. But they still... They had to murmur against it. Think, how perfect, how they could've walked everyday, walking with the Lord. What a life to live, right in the wilderness. At night time... Eat manna of the morning, that fell over the night.
E-154 Знаєте, це стало для них настільки звичним, що вони сказали: “Нашій душі обрид цей Хліб”. Розумієте? І отак і з нами. Я просто думаю про невеличкі групки, які ми... якраз у моєму ж скромному служінні, по всій країні. Бачити не тільки зцілення та інше; це було завжди. Зцілення; Бог завжди десь давав вихід зціленню. Колись у Нього навіть Aнгол сходив у купальню. І Він... усілякі речі. Мідний змій у пустелі. Ви завжди знайдете символи зцілення. (Я кажу не про це). Зцілення — це одне з того, що привертає увагу людей. Будь-хто пожертвує гроші на служіння зцілення. Вони пожертвують гроші на пісенне свято. Та коли справа доходить до бідолашної загубленої душі, вони не стануть цим займатися. Розумієте, хіба це не є близьке до правди? В нас є усе...для бідолашної загубленої душі. Не хочуть мати з цим нічого спільного. Вони дозволять йому дошукуватися чого завгодно. Скажуть: “Ну, все гаразд, він належить до церкви. Це ніяк не зашкодить”.E-154 You know, it become so common to them till they said, "Our soul loathe this bread." See? And that's the way it's been with us. I just think of the little groups that we--just in my own little ministry, across the nation. Seeing not only healing and things; that's always been. Healing; God always had a healing outlet somewhere. Even He had a--a--a Angel on a pool once. And He... Oh, all kinds of things... The--the brass serpent in the wilderness. You've always had symbols of healing. (That isn't what I'm talking about.) Healing is one thing attracts the attention of the people. Anybody will donate to a healing service. They'll--they'll donate to a song festival. But when it comes to a poor lost soul, ain't got nothing to do with that. See, now isn't that about right? We done everything... To a poor lost soul, don't want nothing to do with that. They'll let him grope out into anything. Say, "Well, that's all right; he belongs to the church. It won't hurt anything."
E-155 Але тепер, ми бачимо тут... (Будемо підходити до завершення, якомога швидше). Подумайте, як досконало це було. Я проглядаю дні, що ми їх прожили на цій землі. Погляньте, щó вчинив Господь Бог. Почав у величних ознаках, та з’явленнях, та чудах, це було на радість нам усім. Потім, дивіться...Потім за цим прийшло Послання.E-155 But now, we find here... (Coming to a close as quick as we can here). Think of how perfect it was. I look down through the--the days that we have been here on this earth. Look what the Lord God has done. Started off in great signs, and wonders, and miracles, which we all enjoyed. Then watch. Then come the message behind it.
E-156 Дивіться, що сталося. Йшов, не просто сам по собі, з людьми, що серед вас. Бачив, як з Небес зійшла група Aнголів, струсонули усю землю, просто стали там. І газети писали про це; в той час як це було передвіщено за місяці й місяці до того, як сталося. Він з’явився там, і сказав: “Час близько, вертайся назад. Відкрий Сім Печаток-таємниць, які було сховано протягом усіх реформацій та іншого, виклади це”. Потім приходить проповідь Насіння змія та оце все інше, подібне цьому. І що робить духовенство? Замість того, щоб сказати... “A Лютер сказав оце чи отак”. Вони просто... Вони так і не побачать це. Розумієте? Але що за привілегією це є для нас, хто вірить — щодня ходити у Присутності Бога.E-156 Watch what's taken place. Walking around, not just by yourself, men along with you. See a cluster of Angels come from the heavens, shake the whole earth, just stand there. And the newspapers write it up; when it's predicted months and months beforehands would take place. There He stood there, and said, "The time is at hand, return back. Open the Seven Seals of mysteries that's been hid all through the reformations and thing, bring it out." Then comes preaching serpent's seed, and all these things like that. And what does the clergy do? Instead of saying... "Why, Luther said this or such." They just... They'll never see it. See? But what a privilege it is for us who believe to walk in the Presence of God, every day.
E-157 Був там і бачив, як з неба зійшов вихор. Він розколов гору, що була там, де знаходилися ми; відрізав верхівки дерев і тому подібне. І Слово гучно вийшло та струсонуло те місце тричі, промовив: “Дивися, як це піде на Західне узбережжя”. Пішло туди й струсонуло Аляску. І зараз іде по цілому Західному узбережжю. В точності так.E-157 Stand there and see a whirlwind come out of the sky. It blowed a mountain half in two, standing there where we was at; cut the top of trees off and things like that. And a blast of Word come out and shook there three times, said, "Watch it go to the west coast." Went right over there and shook down Alaska. And coming right down the west coast now. Just exactly.
E-158 За день до цього я узяв камінь, та підкинув його вгору, та сказав: “ТAК ГОВОРИТЬ ГОСПОДЬ: ‘Настала та година — суди́ прийдуть на землю. Відбуватимуться землетруси та усе інше. І усе Західне узбережжя трястиме, й так далі’”. Дивіться, як досконало. День за днем, усе в точності так, як Він сказав. Як же ми можемо відвернути це, браття? Давайте не знемагати у нашій вірі в Нього.E-158 Day before, I took a rock and throwed it up in the air, and said, "THUS SAITH THE LORD, The hour is here; judgments will start into the earth. Earthquakes and everything will be taking place. And all the west coast will be shook and so forth." Look how perfect, day by day, everything just exactly the way He said. How can we turn back, brethren? Let us keep our faith towards Him.
E-159 Там казали: “Хто це такий?” Ми знаємо, хто Це є. Це Ісус Христос такий самий вчора, сьогодні та навіки, Полум’яний Стовп. За часів Мойсея, дивіться, щó Він чинив; це виразило у прообразі сьогоднішній Полум’яний Стовп. Він завжди... Чому вони не повірили, що Ісус є Слово? В них було хибне тлумачення та розуміння. Точно як вчинила Єва, так чинять тепер і вони.E-159 They say, "Who is this?" We know Who It is. It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the Pillar of Fire. When Moses time, look what it did: typed the Pillar of Fire today. It's always... Why did they not believe Jesus to be the Word? They had the wrong interpretation and understanding. Just as Eve did, so do they now.
E-160 В такому разі Валаам та його наука була якраз для них. І точно відповідала їхньому стилю. На святі, погляньте... На моавитському святі, дивіться...О-о, що Він сказав. Дивіться-но сюди, як картина, що є сьогодні, як вона виражається у прообразі. (Я тримаю вас надто довго). Але, дивіться, зверніть увагу, ще трохи, моавитське свято. Розумієте, якщо він, Валаам не зміг дістати їх там одним способом, тоді він зорганізував їх. Якщо йому самому не вдалося їх проклясти... Чим більше він проклинав, тим більше Бог благословляв. Просто продовжували...E-160 Then Balaam and his doctrine was just right for them and just met their taste exactly. At the feast, look... At the feast of the Moabites... See? Oh, what He said. Look here's how a picture that is today, how it types back. (I'm keeping you too long). But look, notice, just for a little while. The feast of the Moabites... See, if He couldn't get them right out there one way, Balaam did, then he organized them together. If he couldn't curse them hisself... The more he cursed, the more God blessed. Just kept...
E-161 Розумієте, це те, що він зробив з п’ятидесятниками. Декілька років тому, коли ви почали, там говорили: “Ви нікуди не дійдете. У вас нічого нема. Ви, ви згорите. У вас один тільки фанатизм”. Але кожного разу, як вас намагалися проклясти, ви знову зростали. Бог продовжував об’являти Своє Послання. Почавши зі старої Асамблеї, далеко при початку, з Генеральної ради. Потім Він підвів до моменту, коли прийняли Ім’я Ісуса Христа для водного хрищення. Потім одні відплигнули у цей бік, одні — в оцей, а інші зійшли...; організували оце й оте. Бог продовжував благословляти.E-161 See, that's what he done to the Pentecostals. They said a few years ago, when you all start up, "You wouldn't go nowhere. There wasn't nothing to you. You'd--you'd burn out. You just a bunch of fanaticism." But every time they tried to curse you, you come right on back again. God kept revealing His Message. Down from the old Assembly, way back in the beginning, the General Council. Then He brought in when they received the Name of Jesus Christ for water baptism. Then one jumped this way, and one the other, and one went off organized this and that. God kept blessing.
E-162 Отож, що ж, той побачив, що не зможе проклясти вас. Розумієте? То що ж він робитиме? Він організує вас. Приведе вас... “О-о, ми ж усі є одно, в будь-якому разі”. Розумієте? “Ми усі віримо в одного Бога”. Тож це саме те, що вчинив Валаам. І хіба Юда не попереджав нас про це? Вони заблудили, пішовши дорогою... в науці Валаама, та загинули у закидах Корея. Хіба Юда, прийомний брат Ісуса не попереджав нас про це у Біблії? Вони подібні Каїну, від початку, найманці. Тому, хто ходив до церкви, та будував церкви, та ставив вівтарі, та приносив жертви. Вони заблудили, пішовши дорогою Каїна. Вони побігли стежкою Валаама та загинули у закидах Корея. Юда викладає усе це повністю, точно як робимо й ми сьогодні вранці тут перед вами, як ми й робили це. Оце все викладається там.E-162 Now, when he seen he couldn't curse you (See?), so what's he going to do? He's going to organize you. Bring you... "Oh, we're all one anyhow. (See?) We all believe in the same God." So that's just what Balaam did. And didn't Jude warn us of this? They erred in the way of--in the doctrine of Balaam and perished in the gainsaying of Korah. Doesn't Jude, the foster brother of Jesus, warn us of this in the Bible? They're like Cain, from the beginning, the hireling, the one that went to church and built churches and--and built a altar and sacrificed. They err in the way of Cain. They run in the way of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah. Jude lays the whole thing out just like we're doing it this morning here before you, like we've been doing it. The whole thing lays there.
E-163 Вони загинули у закидах Корея. Просто подумайте про те, яким згубним це було. Просто подумати про те, що той Корей... Розумієте, він сказав: “Отож, ми усі підемо на свято. Ми усі є одно”. Моавитяни вірили в Бога. То були діти Лотової доньки. Розумієте? “Ми усі віримо в одного Бога”. Фундаментально вони були цілковито праві. Дивіться на тамтешнього Валаама, настільки ж фундаментальний, як і будь¬-який сьогоднішній порядний баптист чи пресвітеріанин. Він прийшов туди, а там стояв Ізраїль, той позаденомінаційний... Ті були певною країною. Ізраїль не був країною. На той час то був певний народ. Минув якийсь час, і вони не захотіли йти Божим шляхом. Їм захотілося стати як і усі інші народи. Ось коли вони зазнали поразки. Та допоки вони хотіли залишатися з Богом, все було гаразд.E-163 They perished in the gainsaying of Korah. Just think of that, how bad that was. Just to think of what that Korah... See, he said, "Now, we'll all go up to a feast. We're all one." The Moabites believed in God. That was Lot's daughter's kids. See? "We all believe in one God." Fundamentally, they were perfectly right. Watch Balaam up there, just as fundamental as any good Baptist or Presbyterian today. He come up there and there was Israel, that undenominated... They was a nation. Israel wasn't a nation. It was a people at that time. They didn't want to go God's way after while. They wanted to be like the rest the nations. That's when they fail. But as long as they want to stay with God, all right.
E-164 Валаам вийшов, він поглянув, сказав: “Ну, як же! Я знаю, що один з їхніх служителів одружений на жінці іншого чоловіка”. Оці всі інші речі, о-о, звичайно ж, у них доволі такого. Він забув почути крик Царя у таборі. Він так і не побачив тієї розбитої Скелі й того мідного змія, що висів там, на викуплення. Він не усвідомлював того, що вони не були прив’язані ані до жодної організації. Вони були прив’язані до Божого Заповіту й ішли у цьому. Розумієте? І Валаам сказав, фундаментально: “Збудуйте мені сім вівтарів”. Це було те, чого вимагав Єгова. Це було те, що було в Єгови і там, і тут. “Добре, покладіть на це сім телят”. То було те, що робили й там у тому таборі. “Покладіть мені на це сім баранів, бо колись має прийти Месія”. Гаразд.E-164 Balaam come out, he looked down, said, "Well, my, I know one of them ministers married another man's wife." All these other things, oh sure, they had plenty. He forgot to hear the shout of the--of the King in the camp. He never seen that smitten rock, and that brass serpent hanging there for an atonement. He didn't realize that they wasn't hooked up to any organization. They was hooked up to God's covenant, and were walking in that. See? And Balaam said (fundamentally), "Build me seven altars." That's what Jehovah required. That's what Jehovah got on both sides. "All right, put seven calves upon it." That's what they was doing down there in that camp. "Put me seven rams on it because there's coming a Messiah someday." All right.
E-165 Бачите, фундаментально були праві й ті, й ті; фундаментально. Бачите? Але одного дня, коли він побачив, що не зможе дістати його цим, він сказав: “То якби нам просто організуватися разом”. І саме там вони й вчинили свою помилку.E-165 See, fundamentally, they were both right: fundamentally. See? But one day when he seen he couldn't get him on that, he said, "If we just organize ourself together then." And that's where they made their mistake...
E-166 І саме там вчинили свою помилку й п’ятидесятники, в точності; коли вони, як і уся решта церков, знову організувалися. Я не є вашим ворогом. Я ваш брат. Колись ви дізнаєтеся, що це є правда. Може, знадобиться трохи часу, декілька обертів сонця, та колись ви побачите, що це є правильним.E-166 And that's just exactly where Pentecost made its mistake, when it organized back like the rest of the churches. I'm not your enemy. I'm your brother. Some of these days you're going to find out that that's the truth. May take a little while yet (few turns of the sun), but someday you'll see that that's right.
E-167 І тоді наука Валаама вразила їх точно... Це було те, чого вони хотіли. “Ми усі є одно”. Розумієте? Тож вони пішли туди. 3 ними пішли усі їхні пророки, усі інші. І, там на святі, той сказав: “Та ми ж усі віримо, що Бог є один. Давайте так вірити”. Якраз те, чбго шукатимуть і ті, в точності.E-167 Then Balaam's doctrine hit them just... That's what they wanted. "We're all one." See? So there they went. All of their prophets and all went right with them. And was at the feast, the same said, "And we all believe that there's one God. Let's believe it." Just what they would been looking for, just exactly.
E-168 Отож, в той час як методисти та баптисти навряд чи зможуть зійтися разом через свою організацію, та коли з’явиться головна організація, що ми усі без перешкод зможемо зійтися разом. “О-о, — скажеш ти, — п’ятидесятники ніколи таке не приймуть”. Не приймуть? Що ж вони вчинили нещодавно у Міссурі? Почитайте газети, точно. Розумієте? Не приймете? Ні, не ви, п’ятидесятники, не ви, люди; але справа не у вас, це та верхівка, що рухає вами. Це є та голова, що ворочає вами. Правильно. Не йдіть з цим. Тримайтеся подалі від цієї речі, то є клеймо звірини. Вивільніться від цього якомога швидше. Розумієте? Це є церковн-... Ота керуюча верхівка — ось що здійснює це рухання.E-168 Now, when the Methodists and Baptists can't hardly get together because of their organization, but when there's coming a master organization, that we can all get together, all right. "Oh," you say, "the Pentecostals will never receive it." They won't? What'd they do the other day in Missouri? You read your papers, surely. See? You won't? No, not you Pentecostals, you people; but it's not you; it's that government up there that's moving you. That's the head that's turning you. That's right. Don't you go with it. You stay away from that thing; that's the mark of the beast. You get free of that as quick as you can. See? That's an ecclesia... It's that governmental head that does the moving.
E-169 Ми ніколи б не пішли та не вели б війну з Німеччиною чи з кимось іще. Якби це... деякі з цих великих політиканів виступають тут, щоб понавиливати нових гармат та почати... Я не хочу грошей з... грошей з крові моєї дитини, якій потрібно буде піти туди та вмерти за це. Розумієте? Але, чим це є — то є справа рук політики. A увесь цей світ контролюється дияволом. Це те, що сказав Ісус, в точності. І в ньому ніколи не буде ладу, аж поки не настане Тисячолітнє Царство, коли Ісус прийде та візьме владу. Але зараз ми маємо ці біди. (Буду поспішати, щоб ми зараз могли закінчити).E-169 We'd have never went over and had war with Germany or any of the rest of this, hadn't been some of these big politicians setting up here to make new guns and start... I don't want money out of--blood money out of my own child, that has to get out there and die for it. See? But that's what it is; it's politics that does it. And the whole world's controlled by the Devil. That's exactly what Jesus said. And it'll never be right until the millennium, when Jesus comes and takes over. But now we're having these troubles. (Hurry up so we can get through. Now, watch.)
E-170 Саме те, чого шукали... саме воно. Це було саме те, чого вони хотіли. Перемога сатани на моавитському святі. В нього буде ще одна. Він вловлює їх усіх так само. Чекайте... Несподівано! Просто подумайте, щó вони вчинили. Те саме, що й було. Для того, щоб здійснити це, не потрібно було довжелезних довгих трьох чи чотирьох років. Вони... фальшивий пророк, муж, що переступив Слово Боже... кожне попередження, яке Бог зсилав по усій країні та говорив їм: “Виходьте з цього! Виходьте з цього! Виходьте з цього!” Вони не зроблять цього. Вони залишаться там.E-170 Just what has been looking for, just the thing, that's just what they wanted: Satan's victory at the Moabite feast. He's got another one coming too. He's getting them all in the same way. Wait... All at once... Just think of what they done. Same as it was. It never had to take a great big, long, three or four years to draw it out. They--the false prophet, the man that walked over the Word of God... Every warning that God has sent across the nation, and told them, "Get out of it. Get out of it. Get out of it." They won't do it. They'll stay right there.
E-171 Вони ігнорують Слово Боже, ігнорують Слова, ігнорують ознаки, ігнорують те, що оточує нас. І йдуть просто далі: “В нас все одно це буде. Ми йдемо до мети. В нас обов’язково це буде. Ось і все. Ми усі є одно”. Бачите диявольську дурість? Це те саме, що вчинили оті на нікейському святі, у Нікеї, у Римі. Ті зробили з цього організацію, і саме це й сталося. Сатана провів нікейське свято. О-о, подумати тільки! І з тієї самої пори... Послухайте, я збираюся сказати тут зараз дещо важливе. І ви, на плівках, хто хоче сперечатися стосовно цього, сперечайтеся самі з собою, та з історією, та з Біблією, розумієте, але не зі мною.E-171 They ignore the Word of God, ignore the Words, ignore the signs, ignore the things that we're in, go right on, "We're going to have it anyhow. We're going right on over. We got to have it. That's all. We're all one." See the folly of the Devil? That's the same thing they did at the Nicaea feast, at Nicaea, Rome. They made a organization out of it, and that's what happened. Satan had a Nicaea feast. Oh, my. And ever since... Listen, I'm going to say a great big word here now. And you on a tape that want to argue about this, argue it to yourself, and history, and the Bible (See?) but not to me.
E-172 Послухайте! Щоразу, як Бог посилає посланця та починає Послання...І коли ота церква, коли ота група людей переходить до деномінаційного свята... Ось де вони роблять це. Ось де зробили це ви, Асамблеї. Ось де зробили це ви, хто вірить у Єдиного Бога. Ось де зробили це ви, усі інші — на вашому деномінаційному святі, з головою кинулися в те саме, що Бог прокляв від початку. Це в точності є Правда. Будь-коли, як у церкви було пробудження...За часів Лютера, тоді... сталося? Методисти... протягом усіх епох... Цвінглі, Фінлі, Фінней, усі інші, коли в них було пробудження, що вони з цим робили? Знову обертали це на деномінаційне свято та вповзали до усіх інших, чіпляли на вас клеймо, як і інші. І тоді ви одержували групу людей, що контролювали вас. Святий Дух не може рухатися далі. Це в точності... Почни проповідувати що-небудь, чому навчає Біблія, подібно як... і деномінація не повірить цьому; тебе виставлять за двері. Спробуй хоч раз, і побачиш, чи так це, чи ні. Ти побачиш, що це є Правда. Розумієте, на деномінаційному святі, щоразу, як їх кликали туди, на оте валаамове свято — з’являлися проблеми. О-о, Лютер, Уеслі, п’ятидесятники та усі інші є жертвами цього.E-172 Listen! Every time that God sends a messenger and gets a Message started... And when that church, when that group of people becomes to the denominational feast... That's where they do it. That's where you Assemblies done it. That's where you Oneness done it. That's where the rest of you done it, at your denominational feast, throwing yourself right back in the same thing that God cursed from the beginning. That's exactly the truth. Any time that the church ever had a revival... In Luther's time, then a... What happened? Methodists, all down through the ages, Zwingli, Finley, Finney, all of the rest of them, when they had a revival, what did they do with it? Throwed it right into a denominational feast, and crawled in with the rest of them, put a brand on you like the rest of them. Then you got a bunch of men controlling you. The Holy Spirit can't move no farther. That's exactly. You start to preach something the Bible teaches, like it, and the denomination don't believe; they put you right out. Try it once and see if it's right or not. You'll see that it's the truth. See, at denominational feast every time they're called to it, that Balaam feast, trouble sets in. Oh, Luther, Wesley, Pentecost, and all of them are victims of it.
E-173 Зверніть увагу, якраз тоді, алілуя, коли Мойсей вийшов вперед та сказав: “Хто за мене та за Бога?” Aмінь! Якраз тоді левит витяг свого меча, та пішов по табору, та насмерть забивав кожного, хто був пов’язаний з цим. Aмінь! Усіх; кожного чоловіка, який мав жінку-моавитянку, їх вбивали разом. Нині настала ця година. Де той муж? Де Aаронові сини, ті з священства, що воліють витягти Слово Бога, цей гострий обосічний Меч? Сказав: “Хто стане за мене й за Бога?” Де він? Можна запрошувати, запрошувати, але ніхто не відізветься. Розумієте, що я маю на увазі? В нас нічого не вийде. Ми просто... Щось неправильно. Зверніть увагу, вони були... Якраз тоді Мойсей встав та сказав оце все.E-173 Notice, it was then (Hallelujah), when Moses stepped forth and said, "Who's for me and God?" Amen. It was then the Levite pulled his sword, went through the camp and utterly slayed everything that was connected with it. Amen. Everything, every man that had a Moabite woman, they killed them right together. Now, the hour's come. Where is that man? Where is Aaron's sons, some of the priesthood that's willing to pull the Word of God, this sharp two-edged Sword? Said, "Who stands for me and God?" Where's he at? Can invite, invite but nobody answers. See what I mean? We don't get it. We just... There's something wrong. Notice, there they was... It was then that Moses stood up and said these things.
E-174 Зверніть увагу, їхній гріх, який вони вчинили там, коли деномінізувалися з Моавом та стали з ними одним тілом... Той
гріх так і не було їм пробачено. Я ще хвилинку затримаюся на цьому. (Вже пізно, але ще хвилинку). Їхній гріх так і не було їм пробачено. Жоден з них так і не дійшов до Обіцяної Країни. Ісус сказав, у... Прошу вибачення. Святого Івана б, Ісус сказав; у Святого Івана б, коли там сказали: “Наші батьки їли манну у пустелі”... То були п’ятидесятники. Брате, вони їли манну, в них було дещо справжнє.
E-174 Notice, their sin that they did there when they denominated themselves with Moab and made them one body, that sin was never forgiven them. I'm just going to coast on that just a minute. (It's late, but just a minute.) Their sin was never forgiven them. Not one of them ever made the promised land. Jesus said in (Excuse me a minute.) St. John 6... Jesus said in St. John 6, when they said, "Our fathers eat manna in the wilderness."... They were Pentecostals. Brother, they eat the manna, they had the real thing.
E-175 Ісус сказав: “І вони, кожен — мертві. Вони загинули. Вони Навічно втрачені”. Їхнього гріха так і не було їм пробачено. Що вони вчинили? Вони порушили свій заповіт з Богом та організувалися з Валаамом, з цим пророком-найманцем, який не хотів прийняти Божого застереження; не хотів прийняти Слово Боже; не хотів приймати від Бога нічого. Але він твердо вирішив звести їх усіх в одно. Чи бачите ви дурість? Я міг би надовго затриматися на цьому, але, я думаю, до вас це дійшло. Розумієте? Зверніть увагу, їхній гріх так і не було їм пробачено ніколи; жодному з них, хто жив у тих благословіннях, та їв ту манну, та усе інше.E-175 Jesus said, "And they're every one dead." They're perished. They're eternally gone. Their sin was never forgiven them. What did they do? They broke their covenant with God and organized with Balaam, the hireling prophet that wouldn't take the warning of God, wouldn't take the Word of God, wouldn't take nothing of God. But he was determined to get them all one. Can you see the folly? I could stay on that a long time, but I--I think you got it. See? Notice, their sin was never forgiven them; not one of them that lived under those blessings and eat that manna and everything...
E-176 Коли справжнє правдиве Послання підійшло до відкритого показу, його організували. “Ми об’єднаємося з моавитянами. Вони — сильна організація, сильний народ. Ми ж навіть не... Ми ж навіть не народ. Ми просто попереодружуємося один з одним, і тоді в нас усе буде гаразд. Ми будемо з ними”. І це так і не було пробачено; ніколи, ніколи не було їм пробачено.E-176 When the real, true Message come to a showdown, they organized it. "We'll take Moabites and us together. They're a great organization, a great nation. We're not even... We're not even a nation. We'll just marry among one another and we'll--we'll be all right then. We'll be with them." And it was never forgiven: never, never forgiven them.
E-177 Ісус сказав: “І вони, кожен — мертві”. Перекладіть це слово з єврейської чи грецької, хоч з якої, чи навіть з англійської, воно означає — “Вічне відокремлення”; навічно втрачений. Це так.E-177 Jesus said, "They're every one dead." Translate that word the Hebrew or Greek, either one, or even in the English, it means "eternal separation," forever gone. That's right.
E-178 О-о, так, вони бачили чуда. Вони бачили помазане Слово. Вони їли манну, що сходила з Неба. Вони насолоджувалися благословіннями викуплення. Вони бачили, як вдарена Скеля видала Свою воду. Вони пили від Неї. Вони були особисто знайомі з Цим. Та коли дійшло до порушення того Слова... Не забудьте цього ніколи! Коли Ісус сказав: “Я та Мій Отець є одно”, — не сказав, що там троє. A? Коли оці всі інші фундаментальні основи Писання...E-178 Oh, yes, they saw the miracles. They saw the Word anointed. They eat the manna that come from heaven. They enjoyed the blessings of the atonement. They saw the smitten rock give Its water. They drank from it. They were personally acquainted with it. But when it come to breaking that Word... Don't you never forget that. When Jesus said, "I and My Father are One," didn't say there's three. (Huh?) When all these other great fundamentals of the Scripture...
E-179 Якось увечері до мене прийшов один чоловік, показати мені, в чому я неправий, тобто, поговорити про трійцю. В мене є тисячі хороших друзів, які вірять у трійцю. Вони перебувають у тому Вавилоні. В тому Вавилоні є також багато моїх друзів, які вірять у Єдиного Бога. Розумієте? Але що ж сталося? Він сказав: “Справа у термінології, Брате Брангаме. Ви вірите у трійцю?”E-179 A man come to me the other night to show me where I was wrong, or to talking about the trinity. I got thousands of good trinity friends. They're in that Babylon. I got a lot of Oneness friends in that Babylon too. See? But what happened? He said, "It's terminology, Brother Branham. You believe in the trinity?"
E-180 Я сказав: “Звичайно ж”. Я сказав: “Я ловлю вас на слові — термінологія”. Я сказав: “Як ви вірите у це?”
Він сказав: “Я вірю в одного Бога”.
Я сказав: “Правильно робите”. Розумієте?
Він сказав: “Я вірю, що Бог є один, і три особи у Божестві”.
Я сказав: “Ви, часом, не є студентом БІОЛA [Біблійний інститут Лос-Aнжелесу.—Прим. перекладача]?”
Він сказав: “Так”.
E-180 I said, "Certainly." I said, "I'll take your word: terminology." I said, "How do you believe it?"
He said, "I believe in one God."
I say, "You do well." See?
He said, "I believe there's one God, and three persons in the Godhead."
I said, "Aren't you a--a student of BIOLA?"
He said, "Yes."
E-181 Я сказав: “Схоже на те”. Я сказав: “Це є не дуже добрим свідченням про вашу освіту”. Я сказав: “Три особи й один Бог?” Я сказав: “Згідно Вебстеру, має бути особистість, перш ніж може бути особа. Ви вірите у трьох богів, містере”. Ти не можеш бути особою, не бувши особистістю, бо потрібна особистість, щоб була особа.E-181 I said, "Sounds like it." I said, "That don't speak very good for your education." I said, "Three persons in one God?" I said, "According to Webster there, it has to be a personality before it can be a person. You believe in three gods, mister." You cannot be a person without being a personality, 'cause it takes a personality to make a person.
E-182 Тож вони кажуть... Він сказав: “Ну що ж, містере Брангаме, ви знаєте, цього не можуть пояснити навіть богослови”.E-182 So they say... He said, "Well, Mr. Branham, you know, even the--the theologians can't explain it."
E-183 Я сказав: “Це в точності так. Слово приходить не до богослова”. Угу. Я сказав: “Біблія уся зав’язана на Об’явленні — ‘На цій скелі побудую Я Свою Церкву, і брами пекла не зможуть Її подолати’”. Розумієте? Амінь, отак от. Розумієте? Але, потім, коли справа доходить до отого всього...Ох, подумати тільки...E-183 I said, "That's exactly right. The Word don't come to a theologian." I said, "The Bible is all tied into the Revelation, 'Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against It.'" See? Amen, there you are. See? But then when it comes to those things, oh, my...
E-184 Зараз ми хочемо поквапитися та пошвидше закінчити, якщо зможемо. Мені доведеться пропустити деякі з цих місць Писання та нотаток, розумієте. Отож, зверніть увагу, їм так і не було пробачено те, що вони вчинили. Що ж вони робили? Вони насолоджувалися благословіннями. Не забудьте цього. Я збираюся повторити це ще раз. Їм це так і не було пробачено. Пам’ятайте, ця плівка йде по всьому світу. Розумієте? Її прослуховують в таборах у Aфриці, Індії, по всьому світу; перекладають на різні мови; і у різних таборах, у різних місцях. Цей гріх так і не було пробачено ніколи. Який? Вони...E-184 Now, we want to hurry and close right quick if we can. I've got to bypass some of these Scriptures and notes. See? Now, notice, they never was forgiven of what they did. What did they do? They enjoyed the blessings. Don't forget that. I'm going to repeat it again. They never was forgiven for it. Remember, this tape goes around the world. See? It's played in camps in Africa, India, all around the world; translated in different languages; and different camps, different places.
The sin was never forgiven. What? They...
E-185 Ти скажеш: “Ну, благословен Бог, я робив оце. Я вчинив оце. Я їв Небесну манну. Я...”E-185 You say, "Well, bless God, I--I did this. I--I--I've did this. I've eat the heavenly manna. I..."
E-186 Так, і вони теж їли. І Ісус сказав: “Вони, кожен — мертві”. Та коли дійшло до точного Послання, коли вони не повинні були порушувати того Заповіту з іншим народом... Бог був за сегрегацію, і Він відділив той народ, і їм не слід було мати нічого спільного ні з ким іншим, не одружуватися ні з ким. І справжня, істинна Церква й Наречена Христова поєднана з Христом, котрий є Слово. І ви не одружуйтеся ні з якою організацією, ні з якою деномінацією. Залишайтеся точно з Христом і тим Словом, як одна окрема особа. Вчинити таке — це Вічне відділення від Бога. Я сподіваюся, що це доходить до кожного.E-186 Yeah, they did too. And Jesus said, "They're every one dead." But when it come to the exact message, where they shouldn't break that covenant with another nation... God was a segregationalist and He segregated that people, and they wasn't supposed to have anything to do with any other, marry into anybody. And the real, genuine Church and Bride of Christ, is joined to Christ which is the Word. And you don't marry into any organization, any denomination. You stay exactly with Christ and that Word, as an individual. To do it is eternal separation from God. I hope everybody gets that.
E-187 Отож, у нашому тексті, було наближення свята Пасхи. То був жахливий час. Люди спали зовні попід брамою. Так бувало кожної Пасхи. Вони були зовні, лежали на землі. Усі заїзди були заповнені, та усе інше. То була Пасха. Були великі очікування. Повітря було наелектризоване. (Отож, ще п’ять хвилин, і я зникну звідси, як Господь зволить, чи десять). Усі були в напруженні.E-187 Now, in our text, it was near the Feast of the Passover; was going. It was a awful time. People were sleeping on the outside of the gates. Every passover did this. They was outside laying on the grounds. The inns was all full and everything. It was the passover. There was great expectations in there. The air was all filled. (Now, in about five more minutes I'll be out, Lord willing, or ten.) Everybody was all charged.
E-188 Дивіться, там було три класи людей. Розумієте, було велике очікування. Вони знали, що цей дивний муж іде на це свято. Деякі з них любили Його; вони вірили Йому. Деякі з них ненавиділи Його; Його ненавиділи майже всі. І, з тієї причини, що одні любили Його, а інші ненавиділи Його, тая людина, що поміж, не знала, що робити. Розумієте? Вони не знали. Зверніть увагу, всі були у напруженому очікуванні. Хтось говорив: “Коли Він встане там, кажу вам, ми кинемо Йому... Ми влаштуємо Йому перевірку Словом. Ми поставимо Його там перед первосвящеником. Побачимо, яка Його мудрість проти Кайафиної”. Він вже довів це. Розумієте?E-188 Look, there's three classes of people there. See, there was a great expectation. They knowed that this strange Man was coming up to this feast. Some of them loved Him; they believed Him. Some of them hated Him; most of them hated Him. And because one loved Him and the other hated Him, the middle man didn't know what to do. See? They didn't know. Notice, the air was full of expectations, one saying, "When He gets up there, I tell you we'll call Him... We'll give Him a Word test. We'll stand Him up there by the high priests. We'll see what His wisdom is against Caiaphas." He'd already proved that. See?
E-189 “Але ми вчинимо ось що: ми побачимо...Я знаю, що деякі з цих визначних керівників візьмуться за Нього. Слухай, вони вивернуть цього хлопчиська навиворіт. Вони дадуть Йому зрозуміти, хто Він такий, коли ті почнуть чіплятися до наших священиків. Слухай, вони знають, що вони роблять. Вони кмітливі люди. Вони знають, що вони роблять”.E-189 "But we'll do this: We'll see... I know that some of the great leaders will take hold of him. Boy, they'll turn that old guy inside out. They'll let him know what he was, when they go to fooling with our priests. Boy, they know what they're doing. They're smart men. They know what they're doing."
E-190 Інші казали: “Цікаво, що все-таки зроблять з тим хлопчиною”.E-190 Others said, "I wonder what they will do with that guy anyhow."
E-191 Інші говорили: “О-о, я чекаю на Його прихід. З Ним Бог. Він є оте Слово. О-о, я так хочу побачити Його”. Розумієте? О-о, вони розділилися. Отож, розумієте, ті, хто знав Його та вірив Йому, вони б знали, біля якої брами чекати. Розумієте? Вони знали, котрою дорогою Він іде. Чекання було превелике, але, знаєте, побачило Його не дуже-то багато. Розумієте, багато хто не побачив Його. Отак і сьогодні.E-191 Others said, "Oh, I'm waiting for Him to come. God is with Him. He is that Word. Oh, I just--I just want to see Him." See? Oh, they were divided. Now, see, the ones that did know Him and believed Him, they would've knowed what gate to wait at. See? They knowed which a-way He was coming. There's great expectation, but you know, there wasn't too many saw Him. See, there's many didn't see Him. So is it today.
E-192 Деякі говорили: “Він хороша людина. О-о, в Ньому нічого поганого. Скажімо, як Наполеон, Вашинrтон, Він був хорошою людиною. Але, о-о, як вчитель, ні, ні”.E-192 Some of them said, "He's a good man. Oh, there's nothing wrong with Him. Like Napoleon, Washington, he was a good man. But, oh, as a teacher, no, no."
E-193 Деякі говорили: “О-о, Він хороша людина. О-о, Він просто геть заплутався, ось і все. Він хороший хлопчина. Ніхто не зможе сказати про Нього нічого поганого”.E-193 Some of them said, "Oh, He's a good man. Oh, He's--He's just all mixed up; that's all. He's a good fellow. Nobody can say anything bad about Him."
E-194 Інші казали: “Ні, Він диявол. Я можу сказати вам, що там оце читання думок на відстані та усе інше, це є фальшиве пророцтво. Це суперечить нашому віровченню. Ні у що таке не вірте”.E-194 Others said, "No, He--He's a devil. I can tell you that--that there mind reading stuff and all this other stuff, and that--that's false prophecy. It's contrary to our creed. Don't you believe such a thing as that."
E-195 A інші сказали: “Слава Богові, Це Бог. Я знаю Його. Я бачу”. І вони чекали. Отож, ми сьогодні знаходимося точно в такому ж стані, але те саме — помазане для цієї години Слово; Лаодикійська епоха церкви.E-195 And the other one, said, "Glory to God, It's God. I know Him. I see." And they were waiting. Now, that's just the way we stand today, but the same thing: the Word anointed for this hour, the Laodicea church age.
E-196 Отож, ми збираємося завершувати, сказавши ось що. (Всього хвилинку). На Нього чекали три класи. Отак і сьогодні, це так, три. Зверніть увагу. Віруючі вигукували. Розумієте? Розумієте? Його служіння стало причиною того, що одні Його полюбили, інші зненавиділи, а ще один клас — задавався питаннями. Розумієте? Його служіння... Дозвольте мені процитувати це ще раз. Його служіння, яким вже воно там було... Нам відомо тепер, То було Слово. Але Його служіння стало причиною того, що одні люди полюбили Його. Їм було призначено так зробити. Розумієте, вони повірили цьому. Вони узріли це. Не було вже більш... Коли Натанаїл прийшов туди, і Він сказав йому, щó той вчинив отак, він сказав: “Раббі, Ти — Син Божий. Ти — Цар Ізраїлів, в мене в розумі жодних питань”.E-196 Now, we're going to close in saying this. (Just a moment.) Three classes waited for Him. So is it today. That's right, three. Notice, the believers were shouting. See, see? His ministry had caused Him to be loved by some, hated by others, and wondered at by another class. See? His ministry... Let me quote that again. His ministry, whatever it was... We know now It was the Word. But His ministry had caused some people to love Him. They were predestinated to do that. See, they believed it. They saw it. There was no more... When Nathanael came up there, and--and He said to him what He did like that, he said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel, no question in my mind."
E-197 Симон був там, сказав: “О-о, Aндрію, я не піду туди. Я вже чув про все це”.E-197 Simon was standing there, said, "Oh. Andrew, I ain't going over. I've heard all that there stuff before."
E-198 “Aле, — Aндрій, — тобі слід піти. Тобі слід піти, просто сходити зі мною один раз”.E-198 "But Andrew, you ought to come. You ought to come, just come one time with me."
E-199 І коли Він перебував там, Ісус побачив, як той іде, ви знаєте, підходить. Сказав: “Твоє ім’я — Симон. Ти син Йони”. Не було більш ніяких питань. Розумієте, все було вирішено. Вони побували там. Вони повірили цьому. Вони узріли це. Вони знали, що Месії належало виконати саме це, коли Він прийде.E-199 nd while he was setting there, Jesus saw him coming up, you know, coming up. Said, "Your name is Simon. You're the Son of Jonas." There was no question no more. See, that's all there was to it. They were there. They believed it. They seen it. They knowed that's what the Messiah was supposed to do when He come.
E-200 Він повинен був бути Пророком, бо Мойсей сказав: “Він буде Пророком”. A ті нерішучі вже чотириста років сиділи без пророка. Завжди, у кожній епóсі потрібен був пророк, щоб виправити це. І ось Він з’являється там.E-200 He had to be a Prophet, for Moses said He would be a Prophet. And the scrupled had been four hundred years without a prophet. It took a prophet to straighten it out, always in every age. And here He was standing there.
E-201 Для них не було ніяких питань. Вони чекали там з пальмами в руках — “Він скоро буде тут”. Очікували!E-201 Wasn't no question to them, they was waiting there with palms in their hand, "He'll be along after while." Waiting...
E-202 усе місто у напруженні. Говорили: “Там попід брамою зібралася зграя фанатиків”.E-202 The whole city, tense. They said, "That's a bunch of fanatics gathered out there at the gate."
E-203 Іще хтось говорив: “Цікаво, що Він чинитиме, коли Він прийде сюди. Знаєте, якщо насправді, я вважаю, що Він шарлатан. Я вважаю, в Нього є кроляча лапка, якою Він тре Собі вухо, знаєте, чи щось подібне цьому, ви знаєте”.E-203 The other one said, "I wonder what he'll do when he comes up here. You know, I--I really believe he's a faker. I believe he's got a rabbit foot he rubs on his ear (you know), or something like that, you know."
E-204 І, подібно як кажуть сьогодні: “О-о, це якесь читання думок на відстані. Це є щось таке.” Вони можуть знайти відмовку на все.E-204 And like they say today, "Oh, it's some kind of a mental telepathy. It's--it's something..." They can explain it all away.
E-205 Інші казали: “Це диявол. Залишайтеся на цій половині міста. Не майте з цим нічого спільного. Не допомагайте на тому зібранні. Не ходіть туди, розумієте. Ми не будемо мати з цим нічого спільного”. Три класи людей.E-205 Another said, "That's a devil. You stay over on this side of the city. Don't you have nothing to do with that. Don't you cooperate in that meeting. Don't you go down there. See? We'll have nothing to do with it." Three classes of people...
E-206 Тепер дивіться. Тепер, ось Він в’їжджає до міста. Ідеально точно те, що, як сказано у Слові, Він зробить. Їде на осляті, в’їжджає до міста. Ті, хто не дивився на віровчення, не дивився на Храм, не дивився на оце все інше, не дивився на священиків, щó там вони скажуть. Ті, хто вірив Йому — вони стояли там з пальмами в руках. Просто чекали на перший знак. Між ними не чутно було: “Хто це їде?” О-о, ні! Вони знали, Хто їде. Вони знають, щó сказано у Слові. Розумієте? A інший клас, бачите їх там у місті? І потім, коли вони почули цей шум — “Осанна Царю! Осанна Царю, що йде в Ім’я Господнє. Осанна! Осанна!” І усе це вигукування.E-206 Now, watch. Now, here He comes riding into the city. Just exactly what the Word said He would do, riding on a little donkey, coming into the city. Those who were not looking at the creed, not looking at the temple, not looking at all these other things, not looking at the priests, what they had to say; those that believed Him, they were standing there with palm in their hand, just waiting the first move. You never heard them say, "Who's this coming?" Oh, no. They knew Who was coming. They know what the Word said. See? And the other class, see them back in the city? And then when they heard this noise: "Hosanna to the King. Hosanna to the King that comes in the Name of the Lord. Hosanna, Hosanna." And all the screaming...
E-207 Священики повибігали, щоб побачити, що там за релігійне заворушення. І люди говорили: “Хто це такий?” Задля чого вони там були, друзі? Задля релігійного свята! Той Бог, що заповів їм проводити те свято, сказав їм, що Він з’явиться там саме таким чином, а вони вигукували: “Хто це такий?”E-207 The priests run out to see what all this religious motion was about. And the people said, "Who is this?" What were they there for, friends? A religious feast. The very God that had them to ordain this feast, told them that He'd be there just like that, and they cried, "Who is it?"
E-208 Часи не змінилися. Люди за своїм складом такі самі, як і тоді. У Евреям 13:8 сказано: “Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки”. Тепер я завершуватиму, сказавши ось що: це питання більше не до них. Вони питалися: “Хто це?” Aле у 1964 році питання стоїть ось яке: “A по-вашому, Хто Це такий?” Для чого все це? Чи зупинилися ви, щоб дослідити Писання? Хто, на вашу думку, є оцей? Чи є це читанням думок на відстані? Чи є це якимось дикунством звідкись з якоїсь пустелі, подібно як говорили там: “Іван — це якийсь чоловік, дикун, топить там людей у воді”. В той час як Ісая сказав, що він прийде, передвісник, Малахія сказав, що він з’явиться там, в точності. Інші пророки говорили: “Цей пророк підніметься там, щоб передвістити це”. І ось він з’явився.E-208 Time hasn't changed. People are designed the same as they was then. Hebrews 13:8 said He's same yesterday, today and forever. Now, I'm going to close by saying this: The question isn't to them anymore. They asked who it is. But in 1964, the question is: Who do you say it is? What's this all about? Have you stopped to search the Scriptures? Who do you think this is? Is it mental telepathy? Is it some wild something out of the wilderness yonder somewhere, like they said John was, a man, wild, drowning people in water out there? When Isaiah said he'd be there, the forerunner, Malachi said he would be there just exactly. Them prophets said, "This prophet will rise right up right there to forerun it." And here he was.
E-209 Вони говорили: “Це дикун. Тримайтеся від нього подалі. Зрозуміло? Не майте з ним нічого спільного”. І ось приходить Месія, ідеально точно як сказано у Писанні — “Що Він в’їжджатиме до міста на сині ослиці. Лагідний та покірливий, на сині ослиці, в’їжджає до міста, щоб здійснилися Писання”. І ось люди знову на релігійному святі, як у Валаама, на релігійному святі, кажуть: “Хто це такий?”E-209 They said, "That's a wild man. Stay away from him. (See?) Don't have nothing to do with him." And here comes the Messiah, just exactly what the Scripture said that He would ride in the city upon the foal of an ass. Meek and lowly, upon the foal of an ass, coming into the city, that the Scriptures might be fulfilled. And here stands the people at a religious feast again like Balaam, at a religious feast saying, "Who is this?"
E-210 І сьогодні, місця Писання, що обіцяні для цієї години, друзі, Це здійснювалося просто поміж нами, година за годиною. Хто, на вашу думку, Це є? Давайте-но дослідимо Це, коли схилимо наші голови.E-210 And today, the Scriptures promised for this hour, friends, it's fulfilled right in our midst, hour after hour. Who do you think it is? Let us study about it when we bow our heads.
E-211 Любий Боже, ми усі розмірковуємо серйозно, глибоко, бо ми повинні так робити. Усе в Твоїх руках, Господи. Ми бачимо Тебе, величного Царя. Ми бачимо Твою обіцянку Слова. Ми багато років чекали на це, що настане цей величний час, в якому ми живемо нині. Ми бачимо Твоє помазане Слово у Твоєму народі, що живе Ним — в точності те, що, як Ти сказав, відбуватиметься. Ми бачимо там групу сатани, помазану. І ми, по всій країні, виявляли Це у прикладах, там і тут по всьому Слову, щоб жоден камінь не залишився неохопленим. Я не знаю, кого Ти призначив до Життя, Господи. Знати це — то не моя справа, це Твоя справа. Але зрушувати з місця кожен камінь — це моя справа. Боже, допоможи мені, допоможи іншій людині, яка повірить цьому. Зруш з місця кожен камінь, Господи, щоб з тих, кого Ти призначив, не залишилося нікого, хто не почув би це.E-211 Dear God, we are all thinking seriously, deeply, because we must do this. It's on our hands, Lord. We see You, the great King. We see Your promise of the Word. We're been looking for this for years, for this great time to come, when we're living right now. We see Your anointed Word in Your people, living It out, just exactly what You said would take place. We see Satan's group anointed out yonder. And we have patterned it across the nation, back and forth through the Word, so there'll not be one stone left uncovered. I don't know who You've ordained to Life, Lord. It's not my business to know; that--that's Your business. But it's my business to move every stone. God help me, help other men who believe it. Move every stone, Lord, that there'll be nothing that You've ordained but what shall hear it.
E-212 Ми хочемо побачити Твій прихід, прямо у нашому поколінні, Господи. Ми віримо в це. Ми віримо, що—що буде іще одна Вербна п’ятниця; Страсна п’ятниця й Вербна п’ятниця. Розп’яття для Твоєї Церкви, але наше торжество, коли Ти в’їжджатимеш.E-212 We want to see Your coming right in our generation, Lord. We believe it. We believe that--that there's another Palm Friday, Good Friday and a Palm Friday on, a crucifixion to Your Church, but our triumph when You come riding in.
E-213 Ми молимо, Боже, щоб Ти благословив сьогодні Свій народ. Благослови цю невеличку церкву. Благослови цього дорогого пастора та його сина тут, Брата Aутлоу та—та його сина; і Джиммі старшого, і молодшого. Благослови кожного, хто присутній тут.E-213 We pray, God, that You'll bless today, Thy people. Bless this little church. Bless this dear pastor and his son here, Brother Outlaw and--and his son: both Jimmy Sr. and Jr. Bless everyone that's in here.
E-214 Боже, нехай не буде так, що ми прийшли сьогодні вранці сюди... Нехай я... Я приїхав з Тусону не для того, щоб просто... Якщо в мене була привілегія говорити до когось з людей, Господи, це—це було для того, щоб прославити тільки цю Особу, про яку люди питалися, хто то такий. Вони знають, що людина не може вчинити таке. Вони знають, що знати оці всі речі — це поза межею людських здібностей. Але люди кажуть: “Що то таке?”E-214 God, may we just never come here this morning... May I... I never drove up from Tucson just to just... If I had the privilege of speaking to some people, Lord, it--it wasn't to--to glorify nothing but this Person, Who the people's wondering Who it is. They know that man can't do this. They know it's beyond man to know these things. But the people says, "What is it?"
E-215 Господи, ми знаємо, що Це є Ти. Це Ісус Христос в особі Духа Святого. Він є Дух Святий. “Від Бога Я прийшов. До Бога Я йду”. І ми бачимо поміж нами величний Полум’яний Стовп, Господи. Те саме, що бачили й ті у першій частині Біблії з Мойсеєм. Ми бачимо Його у середині Біблії, коли Павло прямував до Дамаску. Ми бачимо Його. І ось, наприкінці часу ми знову бачимо Його. Три — це підтвердження. Кожного разу Він був Посланням.E-215 Lord, we know It's You. It's Jesus Christ, in the Person of the Holy Ghost. He is the Holy Ghost. "I come from God. I go to God." And we see the great Pillar of Fire among us, Lord, the same as they did in the first part of the Bible with Moses. We seen It in the middle of the Bible when Paul was on his road to Damascus. We see It. Now, here we see It at the end time again. Three is a confirmation. It's been the Message each time.
E-216 Боже, нехай чоловіки та жінки не тримаються більше за традиції та віровчення. Але нехай вони вивільняться від цієї речі, повністю віддадуть своє життя Богу та віритимуть; не покладатимуться просто на теорію та людські справи, але довіряться Живому Богу. Поки тривають ці свята, все ще лунає крик: “Хто це такий? Що то таке? Для чого все це?” Релігійні люди кажуть те саме. A Це є той самий Господь Ісус, що зробився тілом у Своєму народі, помазує Своє Слово для Нареченої. A вони не можуть зрозуміти Це. Вони настільки віддалися Лаодикії, що не розуміють, щó То все таке. Але пророк сказав: “Увечері з’явиться Світло”. Тож нині ми чекаємо на Нього, Господи. Прийди, Господи, благослови кожного.E-216 And, God, may men and women no longer hold on to traditions and creeds. But may they come out of that thing, give their lives completely to God and believe, not trust just upon theory and things of men, but trust in the living God. While these holidays are going on, the cry still is: "Who is this? What is it? What's it all about?" Religious people say that same thing. And It's the same Lord Jesus, made flesh in His people, anointing His Word for the Bride. And they can't understand It. They're all so tore away in Laodicea, till they don't know what It's all about. But the prophet said, "There'll be Light in the evening." So now, we're looking for It, Lord. Come, Lord, bless each one.
E-217 Отож, зі схиленими головами та серцями. Ви вірите, що це є Правда? Вірите? Просто підніміть свою руку, скажіть: “Я справді вірю, що це є Правда, що ми живемо за останніх днів. Ми зараз тут, і я вірю, що в нас настільки перекручено...” Ви були на нещодавньому зібранні, коли пшениця, стебло... Візьміть до уваги, в нас слідом за цим не з’явилося жодної організації. Я увесь цей час приїжджав сюди до вашого пастора, з року в рік. Звичайно буває так, що два чи три роки — і організовується. Цього разу не організувалося. Воно не може. Лузга відділилася від Цього, але подальшого просування вперед не буде. Пшениця, це служіння повернулося до того, як було напочатку. Це Ісус Христос поміж нами, друже. Не якась людина, але Людина Христос Ісус, що живе в нас та хоче бути частиною у тобі, і щоб ти був частиною Його. Чи приймеш ти Його сьогодні?E-217 With your heads bowed now and your hearts. You believe this to be the Truth? You do? Just raise your hand, say, "I actually believe that to be the truth, that we're living in the last days. We're here now and I believe that we're so twisted up..." You was at the meeting the other day, when the wheat, stalk... You notice, we haven't had an organization to follow this. I've been right here with your pastor all along, year in and out. Usually, two or three years and it's organized. It didn't organize this time. It can't. The shuck pulled away from it, but there's no farther advancement. The wheat, the ministry's turned right back the way it was at the beginning. It's Jesus Christ among us, friend, not a man, but the Man Christ Jesus that's living in you, and wants to be a part in you, and you be a part of Him. Won't you receive Him today?
E-218 Чи є тут хто з присутніх, який ще не прийняв хрищення Духом? Отож, ти скажеш: “Брате Брангаме, кажу тобі, я одного разу вигукував”. Це вельми добре. “Я колись говорив мовами”. І це теж є вельми добре. Але, все ж таки, це не те, про що я говорю. Як ти можеш вигукувати, й говорити мовами, й відкидати Слово? Доказом Духа Святого є вірування Його Слову. Завжди у кожній епóсі було так — чи здатен ти прийняти Слово. Ті священики обігнали б Ісуса на мільйон миль, коли йшлося про плоди Духа: спокійні, та мирні, та покірливі, лагідні. Він же шматував церкви, тусав їх; та виривав людей, а тих називав “зміями у траві” та по-всякому. Розумієте? Але Він був тим Словом. Він був тим Словом. Ось і все — вір Богу. Бог — це Слово. Вір Йому.E-218 Is there any here that hasn't received the baptism of the Spirit, yet? Now, you say, "Brother Branham, "I tell you; I shouted one time." That's very good. "I spoke in tongues once." That's very good too. But still that ain't what I'm talking about. How can you shout and speak in tongues and deny the Word? The evidence of the Holy Ghost is believing His Word, always been, every age, if you can receive the Word. Those priests had Jesus beat a million miles when it come to fruits of the Spirit: gentle, and peaceful, and meek, and lowly. He tore up churches, kicked them over, and tore the people out, and called them snakes in the grass, and everything. See? But He was that Word. He was that Word. That's it: believe God. God is the Word. Believe It.
E-219 Якщо ти так і не прийняв ще Християнського хрищення — ось басейн. Ти так і не прийняв ще справжнього Духа Святого, який дає тобі пізнати, що кожне Слово Бога є Правдою; скажи “амінь” на Це та вір Цьому всім своїм серцем, і тоді ти зможеш прийняти Його сьогодні вранці. І тоді ти не питатимешся, Хто це такий, який дає людям поводитися так, як вони поводяться. Ти знатимеш, щó Це таке. Якщо ти не маєш того переживання, чи скажеш ти: “Брате Брангаме, згадай мене у своїй молитві, а я підніму свою руку”? І скажи: “І я...” Благословить вас Бог. Благословить Бог вас, вас, вас. Благословить вас Бог, це чудово. Благословить вас Бог, чудово.E-219 If you never received Christian baptism yet, there's a pool here. You never received the real Holy Ghost yet, that makes you know that every Word of God is the Truth; you say, "amen" to It and believe It with all your heart, then you can receive It this morning. And then you won't wonder Who this is that makes people act the way they do. You'll know what It is. If you haven't that experience, would you say, "Brother Branham, remember me in your prayer, and I'll raise up my hand"? And you say, "And I'll--I'll..." God bless you. God bless you. You, you... God bless you, that's fine. God bless you, fine.
E-220 О Боже, коли ніжно лунає музика... О-о, Він є чудовий! Авжеж. “Радник, Князь Миру, Сильний Бог, Вічний Батько”. Я молю, щоб Ти дав цим людям, Господи. Я можу тільки молитися. Це все, що я вмію робити — прохати за них. Вони підняли свої руки. Я роблю, як я обіцяв їм — я молю, щоб Ти дав їм це величне переживання; не просто лише якісь емоції, але справжнє переживання; зустріти Бога, подібно як було з Мойсеєм там на тому місці у Славі-Шекіна; і не тільки там, але щоб ніколи не відвернутися від того Слова, щоб іти з Ним до Обіцяної Країни. Боже, даруй це усім та кожному, цього ранку.E-220 O God, as the music sweetly plays... Oh, He's wonderful. Sure: Counselor, Prince of Peace, The Mighty God, the everlasting Father. I pray that You'll give to these people, Lord. I can only pray. That's all I know to do, is ask for them. They raised up their hands. I'm doing as I promised them to; I'm praying that You will give to them this great experience; not just merely a--a--some kind of an emotion, but a real experience, meeting God like Moses did there on the grounds in the Shekinah Glory; and not only there, but never to turn from that Word, to walk right on into the promised land with It. God, grant it to each and every one this morning.
E-221 Тут поміж нами сьогодні є хвороби, Боже. Ми молимо, щоб Ти зцілив це. Уздоров кожного хворого, кожного, хто перебуває у потребі. Даруй це, Господи. Нині вони Твої. Я віддаю їх Тобі в Ім’я Ісуса. Амінь.E-221 There's sickness among us today, God. We pray that You'll heal that. Heal every sick person, every needy. Grant it, Lord. They're Yours now. I give them to You in Jesus' Name. Amen.
E-222 Прошу пробачення, я стою тут вже дві години. Але, дивіться, у вас є ввесь вечір. Ви можете піти додому, та відновити сили, та трохи здрімнути. Але не забудьте того, що я сказав вам. Я говорив вам від щирого серця. Я знаю, що це видається дивним. Декілька років тому я приїжджав сюди до Феніксу, до вас, люди, для уздоровлення хворих молитвою віри. Я так і не роз’яснив цього, не хотів роз’яснювати це. Я просто спостерігав та бачив, щó чинили люди, просто спостерігав за тим, як піднімаються наслідування та інше. То була важлива річ для мене — спостерігати за цим.E-222 I'm sorry, I've up here right at two hours. But look, you got all evening. You can go home and recuperate and take a little nap, and... But don't forget what I told you. I've told you from my heart. I know it sounds strange. A few years ago I come into Phoenix here with you people, healing the sick by prayer of faith. I never explained it, didn't want to explain it. I just watch and see what people would do, just watch the impersonations and things rise. It's been a great thing for me to watch it.
E-223 Але нині я приїжджаю до вас з Посланням, яке підтвердила та ознака. Що вчинила церква... Ні, це так і не деномінізувалося. Але що сталося з деномінаціями після цього пробудження? Що вони вчинили? Вони подалися прямо до Лаодикії. Мільйони, та мільйони, та мільярди доларів вливаються у це, і просто... і вона стала великою та багатою, і вона будує будівлі вартістю у мільйони доларів і все тому подібне. A прийняти Послання? Нізащо. Вони відкидають Його. Що це таке? Лузга, що відлітає від пшениці. Отож, з пшеницею повинно бути так, щоб їй полежати у Присутності Сина, щоб обернутися на золоте зерно повної Євангелії для Хазяїна. Чи повірите ви Цьому? Хто ж, однак, Це такий? Хто Це? Чи може Це бути людиною? Чи може Це бути якоюсь церквою? Чи може Це бути якоюсь деномінацією? Це є Ісус Христос, такий самий вчора, сьогодні та навіки. Чи вірите ви Йому?E-223 But now, I'm coming to you with a Message that that sign vindicated. What did the church... No, it never denominated. But what happened to the denominations over this revival? What did they do? They went straight into Laodicea. Millions and millions, and billions of dollars poured into it, and just... And she's become big and rich, and she builds millions of dollars worth of property and things like that. And to receive the Message? No indeedy. They turn It away. What is it? The husk from away from the wheat. Now, the wheat must be that way to lay in the Presence of the Son to turn to a full Gospel, golden grain for the Master. Won't you believe it? Who is this, anyhow? Who is it? Could It be men? Could it be a church? Could it be a denomination? It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. You believe Him?
E-224 Я хотів би знати, як щодо коротенького поклоніння після отакого от ріжучого Послання... Сестро, як щодо того, щоб награти нам, з цим невеличким хором тут — “Я люблю Його”. Чи знаєте ви цю стару пісню?
Люблю Його, люблю Його,
Бо Він перший полюбив мене,
Викупив мені спасіння
На холодній, темній Голгофі.
E-224 I wonder now, just with a little worship after a cutting message like that,... Sister, how about giving us a--a--a chord, for the little choir here, about "I Love Him." You know the old song?
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
Purchased my salvation
On cold, dark Calvary.
Will you sing it with me, all of you now, just in a worship. Just--just worship with me?
I love Him,... (Now, remember, like the television, He's in your room.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
E-225 Ви заспіваєте її разом зі мною? Тепер, усі разом, просто в поклонінні. Просто вклоняйтеся зі мною.
Люблю Його...
Отож, пам’ятайте, подібно як і з телебаченням, Він перебуває у вашому приміщенні.
Бо Він перший полюбив мене,
І викупив мені спасіння
На Голгофі.
Чи усвідомлюєте ви, щó це означало? Чи здатні ви? Чи осягаєте ви глибини цього — того, що Він вчинив?
Люблю Його...
Я не бачу Його, але Він тут. В мене тут всередині є невеличкий радіоприймач, невеличкий прилад, який загорається у мене в серці. Я знаю, що він відображає Його. Він тут.
...полюбив мене,
І викупив мені спасіння
На Голгофі.
E-225 On Cal... (Do you realize what that meant? Can you... Do you get the depths of it, what He did?)
I love Him,... (I don't see Him, but He's here. I got a little receiving set in here, a little thing that lights up in my heart. I know it reflects Him. He's here.)
... loved me,
And purchased my salvation
On Calvary...
E-226 Отож, я хочу, щоб ви зробили ось що, поки ми наспівуємо її без слів. Отож, ми заплутаємося, коли дивитися на те, ким ми були. Пам’ятайте, мої предки були католиками. Розумієте? Отож, ми тут усі змішана група, але ми зараз вийшли зі всього цього. Ми належимо Христу. Ми Його. Отож, поки ми співатимемо це, давайте-но повернемося та просто потиснемо руки. Не треба підніматися. Просто скажи: "Благословить тебе Бог, брате. Благословить тебе Бог, сестро”, — поки ми робитимемо це, просто у справжній Християнській атмосфері. Я вірю, що Бог любить, коли Йому вклоняються. Адже так, як ви вважаєте? Вклоняйтеся Йому. Він... Бог — це об’єкт поклоніння. A ми хочемо вклонятися Йому. І як ми робимо...? Любіть один одного. Бажайте обходитися один з одним... Як ви вчинили оцим ось — так ви вчинили й Мені”.E-226 Now, I want you to do this, while we hum it. Now, we're mixed up when it comes to what we've been. Remember, my background was Catholic. See? Now, we're all mixed up group in here, but we've come out of all that stuff now. We are belonging to Christ. We're His. Now, while we sing this, let's just turn around and shake--just shake hands. Don't have to get up. Just say, "God bless you, brother. God bless you, sister," while we do it, just in a real Christian atmosphere. I believe God likes to be worshipped. Don't you think so? Worship Him, He... God is an object of worship. And we want to worship Him. And how do we do? You love one another. You want to treat one another... "As you do to these, you do to Me."
E-227 Давайте-но зараз проспіваємо це, та потиснемо руки один одному, та будемо вклонятися з...
...бо Він... Благословить вас Бог.
О-о, люблю Його, люблю Його,
Бо Він перший полюбив мене,
І викупив мені спасіння
На...
E-227 Let us just sing it now, and--and shake one another's hands, and worship will...
... 'cause He... (God bless you...?... God bless you...?... Take your oneness now...?... God bless you.)
Oh, I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On...
E-228 Мені цікаво, чи палає це у вас у серці? Чи є там всередині дещо таке, що просто дає справді добре відчуття? Знаєте, таке відчуття, що ти міг би просто немовби як узяти Це сюди та міцно обняти Його. A? Чи є у тебе в серці таке відчуття? Якщо ні, друже, будь обережний. Ти на небезпечній території, розумієш, якщо там всередині нема справжньої любові, чогось такого — “Я люблю Його”. Не просто пісня, але реальність. Він перший полюбив мене. Де я був би, сьогодні... Мені п’ятдесят п’ять років. Моєму життю скоро прийде кінець. Розумієте? І що я... Викупив мені спасіння... Брате Троу, що б ти...? [Якийсь чоловік говорить у зібранні.—Ред.]E-228 I wonder, does that burn in your heart? Is there something in there that just--just feels real good? You know, you feel like you could just like to take it out here and hug it. (Huh?) Do you feel that way in your heart? If you don't, friend, be careful. You're on dangerous ground (See?) if there's not some real love in there, something, "I love Him." Not just a song, but a reality. He first loved me. Where would I have been today... I'm fifty-five years old. My life will soon be over. See? And what I... Purchased my salvation... Brother Trow, what'd you... [A man speaks from congregation--Ed.]
E-229 Ви чули те свідоцтво — “Спасений”.
Спасений — силою Його,
Спасений — для нових висот! Повноцінне життя та радість, Бо я є спасений!
E-229 You heard that testimony, "Saved."
Saved by His power Divine,
Saved to new heights sublime!
Life is now sweet my joy is complete,
For I'm saved!
E-230 Як ви дізнаєтéся? Мій Дух свідчить разом з Його Словом, що я перейшов від смерті до Життя.E-230 How do you know? My Spirit bears record with His Word that I've passed from death unto Life.
E-231 Дякую вам, любі Християни. Це пішло мені на користь. Мені подобається приїжджати в отаке ось місце, де ти почуваєшся як вдома. Мені важко від’їжджати. Думки все снують у мене в голові, дивлюся на того годинника; і бачу, як моя донька сидить там, хитає на мене головою та опускає отак додолу очі; і мій син, сидить отут, каже: “Чого ти тут затримуєш?” Я не знаю. Мені просто подобається спокійно присісти... ви розумієте. Я не знаю. Мені подобається спілкування. Ви знаєте, в мене не дуже-то багато місць, де я маю його (вам це відомо), і їх дедалі стає все менше. Але я знаю, що я наближаюся туди. Розумієте? І колись я відпроповідую свою останню проповідь, востаннє закрию Біблію. І тоді я звершу невеличку мандрівку. Приходьте, відвідайте мене як-небудь, коли я звершу її. Приходьте, і ми присядемо навічно, та поговоримо, як казав Брат Карл, та житимемо вічно.E-231 Thank you, dear Christians. That does me good. I like to come in a place like this where you feel at home. It's hard for me to get away. I just keep thinking, look at that clock; and--and I see my daughter setting there, shaking her head at me, and looking down like that; and--and my son, setting up here, saying, "What--what you holding here for?" I don't know. I just like to set around and you know. I don't know. I like fellowship. You know, I don't get it too many places (You know that.), getting less all the time. But I know I'm drawing closer to there. See? And someday I'll preach my last sermon, close the Bible the last time. I'm going to take a little trip then. Come to visit me sometime when I do. Come up; we'll just set down forever, and talk like Brother Carl said, and live forever.
E-232 Отож, слухайте-но, друзі, я збираюся попрохати вас про дещо таке, що, я хочу, щоб ви це зробили. Отож, я протримав вас без обіду. Розумієте? І ось, якийсь час тому Брат Aутлоу зробив дещо... Він дуже рідко робить що-небудь таке, що мені не подобається. Але він зібрав для мене приношення, отак. Я хотів би, щоб хто-небудь пройшов туди, та взяв оті приношення там ззаду, та став біля дверей. І ви підіть, візьміть це та заплатите за свій обід. Це подарунок від мене, вам же. Розумієте? Зробіть так. Розумієте? Це буде чудово. Він приємна людина. Він постійно... Він ніколи... ще ні разу не було так, щоб я їхав куди¬-небудь чи що-небудь таке, і щоб він не виявив бажання мені якось допомогти. Він такий.E-232 Now, look, friends, I'm going to ask you something I want you to do. Now, I've kept you out of your dinner. See? And now, Brother Outlaw did something awhile ago... He very seldom does anything that I don't like. But he took an offering up for me. See? I wonder if one of them will go back, and take that offering back there, and stand at the door. And you go take it and buy your dinner with it. That's a present from me back to you. See? You do that. See? That'll be fine. He's a sweet man. He always... He never... I never go anywhere or anything less he--he wants to do something to help me. That's his way.
E-233 Тут є деякі люди; я боюся називати їхні імена, це може образити їх. Був один дорогоцінний брат, який тільки-но відійшов у Славу, відійшов рано. Його бажанням... Він знав, що я люблю ліси, тож він хотів купити мені джип. Я не давав йому це зробити. І потім, після того, як він відійшов, його дружина захотіла зробити це, і я не дав їй зробити так. Aле усі інші хлопці зібралися та прийшли сюди... Ідо цієї церкви ходить іще один брат, сказав: “Брате Брангаме, я виготовляю літні авто”. Знаєте, легкі відкриті екіпажи; тобто, те, що називають мотоекіпажи. І сказав: “Я зроблю вам такий”. Я не давав йому. І знаєте, що вчинили ці хлопці? Вони об’єднали джип та літній мотоекіпаж. Я ще ніколи не бачив нічого подібного.E-233 There's some men sitting here; I--I'm afraid to call their name, might hurt their feelings. There's a precious Brother that's just gone on to glory, went quickly. His desire... He knowed I liked the woods, so he wanted to buy me a jeep. I wouldn't let him do it. Then after he went, his little wife wanted to do it, and I wouldn't let her do it. But the rest of the boys got together and went over here... And--and there's another brother comes to this church, said, "Brother Branham, I make sand wagons." You know, buggies; ever what you call hacks. And said, "I'll make you one of them." I wouldn't let him. You know what these boys done? They made a--a jeep and a sand hack together. I never seen one like it.
E-234 З зібрання у Тусоні того вечора, вони пригнали його на моє подвір’я, й було сказано: “Це подарунок від людей з Феніксу”. Розумієте, навіть себе не включили, просто сказали: “о-о, це від нас усіх, отак”. Це є... о-о, я—я просто знаю, якщо я колись попаду на Небо, я житиму з такими-от людьми. Це для мене так багато значило, розумієте, просто що-небудь таке; оці невеличкі... дещо таке.E-234 When the Tucson meeting that night, they drove it up in my yard, and said, "This is a present from the people of--of Phoenix." See, wouldn't even include just theirselves; just said, "Oh, it's all of us together. You see?" That's... Oh, I--I'm just know if I can ever get to heaven, I'll live with people like that. That meant so much to me, you know, just something like that; these little... something.
E-235 Від цього в мене такі почуття й до Брата Aутлоу тут. Каже: “Ну, Брате Брангаме, я ж просто...” Приходжу сюди до когось... просто переходить до такого, що люблю вас, та заговорюся з вами, заговорюся про Ісуса. І люди з... що ж, ви знаєте — “Птахи за оперенням”. Знаєте, їм досить-таки подобається злетітися та обговорити різні справи, поспілкуватися.E-235 That makes me feel that way to Brother Outlaw here to say, "Well, Brother Branham, I just... Go up here to some... Just get someplace till you just get to love you, and talk to you, and talk about Jesus. And--and the people of... Well, you know, birds of a feather, you know, they kinda like to get together and talk about things, fellowship together.
E-236 І я високо ціную це, але я не хочу приношень, брате, сестро. Я...моя церква платить мені зарплатню, сотню доларів на тиждень, і цього мені цілком вистачає. Тож я високо ціную це. отож, якщо хто з вас бажає узяти собі обід, що ж, там ззаду біля дверей буде стояти хто-небудь, і ви пообідайте за мій рахунок. Розумієте, це буде просто чудово. Деякі з вас, я залишив вас без обіду. Ви любите Його? В такому разі ви маєте любити мене, бо я є частина Його. Розумієте? Амінь. Це є причина, чому я люблю вас. Благословить вас Господь.E-236 And I--I appreciate that, but I--I didn't want the offering, brother, sister. I... my church gives me a little salary of a hundred dollars a week and I do fine on that. So I--I appreciate it. Now, if any of you wants to get your dinner, well, some of them will be back there at the door and you get your dinner on me. You see, it'll be just fine. Some of you, I've kept you away from your dinner. You love Him? Then you got to love me 'cause I'm part of Him. See? Amen. That's the reason I love you. Lord bless you.
E-237 Давайте-но зараз піднімемося. Не забудьте про наші майбутні зібрання. Коли будете десь недалеко, просто пам’ятайте, приїжджайте. Вам завжди будуть раді. Чи будете ви молитися за мене? Я є та людина, яка потребує молитви. Чи будете ви молитися? Хто з вас здатен усвідомити цей тягар, те, що я мушу виконати, і те, що чекає на мене попереду? І я знаю, щó наближається, отам. Розумієте? Я бачу це так само, як я бачу й наближення інших подій. Я знаю, щó буде. Розумієте? Але не час говорити про це. Давайте будемо говорити про те, що відбувається зараз. Завтрашній день потурбується сам за себе. Розумієте? Ви... чи будете ви молитися за мене? отож, це ви підняли руки, що будете молитися за мене? Гаразд.E-237 Let's stand up now. Don't forget our coming meetings. Anytime you're around, just remember, come in. You're always welcome. Will you pray for me? I--I'm the person that needs prayer. Will you pray? How many can realize the burden, what I got to do, and the things that lays before me? And I know what's coming, right out yonder. You see? I can see it just the same as I see other things coming. I know what's coming. See? But no time to talk about that. Let's talk about what's going on right now. Tomorrow will take care for itself. See? Do you... Will you pray for me? Now, did you raise your hands you'll pray for me? All right.
E-238 отож, благословить вас Бог. Я передаю служіння вашому
чудовому пастору, Брату Джиммі Aутлоу. Благословить тебе Бог,
Брате Aутлоу. Благословить тебе Бог, Брате Джиме.
E-238 God bless you now. I'm going to turn the service back to your lovely pastor, Brother Jimmy Outlaw. God bless you, Brother Jim.

Нагору

Up