Бог, багатий на милосердя

Дата: 65-0119 | Тривалість: 1 година 29 хвилин | Переклад: VGR
Фінікс, штат Арізона, США
E-1 Можете сідати. Я був вже готовий не виходити — прийшов і побачив Брата Моора та усіх інших тут на платформі — друзів, яких я знаю так багато років. Звичайно ж, це привілегія — бачити їх тут цього вечора. Я почуваюся недоростком: стояти тут та говорити, з такими богословами позаду мене, і, можливо, вони підправлять мене, коли я помилюся. Я сподіваюся, що так.E-1 You may be seated. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I was sort of packed away, coming in and seeing Brother Moore and all of them here on the platform, the friends that I've knowed for so many years. It's certainly a privilege to see them here tonight. I feel kinda small to stand here and speak with such theologians behind me, and maybe they'll correct me when I'm wrong. I hope so.
E-2 Ми дуже раді, що з нами тут сьогодні одна людина — Сестра Роуз. Ми їхали...Я обідав з Братом Шорзом та його помічником, сьогодні. І, коли їхали сюди, Брат Вілліамз сказав, що Сестра Роуз дуже хвора. І ми зайшли, щоб провідати її, всього на хвилинку, схилили коліна. І в неї була сильна гарячка, і було дуже погано. Всього декілька слів молитви, і Господь проговорив до нас та сказав: “Вона буде зцілена, і завтра ввечері вона буде там”. І ось вона сьогодні ввечері сидить отут. Це так.E-2 We are very happy tonight to have a certain person here, Sister Rose. We was coming down... I was with Brother Shores and his assistant today for a little lunch. And on the road down, Brother Williams said that Sister Rose was very sick. And I--we went in to see her just a moment, knelt down. And she had a high fever, and really sick. Just a few words of prayer, and the Lord spoke to us, and said, "She's going to be healed, and she'll be there tomorrow night." And here she is tonight, setting right here. That's right.
E-3 Сестро Роуз, підніміться на хвильку, щоб вони...Ми вдячні Господу. Вона була прикута до ліжка. Вона сказала: “Диявол просто загнав мене у кут. Я приїхала сюди, і звалилася з ніг через оце”, — якась хвороба горла й таке інше. Але Господь визволив її, тож ми є раді цьому. Дяка любому Господеві!E-3 Sister Rose, stand up just a minute, so that they... We are thankful to the Lord. She was bedfast. She said, "The--the devil just beat me out of everything. I come over here and had a breakdown with this," some kind of a throat disease, and so forth. But the Lord has brought her through, so to that we're happy. Thanking the dear Lord.
E-4 Отож, ми чудово проводимо час. І, отож, завтра ввечері, ми їдемо до “Рамади”. І, отож, не забудьте, завтра ввечері тут нічого не буде, буде у “Рамаді”. A наступного вечора починається з’їзд. Доведеться потерпіти мене ще один вечір, розумієте.E-4 Now, we've been having wonderful times. And tomorrow night, now, we go over to the--the Ramada. And don't forget now, it won't be here tomorrow night, it'll be at the Ramada. And the convention begins the next night. Had to put up with me one more night, you know.
E-5 Тож учора ввечері я настільки вийшов за усі рамки, я немовби як дав сам собі таку обіцянку, що, з початку року, я скорочу ті Послання з трьох чи чотирьох, п’яти годин десь до тридцяти, мабуть, чи сорока хвилин. І як я розповів вам учора ввечері, моя дружина зауважила мені в неділю, сказала: “В тебе вийшло дуже непогано”. A потім, звичайно ж, учора ввечері треба було мені прийти та усе поламати, розумієте. Але я зайняв учора п’ятдесят п’ять хвилин замість тридцяти.E-5 So last night I--I went so far off of scale, I kind of made a little promise to myself that, the first of the year, that I just going to cut them messages down from three or four, five hours, to maybe along about thirty or forty minutes. And as I told you last night, my wife commented me Sunday, said, "You did real well." So--so then, of course, I had to come along last night and ruin it (See?) at about... I was fifty-five minutes, instead of thirty, last night.
E-6 Їхали сюди, сьогодні, Біллі сказав: “Про що ти збираєшся говорити?”E-6 Coming down, tonight, Billy said, "What are you going to speak on?"
E-7 Я сказав: “Ну, в мене тут виписано декілька нотаток та деякі місця Писання. Я не знаю, щось із них, з чотирьох чи п’яти різних Послань”. Я сказав: “Я буду знати, коли приїду туди, й побачу, що там”.E-7 I said, "Well, I got a few little notes wrote out here and some Scriptures. I don't know, some of them, four or five different messages." I said, "I feel when I get down there, and see what's going on."
E-8 Сказав: “Ти обіцяв помолитися за усіх тих хворих”.
Я сказав: “Так. Скільки в тебе карток?”
Сказав: “Дві сотні”.
Я сказав: “Я краще почну з ними з сьогоднішнього вечора”.
E-8 Said, "You promised to pray for all them sick people."
I said, "Yes, sir. How many cards you got?"
Said, "Two hundred."
I said, "I better start on them tonight."
E-9 І той сказав: “отож, пам’ятай, в тебе на проповідь буде тільки п’ятнадцять хвилин”. Сказав: “Решту свого часу ти вичерпав учора ввечері”. [Брат Брангам та зібрання сміються. — Ред.] Нам доведеться поквапитися, чи не так?E-9 And he said, "Now, remember, you only get fifteen minutes to speak." Said, "You took the rest of it up last night." [Brother Branham and the congregation laugh--Ed.] We'll have to hurry up, won't I? Ha.
E-10 Що ж, ми пообіцяли вам, що будемо молитися за тих людей, в кого є молитовні картки, і ми, звичайно ж, зв’язані обіцянкою. Ми не зможемо провести їх усіх через ці черги, і мене не вистачило б на те, щоб викликати їх по одному з зібрання. Навіть якби Святий Дух і давав це мені, я просто не витримав би такого. Для мене це було б просто занадто. І, але ми усі знайомі з тими речами. Ми знаємо, що Бог, як і раніше, є Богом. Зціляє не це. Це є тим, що тільки будує віру, щоб дати нам знати, що ми знаходимося у Його Присутності.E-10 Well, we are--made a promise to you, that we would pray for those people who had prayer cards, and we're--we're obligated to a promise, of course. We can't bring them all through these lines, and neither could I be able to call them individually out in the audience. Even though the Holy Spirit would give it to me, I--I just can't stand to do it. It's just too much on me. And, but we're all acquainted with those things. We know that God's still God. It isn't that that heals. It's that that only builds faith to let us know that--that we're in His Presence.
E-11 І ми збираємося, сьогодні ввечері, помолитися за отих усіх хворих, за кожного з тих, в кого є оті молитовні картки, за кого треба помолитися. І потім, завтра ввечері, там у “Рамаді” ми спробуємо роздати ще та розпочати молитися за них і там, бо в мене все ще є й завтрашній вечір. І, я думаю, в мене буде один вечір на з’їзді, й також, може, один сніданок. Залежить від того, як усе обернеться.E-11 And we're going tonight to pray for all those sick people, every one of them that's got those prayer cards to be prayed for. And then tomorrow night, over at the Ramada, we'll try to give out some more and start praying for them over there, 'cause I still have tomorrow night. And I think I have one night of the convention, maybe a breakfast also. It depends on how things come out.
E-12 Там дехто, один з проповідників не з’явився; досі не з’явився, вважаю, що ні. Брат Гамберг, чи це той.[Якийсь брат каже: “Емберджі”. — Ред.] Емберджі, Емберджі, Кеш Емберджі. Тож я усе переплутав, це оте німецьке прізвище. Я думаю, він німець. Тож, може статися так, що я повинен буду немовби як замінити його на полі, як кажуть у нас, вибачте мені цей вираз.E-12 There's some of the, one of the speakers that never showed up; hasn't as yet, I don't think. Brother Humburg, or is that... [A brother says, "Amburgy."--Ed.] Amburgy, Amburgy, Kash Amburgy. So I--I get it all wrong; that's that German name. I--I guess that's German. So I may have to kind of pinch-hit, as we call it, excuse the expression, for him.
E-13 Тож ми, однак, мали чудовий час у Господі. До усіх вас: якщо тут сьогодні ввечері хтось уперше, ми, звичайно ж, раді, що ви тут, і віримо, що Господь благословить вас. Моя молитва, щоб, коли ми сьогодні ввечері поїдемо звідси, щоб у цьому приміщенні не залишилося жодного хворого, щоб наш Господь зійшов у Своїй могутній силі та уздоровив усіх, хто хворий та стражденний.E-13 So we been having a wonderful time in the Lord though. To all of you, if there be some strangers here tonight, we're sure glad to have you in, and trust that the Lord will bless you. I pray that there won't be any sick people in the building when we leave tonight, that our Lord will come down in His great power and will heal all that's sick and afflicted.
E-14 ось, раніше я запрошував людей на спеціальні приватні бесіди, у деяких важких випадках, які нам не вдавалося розв’язати. A потім кількість бажаючих зросла так швидко, що там набралося стільки, Господь не припиняв благословляти це, що в нас утворилася черга чекання у триста чи чотириста, і ось, люди тоді ображалися через те, що їм доводилося чекати. Можливо, з-за такого довгого часу, вам, може, доводилося чекати рік чи два, щоб попасти на це, розумієте, проводити з ними приватні бесіди якраз у проміжках між зібраннями. І ми просто сиділи й чекали на Господа, поки Він не розповідав нам цю справу в точності.E-14 Here sometime ago, I used to take the individuals in on special interviews, some of the hard cases that we couldn't get through. Then it built up so fast, till it got to be, the Lord kept blessing it, till we got three or four hundred on waiting, and so then people get their feelings hurt because they'd wait. Maybe on that much time, you'd have to wait maybe a year or two, so to get in to it (See?) just in between the meetings, to take them on the interviews. And we'd just set and wait on the Lord until He told us just exactly the case.
E-15 Жодних сумнівів, що з тих, хто сидить тут сьогодні, є люди, що були на тих спеціальних бесідах. Адже є? Хочу побачити вашу руку. На спеціальних бесідах. Так, отам он сидить, отак, і знає, що це є так. Ми просто чекаємо на те, щоб побачити, щó скаже Господь, щó з тією справою... І потім, якийсь час тому мені тут довелося припинити це. Я сказав Біллі, що ми не зможемо більше проводити приватних бесід.E-15 There's no doubt there's people setting here tonight that's been on them special interviews. Is there? Let's see you raise your hands. On the special interviews, yes, there sits, so--and know that that's right. We just wait to see what the Lord would say, what that case... And then I had to stop that here some time ago. I told Billy that we couldn't have any more private interviews.
E-16 Розумієте, я тільки-но перетнув двадцятип’ятирічний рубіж, нещодавно, вдруге, і рухаюся в напрямку того, щоб зробити це утретє. І ось, коли ти стаєш трохи старший, що ж, ти не, ти... в тебе якось не виходить тримати такий темп, як раніше. Твої кроки стають коротшими. І, звичайно ж, Брат Моор нічого такого ще не знає. Він... Здається, ми з ним десь одного віку.E-16 See, I--I--I just passed twenty-five, recently, second time, and way up towards the third time. And so as you get a little older, why, you don't, you... Somehow you can't keep up like you used to. Your steps shorten. And--and you... 'Course, Brother Moore don't know anything about that yet. He... I think we are somewhere around the same age.
E-17 Але багато води стекло з тих пір, як ти, і я, і Брат Браун приїхали сюди уперше, з Братом Aутлоу, та Братом Гарсіа, та Братом Фулером. Цікаво, оті мужі, чи є вони тут сьогодні? Брат Гарсіа, Брат Фулер, Брат Aутлоу, чи тут вони? Підніміть свої руки, якщо ви тут. Так, он Брат Фулер, мені здається, якщо я не помиляюся. Отут ось Брат Aутлоу. Брат Гарсіа, я вважаю, він виїхав з Феніксу. Я думаю, що так. Він виїхав з Феніксу, і він там у Каліфорнії. Що ж, певна річ, то були незабутні дні, і я все ще вірю тому самому Посланню, яке було в мене тоді — “Ісус Христос є такий самий вчора, сьогодні та навіки”. Думаю, це було десь... Що ж, Беккі була ще зовсім немовлям. Це приблизно дев’ятнадцять років.E-17 But a lot of water's went down the river since you and I, and Brother Brown come here the first time, with Brother Outlaw and Brother Garcia, and Brother Fuller. I wonder if them men would be in here tonight? Brother Garcia, Brother Fuller, Brother Outlaw, are they here? Raise up your hands if you are there. Yes, there's Brother Fuller, I believe, if I'm not mistaken. Brother Outlaw over here. Brother Garcia, I--I believe though that he left Phoenix. I think that's right. He--he left Phoenix, and he's over in California. Well, it was certainly grand days, and I still believe the same Message I had then: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." I guess that's been about... Well, Becky was a baby. That's about nineteen years.
E-18 A зараз вона стала здоровою, дебелою, вредною дев’ятнадцятирічною дівкою, сидить десь там. Де ти там, Беккі? О-о, мені дістанеться за це від неї. Пам’ятаю, як носив її на руках. Важкувато б мені прийшлося, якби спробував зробити це сьогодні.E-18 And now, she is a big, old, fat, ugly girl setting out there somewhere, nineteen years old. Where are you, Becky? Boy, she'll get me for that. I remember packing her in on my arm. I'd sure have a job doing that tonight...?...
E-19 Пам’ятаю один вечір там у церкві Брата Гарсіа, вона була ще зовсім малою. І я сказав: “В нас тут сьогодні міжнародне зібрання”. Я сказав: “Я проповідую іспанцям”. І я сказав: “Моя дружина — німкеня”. Я сказав: “Я — ірландець”. І я сказав: “A моя донечка — індіаночка”, — а то була Беккі.E-19 Remember over at Brother Garcia's church one night, she was a little bitty fellow. And I said, "We have an international meeting tonight." I said, "I'm speaking to the Spanish." And I said, "My wife here is a German." I said, "I'm an Irishman." And I said, "And my little girl's an Indian," and that was Becky.
E-20 Тож коли я вийшов через задні двері, там стояла одна дівчина-мексиканка, сказала: “Брате Брангаме!”
Кажу: “Так, люба, що ви хотіли?”
Сказала: “Чи не вважаєте ви, що ваша дитина трохи бліднувата, як на індіаночку?” Вона блондинка, ви ж знаєте.
І я сказав: “Просто індіаночка за поведінкою”.
E-20 So when I went out the back door, there was a little Mexican girl out there, said, "Brother Branham?"
Said, "Yes, honey, what do you want?"
Said, "Don't you think your baby is a bit pale to be an Indian?" She's a blond, you know.
And I said, "Just an Indian in action."
E-21 Що ж, ми вдячні за те, що сьогодні ввечері ми знову тут. Отож, перш ніж ми наблизимося до Слова, давайте наблизимося до Нього, бо Він є Слово. Коли Слово проявляється, це є Він у вас.E-21 Well, we're thankful that--to be here again tonight. Now, before we approach the Word, let's approach Him, for He is the Word. When the Word is made manifest, that's Him in you.
E-22 Як ми говорили учора ввечері про Насіння поділення, чи цінуєте ви це — Боже благословіння? [Громада: “Aмінь”. — Ред.] Я, звичайно ж, високо цінував те, що викладаю вам Послання. І ми бачимо, які бувають насіння.E-22 As we had last night on "The Seed Of Discrepancy," did you appreciate that, the Lord's blessing? I--I certainly appreciated bringing the message to you. And we see what the seeds are.
E-23 Отож, чи є сьогодні ввечері якесь особливе прохання, просто
дещо особливе? Може, хто-небудь з вас усіх, хто буде у цій
молитовній черзі, скажіть: “Боже, будь милостивий. Коли я підійду, щоб за мене помолилися, нехай моя віра підніметься до відповідного рівня”. І, можливо, в кого-небудь хтось з близьких є хворий чи щось таке. Просто підніміть руку, щоб Бог просто споглянув та сказав... Отож, якщо то... Ви не уявляєте, які почуття в мене виникають, коли дивлюся туди. Просто погляньте на потребу, що є тут! Брати-служителі, просто подивіться на це. Розумієте? Отож, якщо мені це дає почуватися отак, які ж почуття виникають у нашого Батька? Атож.
Отож, помолимося.
E-23 Now, is there a special request tonight, just something special? Maybe some of you all that's going to be in this prayer line, say, "God, be merciful. When I come to be prayed for, let my faith rise up to meet the conditions." And--and maybe somebody's got a loved one sick, and something, would you just raise your hand so God would just look down and say... Now, if--if that... You know how that makes me feel to look there. Just look at the need in here. Minister brothers, just look at that. See? Now, if it makes me feel that way, what does it do to our Father? Certainly. Now, let us pray.
E-24 Любий Ісусе, ми зараз наближаємося до величного Престолу милосердя, через оце вседостатнє Ім’я. “Бо нема іншого Імені, даного людям, що ним належало б нам спастися, але тільки оцим ось Іменем Господа Ісуса”. І ми приходимо в Його Імені. І ми молимо, Небесний Отче, щоб Ти прийняв нас сьогодні як Твоїх віруючих дітей. І пробач наше невірство, Господи. Подай сьогодні допомогу, щоб могло бути так, що ми сьогодні повністю повіримо кожному Слову Бога стосовно усіх тих речей, у яких ми маємо потребу.E-24 Dear Jesus, we are approaching now the great throne of mercy, through this all-sufficient Name. "For there's no other Name given among men whereby we must be saved, or--but only this Name of the Lord Jesus." And we're coming in His Name. And we pray, heavenly Father, that You will receive us tonight as Your believing children. And forgive our unbelief, Lord. Help it tonight, that it may be that we will completely believe every Word of God tonight, for all the things that we have need of.
E-25 Тобі відомо, що під цими руками, які піднялися; хвороба, в декого з них, може, проблеми вдома, в когось проблеми з грошима, дехто втомився, дехто, може, відступив, дехто є грішником. Якою б не була потреба, Ти є більше ніж здатен розібратися хоч з яким ворогом. Тож ми молимо, Господи, щоб сьогодні, щоб ми усвідомили, що наші вороги, кожен, потерпіли поразку, навіть і сама смерть. І що ми є більше ніж переможці у Тому, Хто полюбив нас та віддав Себе за нас, омив нас у Своїй Крові.E-25 You know what's beneath these hands that's been raised up; there's sickness, some of them may be domestic troubles, some of them financial troubles; some of them are weary, maybe some backslid, some sinner. Whatever the need is, Thou art more than a match for any enemy. So we pray, Lord, that--that tonight that we will recognize that our enemies, every one, has been defeated, even to death itself. And that we are more than conquerors in Him Who--Who loved us and gave Himself for us, has washed us in His Blood.
E-26 Ми молимо, Господи, щоб усяке невірство, усякий сумнів, усяке занепокоєння, усе, що є невгодне Богу, втекло від нас сьогодні, щоб Духові Святому мати свободу дій у наших серцях. Нехай Він промовить до нас потаємними способами. Нехай Він промовить до нас у Своїй Силі. Нехай Він воскресить тих, хто духовно мертві, поверне здоров’я тим, що є хворі та стражденні, зміцнить ослаблені коліна та знеможені руки. І нехай настане час радощів.E-26 We pray, Lord, that all unbelief, all doubt, all flusteration, all that's unlike God will flee from us tonight, that the Holy Ghost might have the right-of-way in our hearts. May He speak to us in a mysterious ways. May He speak to us in His power. May He resurrect those that are--are spiritually dead, bring back health to those who are sick and afflicted, lift up the feeble knees, the wearied hands that's hanging down. May there be a time of rejoicing.
E-27 Нехай він почнеться сьогодні, Господи, та перейде звідси до готелю “Рамада”, та почне один з найвеличніших з’їздів, який коли-небудь проводився у цьому місті. Господи, оскільки ми зібрані разом та молимося! Ти сказав: “Якщо люди, що покликані Іменем Моїм, зберуться й молитимуться, тоді Я почую з Неба”. І, Боже, ми молимо, щоб сьогодні ввечері це було так.E-27 May it break forth tonight, Lord, to leave this place to the Ramada Inn, and start one of the greatest conventions that's ever been held in this city. Lord, while we're assembled together and pray. You said, "If the people that are called by My Name, shall assemble themselves together and pray, then I'll hear from heaven." God, we pray that this will be so, tonight.
E-28 Отож, Отче, коли ми читатимемо Слово, ніхто не може витлумачити Його, крім Тебе, Ти є тлумач Сам Собі, і ми молимо, щоб Ти витлумачив нам усе те, що ми читатимемо сьогодні. Бо ми просимо це в Ім’я Ісуса. Амінь.E-28 Now, Father, as we read the Word, no one can interpret It but You; You're Your own Interpreter, and we pray that You'll interpret to us the things that we read tonight. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-29 Отож, багато хто з вас любить занотовувати місця Писання, які читає служитель. І я хотів би, щоб ви, сьогодні, якщо ваша ласка, звернулися до Послання до Ефесян.E-29 Now, if many of you like to just mark down Scriptures that a minister reads... And I would like for you to tonight, if you would, to turn to Ephesians.
E-30 І минулої неділі я говорив про Послання до Ефесян, як Книга Егошуї [Книга Ісуса Навина. —Прим. перекладача] — це Послання до Ефесян Старого Заповіту, і як вона є Книгою відкуплення.E-30 And I was speaking last Sunday on the Ephesians, how that the Book of Joshua was the Ephesians of the Old Testament, and how it was a Book of redemption.
E-31 A відкуплення складається з двох різних частин: “вийти з чогось” та “увійти у щось”. По-перше, ти мусиш вийти. Декому з людей хочеться принести з собою цей світ; але ти мусиш вийти зі світу, щоб увійти у Христа. Ти повинен вийти з невірства, щоб увійти у віру. Не можна, щоб у тебе на дорозі лежало що-небудь. Щоб дійсно мати істинну віру, ти повинен повністю залишити позаду все, що суперечить Слову Бога, щоб увійти у віру.E-31 And redemption has two different parts: "come out of" and "entering into." First, you have to come out. Some people wants to bring the world in with them; but you got to come out of the world to enter into Christ. You have to come out of unbelief to enter into faith. There cannot be one thing in your way. To really have genuine faith, you must absolutely leave everything that's contrary to the Word of God behind to enter into faith.
E-32 І то було Послання до Ефесян Старого Заповіту — Книга Егошуї. В той час як Мойсей представляв закон, який нікого не міг спасти; але благодать — могла, і отут ось Егошуа — це таке саме слово, що й Ісус — “Єгова-Спаситель”.E-32 And that was the Book of the Ephesians of the Old Testament: Joshua. Where, Moses represented the law, could not save no one, but grace could, and here "Joshua" is the same word like Jesus, "Jehovah-Saviour."
E-33 І ось, потім, ми бачимо, що ми підійшли іще до одного Послання до Ефесян, отож, іще до одного Ефесу. В той час як у наших інтелектуальних деномінаціях, і так далі, і всі наші інтелектуальні програми прийшли до свого—свого Йордану, в такому разі в нас знову повинно бути Послання до Ефесян. В нас мусить бути вихід, щоб “вийти” та “увійти” для Схоплення.E-33 And now then, we find out that we have come to another Ephesians, another Ephesus now. Where that in our intellectual denominations and so forth, and all of our educational programs has come to its--its Jordan, then we must have an--an Ephesians again. We must have an exodus we--to "come out" and to "go into," for the rapture.
E-34 Отож, ми читатимемо з 2-го розділу Послання до Ефесян. Я просто говорив це для того, щоб ви могли знайти це місце, тобто, відкрити цей розділ.
Вас, і вас Він оживив, що мертві були у провинах та гріху,
В яких ви колись жили за звичаєм цього світу, за волею князя, що панує у повітрі, духа, що нині діе у синах неслухняних,
Між якими і ми всі колись жили у пожадливостях нашого тіла, чинили волю тіла та думок, і були з природи дітьми гніву, як і інші.
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, якою Він нас полюбив,
Нас, що були мертві в гріху, Він оживив разом з Собою,
тобто, оживив разом з Христом, (благодаттю ви спаслися),
E-34 Now, we're going to read tonight from the 2nd chapter of Ephesians. I was just saying that so you could get to the--the spot, or turn to the chapter.
You--and you has he quickened, who were dead in trespasses and sin:
Wherein in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedient:
Among whom also we all had our conversations in times past in the lusts of the flesh, fulfilling the desire of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Even when we were dead in sin, has He quickened us together with Him,... (or)... quickened us together with Christ, (by grace are ye saved;)
E-35 Я хочу взяти звідси декілька слів, тобто, частину цього вірша: “Бог же”, — Бог, багатий на милосердя.E-35 I want to take from there a few, or part of the verse, "but God... The God Who Is Rich In Mercy."
E-36 Я хочу, щоб ви звернули тут увагу на те, що каже пророк, апостол, точніше, Павло, який—який, як він згадує про це, як “Вас, що колись були мертві, Він оживив. Вас, що колись були мертві, мертві у гріху та переступах, Він оживив; ходили за звичаями цього світу, за примхами тіла, та виконували бажання думок. Він.”E-36 I want you to notice here of the prophet, apostle, rather, Paul, who--who, how he made mention of this, how, "You has He quickened, who were once dead. You hath He quickened, who were once dead, dead in sin and trespasses, walking after the things of the world, the desire of the flesh, and fulfilling the desire of the mind. Has..."
E-37 Що стало причиною цієї переміни, ви розумієте? І що стало
причиною цього — оживити тих, що “колись були мертві?
Оживити означає “оживотворити”. Сталася переміна від смерті до Життя. Нема нічого, з того, що могло б статися з кимось з людей, нема нічого настільки величного, як перемінити його від смерті до Життя. Людина, якби вона помирала, фізично, і могла б бути уздоровлена фізично — це було б щось величне, але ніщо не є настільки величним, як те, що вона була духовно мертвою, та Бог оживив її до Життя.
E-37 What caused this change? you see? And what caused it from one time being dead, to quicken? "Quicken" means "made alive." There was a change from death unto Life. There's no other--there's no other thing that could happen to any person, so great, as to change him from death to Life. A man, if he was dying, physically, and could be healed physically, that would be a great thing, but nothing so great as when he is spiritually dead and God has quickened him to Life.
E-38 “Ви колись, у минулому, були мертві”. Ви були мертві. Навіть багато хто з присутніх тут сьогодні може як-небудь озирнутися назад та зрозуміти, що ви були мертві. Але, тепер, чому ви сьогодні не є мертві, як тоді? Ви заслуговуєте того, щоб з вами було так, бо ви були грішником, “але Бог, багатий на милосердя”. Ось у чому справа — “Бог є багатий”. Якими ми тільки не були — “але Бог”! Це перемінило там усе — “Бог, багатий на милосердя”!E-38 You once in times past, dead... You were dead. Even many here tonight, one time can look back and know that you were dead. But now why aren't you dead tonight as you were then? You deserve to be that way, because you was a sinner, but God Who is rich in mercy. That's the--that's the thing: God Who was rich. All these things that we were, but God. That made the change right there: God Who is rich in mercy.
E-39 О-о, я є такий радий за це — що Він є багатий на милосердя. Якщо Він був такий багатий на гроші, якщо Він був такий багатий на матеріальні речі, і Він є багатий, але, все ж таки, найважливіше — це багатий на милосердя. О-о, яке це важливе слово, як ми колись були мертві.E-39 Oh, I'm so glad for that, that He being rich in mercy. If He was just rich in money, if He was just rich in materials, which He is, but yet the greatest thing is being rich in mercy. Oh, what a great word that is, how that we were once dead.
E-40 І якось увечері ми говорили про те, як насіння мусить померти. І усе, що окриває той зародок життя, повинно не тільки померти, але й згнити. Якщо оте не згниє, воно не зможе жити. A згнити — це є “повністю щезнути; з цим покінчено”. І поки ми дійдемо до такого, що наші власні уявлення та наше власне мислення повністю щезне, і це відгниє від нас, тоді зародок життя може почати жити.E-40 And we was speaking the other night on how the seed must die. And everything around that germ of life must not only die, but rot. If it doesn't rot, it cannot live. And rot is "completely done away with; it's finished." And until we get to the place that our own ideas and our own thinking is completely gone and it's rotted away from us, then the germ of life can begin to live.
E-41 Отож ми могли б, я міг би ввести сюди трохи науки, щоб мені не… Якщо ви не вірите цьому, гаразд. Це нормально. Я ж вірю цьому. Я вірю, що людина, коли вона народжується на цей світ, що коли ти є немовлям, народився на цей світ, ти не міг би опинитися тут, не бувши у призначенні Божому, бо Він є безкінечний, і Він знає усе. І коли та дитинка народжується на цей світ, у тій дитині є щось. Якщо вона колись прийме Життя, в такому разі там у тій дитині всередині є невеличке дещо, до чого вона прийде, раніше чи пізніше. В ній є оте насіннячко. Отож, якщо ви візьмете… Це ясно проголошується у Писаннях.E-41 Now, now, we might, I might inject just a little bit of doctrine here that I don't... If you don't believe it, all right. That's just okay. I do believe it. I believe that--that a man, when he's born in this world, that when you're a little baby, born into the world, you could not have been here without being the foreknowledge of God, because He is infinite and He knows all things. And when that little baby is born into the world, there's something in that baby. If he's ever going to have Life, there's a little something in there, in that child then, that he comes to sooner or later. That little seed is in him. Now, if you'll take... The Scriptures plainly declare that.
E-42 Отож, якщо у вас сьогодні є Вічне Життя, якщо у нас є Вічне Життя, в такому разі ми існували завжди, бо є тільки одна форма Вічного Життя. Ми були завжди. І причина, чому ми існували — бо ми є частиною Бога. A Бог — це те єдине, що є Вічним.E-42 Now, if you've got Eternal Life tonight, if we have Eternal Life, then we always were, because there's only one form of Eternal Life. We always were. And the reason we were, because we are a part of God. And God is the only thing that's eternal.
E-43 І подібно як Мелхиседек прийняв десятину від Aвраама, а це було залічено його правнукові Левію, котрий був ще у стегнах Aвраама; заплатив десятину, бо він був ще у стегнах Aвраама, коли той стрів Мелхиседека. Я хочу коли-небудь уранці говорити про це, в іншому місці. Хто е цей Мелхиседек? Отож, візьміть це до уваги. Ще тоді Бог знав, що цей хлопчик з’явиться. Він знав усе.E-43 And like Melchisedec received tithes from Abraham, and it was 'lotted to his great-grandson, Levi, who was yet in the loins of Abraham; paid tithes, for he was yet in the loins of Abraham when he met Melchisedec. I want to speak on that over at the other place, one morning: Who Is This Melchisedec? Now, notice that. Way back, God knew this boy coming down. He knowed all things.
E-44 Отож, ми є частиною Бога. Ви існували завжди. Ви не пам’ятаєте цього, бо ви були тільки певним атрибутом у Бозі. Ви перебували тільки в Його мисленні. Самé ж ваше ім’я, якщо воно є у Книзі Життя, воно було вписане туди ще до того, як було закладено цей світ. Він знав, ким ти був.E-44 Now, we are a part of God. You always was. You don't remember it, because you were only an attribute in God. You were only in His thinking. Your very name, if it ever was on the Book of Life, it was put there before the foundation of the world. He knew what you were.
E-45 Я кажу це не для того, щоб заплутати науку, але тільки щоб виправити її, щоб нам відійти від цього страху та боязкості. Ви не знаєте, хто ви є. Ви не колись будете, але ви нині є синами Бога. Розумієте, ви завжди були синами Бога. Розумієте?E-45 I'm only saying this, not to mix up doctrine, but to straighten it out, that we might get away from this fear and scare: you don't know who you are. You are not going to be, but now you are the sons of God. See, you always were the sons of God. See?
E-46 Бо коли ви були у Бога в Його мисленні при початку, ви повинні бути, якась ваша частка, ваше Життя, що зараз є у вас, повинно було бути передніше там з Богом. Що ж, коли Він, ще навіть до того, як Він став матеріальним тут на землі, ще до того, як існувало що-небудь, крім Бога, ви були одним з Його атрибутів. Він знав, яким буде ваше ім’я. Він знав, якого кольору буде у вас волосся. Він знав про вас усе. Єдине, що відбувалося — це коли ти, бувши грішником.E-46 For when God had you in His thinking at the beginning, you have to be, some part of you, your Life that's in you now, had to be with God before there... Well, when you--before you even become material here on earth, before there was anything, but God, you were one of His attributes. He knowed what your name would be. He knowed the color of hair you'd have. He knowed all about you. The only thing happened is when you, being a sinner...
E-47 Багато хто з вас може поділитися зі мною цією думкою. Коли ти був хлопчиком чи дівчинкою, ти ходив собі, й були певні ситуації, які просто, в той час як інші діти залишалися байдужими, у тебе всередині, здавалося, щось кликало. Там десь був Бог, хоча ти й був грішником. Ви пам’ятаєте це? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Авжеж. Отож, що це було? То була ота невеличка форма Життя у тобі тоді.E-47 Many of you can--can fellowship with me on this thought. When you was a little boy, or a little girl, you'd walk around and there would be certain things that would just, where it wouldn't bother the other kids, it seemed like there was something in you that cried out. There was God somewhere, yet you were a sinner. You remember that? Certainly. Now, what was that? That was that little form of Life in you then.
E-48 І потім, за якийсь час, ти почув Євангеліє. Може, ти ходив до церкви, ти вибирав оцю чи оту, та ходив від деномінації до деномінації. Але одного дня, ти, як частина Бога, ти повинен був бути частиною Слова. І коли ти почув Слово, ти зрозумів, звідки ти прийшов, ти пізнав, що є Правдою. Ти був завжди, оте насіння було в тобі завжди. Слово побачило Слово, яке перебувало у тобі, яке було перше закладин світу, узріло Слово, і ти прийшов до Нього.E-48 And then after while, you heard the Gospel. Maybe you went to church; you picked out this and that, and went from denomination to denomination. But one day, you being part of God, you had to be part of the Word. And when you heard the Word, you know where you come from, you knowed what was the Truth. You were always, the seed was in you always. The Word seen the Word that was in you, that was before the foundation of the world, saw the Word and you come to It.
E-49 Подібно як у моїй історії про орлятко, про те, як квочка висиділа орлятко. І цей малюк ходив з курчатами, він, квочка квохтала, а він не розумів її квохтання. І курчата, їхня дієта, яка в них була на пташиному подвір’ї, він не розумів того, як вони це роблять. Але там у ньому всередині було дещо таке, що, здавалося, відрізнялося від того, якою була ота курка, бо він, при початку, був орлом. Це так. Одного дня його мама, шукаючи його, прилетіла, і, коли він почув той крик орлиці, це відрізнялося від квохтання квочки.E-49 Like my little eagle story, of how the little eagle was hatched out under a hen. And the little fellow walked with the chickens, he, the hen clucked, and he didn't understand her clucking. And--and the little chickens, their diet they had in the barnyard, he--he didn't understand that, how that they did that. But there was something in him, seemed to be different from what that chicken was, because at the beginning he was a eagle. That's right. One day his mama come hunting him, and, when he heard that scream of the eagle, it was different from the cluck of the hen.
E-50 І отак воно є з кожним народженим згори віруючим. Ти можеш слухати усяке богослов’я, яке тільки захочеш, та усякі людські незгоди; та коли оте Слово десь промигне, тоді там є дещо таке, що заволодіває, ти приходиш до Цього. “Вас, що колись були мертві у гріху (в отому житті) — Він оживив”. Спочатку там повинно бути певне Життя, щоб до Нього оживити. Бог, за Своїм передбаченням, знав усе. A нам було призначено бути Божими синами та доньками. “Вас, що були мертві у гріху та провинах, в яких ми жили колись, але Він оживив”.E-50 And that's the way it is with every born again believer. You can hear all the theology you want to and all the manmade discrepancy; but when that Word flashes out there, then there's something takes ahold, you come to It. "You who were once dead in sin; that life has He quickened." There has to be a Life there to quicken to, first. God by His foreknowledge knowed all things. And we were predestinated to be sons and daughters of God. "Ye who were once dead in sin and trespasses, wherein we all had our times past, but hath He quickened."
E-51 Погляньте на Павла, коли Павло був визначним богословом. Та коли він зіткнувся обличчям до обличчя з тим Словом, з Ісусом — це оживило. Він негайно ж прийшов до Життя, бо йому було призначено бути таким. Це... Він був частиною Слова; і коли Слово узріло Слово — то була його натура. Усякі квоччині квохтання у правовірних церквах не мали на нього жодного впливу; він вбачив Слово. Це було його частиною. Він був орлом. Він не був куркою; він просто перебував з ними на пташиному подвір’ї. Але, від початку, він був орлом.E-51 Look at Paul, when Paul was a great theologian. But when he come face to face with that Word, Jesus, it quickened. He come to Life right quick, because he was ordained to be that. The... He was part of the Word; and when the Word saw the Word, it was his nature. All the clucking of the hens in the orthodox churches, didn't have no effect upon him; he had saw the Word. It was part of him. He was an eagle. He wasn't a chicken; he was just in the barnyard with them. But he was a eagle to begin with.
E-52 Я чув одну схожу історію, сподіваюся, що це не прозвучить по-блюзнірськи, про те, як одного разу під квочкою народилося каченя. Воно не могло зрозуміти. Кумедного вигляду малюк, дивак, він не міг зрозуміти — пилюка та усе інше. Ті гралися на пташиному подвір’ї. Та одного дня квочка повела свій виводок за хлів, і він вчув запах води. Що ж, він щодуху рвонув до тієї води. Чому? Він ніколи раніше не бував на ставку. Він ніколи не був на воді. Але він, від початку, був качкою. Єдине, що йому потрібно було зробити — отямитися.E-52 I heard a similar little story, I hope it don't sound sacrilegious, about a little duck being born under a hen one time. He couldn't understand. A funny-looking little fellow, odd guy, and he couldn't understand the dust and everything. They were playing in the barnyard. But one day the old hen led the little brood out behind the barn, and he got a smell of water. Why, he took out towards that water as hard as he could go. Why? He had never been on a pond before. He'd never been in the water. But he was a duck to begin with. Only thing he had to do was come to himself.
E-53 Так само й віруючий. В ньому є дещо таке, що, коли він зустрічається з Богом обличчям до обличчя — він отямлюється. Оте насіння перебуває у ньому, і воно оживає. О-о, це так, і він відлітає від світських речей. Вони стають мертвими для нього. О, я пам’ятаю, ми усі, в минулому, провели своє життя в отих світських речах. Та щойно ми ухоплюємося за оте Справжнє, за те, що нас оживляє, — насіннячко, яке приходить до Життя, — тоді усі світські речі одразу ж відгнивають. В нас нема більш бажання до цього.E-53 That's the same thing the believer is. There's something in him, that, when he meets God face to face, he comes to himself. That seed is in him, and it's quickened. My, that's right, and he flies away from the things of the world. They become dead to him. My, I remember, we all had our life in the past in those things of the world. But once we got ahold of that real Thing, something that quickened us, a little seed that come to Life, then all the things of the world rotted right there. We had no more desire of it.
E-54 “Той, хто народився від Бога — не чинить гріха. Той, хто вклоняється, бувши один раз очищений, не має більш свідомості гріха, не має більш бажання грішити”. З питанням гріха покінчено. Ти став частиною Бога, у Христі. Христос помер, щоб відкупити тебе.E-54 "He that's borned of God, doth not commit sin. The worshipper once purged has no more conscience of sin, no more desire to sin." The sin question's over. You become a part of God in Christ. Christ died to redeem you.
E-55 Отож, просто подумайте про оте все, ким би ми були, якби не Бог. Але Бог, у Своєму рясному милосерді, як Він відкупив нас сьогодні! Де б ми були сьогодні, якби не рясне Боже милосердя до нас?E-55 Now, just think of all that we would've been if it hadn't been for God. But God in His rich mercy, how He has redeemed us tonight. Where would we been tonight if it hadn't been for God's rich mercy upon us?
E-56 Одного разу цей світ став таким грішним, ота людина навела на землю таку розпутність, що навіть Бог засмутився, що Він взагалі створив людину. Уся голова стала болючим гнояком, усе тіло, і Бог навіть засмутився, що Він взагалі створив людину. Тож Він сказав: “Знищу Я людину, яку створив був”. Він знищить їх, бо в того пішло одне тільки суцільне розпутство.E-56 Once the world was so sinful, that man had caused corruption to come upon the earth until it even grieved God that He ever made man. The whole head was a putrefied sore, the whole body, and God even grieved that He ever made a man. So He said, "I will destroy men who I've created." He will destroy them because he has nothing but just a bunch of corruption.
E-57 І усю людську расу було б стерто в той момент, але Бог, багатий на милосердя, не дозволив неповинному загинути з винуватим. І Він узяв та забезпечив шлях для тих, хто хотів увійти, хто хотів чинити те, що є правильним. Він проклав шлях милості для тих, хто бажав милості, й Він приготував ковчег. Іншими словами, Він дав крила Своїм орлам, щоб ті могли пролетіти над судом та не потонути з курями. Але Він проклав шлях рятунку за днів Ноя. Саме це стало причиною того, що Він вчинив так, забезпечив це, бо Він був багатий на милосердя.E-57 And the whole human race would've been wiped out at that time, but God rich in mercy would not let the innocent perish with the guilty. And He went away and made a provided way for the ones that wanted to come in, that wanted to do what was right. He made a way of mercy for those who desired mercy, and He prepared an ark. In other words, He put some wings on His eagles, that they could fly above the judgment, and not drown with the chickens. But He--He made a way of an escape in the days of Noah. This caused Him to do that, to provide it, because He was rich in mercy.
E-58 Та після того, як Він забезпечив певний шлях для людей, і, потім, вони відкинули це, отож, причина, чому вони відкинули це — бо там всередині нічим було це прийняти. Там нічим було це прийняти. Моя мати казала: “З ріпи не наточиш крові, бо у ріпі нема крові”. Тож якщо там всередині нема ніякої форми Життя, щоб прийняти Це, в такому разі Це не може прийнятися.E-58 But after He has provided a way for people and then they refuse it... Now, the reason they refuse it is because there's nothing in there to receive it. There's nothing to receive it. My mother used to say, "You cannot get blood from a turnip, because there's no blood in a turnip." So if there is no form of Life in there to receive It, then It cannot be received.
E-59 Це причина, чому фарисеї могли дивитися просто в обличчя Ісусу та називати Його: “Вельзевул”, — бо там у них всередині нічим було Його прийняти. “Але всі, кого Батько дав Мені, — Він сказав, — прийдуть до Мене”. Це якимось чином буде представлено.E-59 That's the reason the Pharisees could look right in the face of Jesus and call Him Beelzebub, because there was nothing in them to receive Him. "But all the Father has given Me," He said, "will come to Me." There's--there's some way it's going to be presented.
E-60 Часом, бува, говориш з людьми на вулицях, говориш з ними про Господа — вони сміються просто тобі в обличчя. Що ж, нам все одно належить так робити. Але послухайте: “Ніхто не зможе прийти до Мене, якщо Мій Батько не притягне його перш”. Бог мусить притягнути. Там повинно бути Життя. “І усі, кого Він дав Мені — прийдуть до Мене”.E-60 You can talk to people sometime on the streets, talk to them about the Lord; they laugh right in your face. Well, we're supposed to do it anyhow. But listen, "There's no man can come to Me except My Father draws him first." God has to do the drawing. There has to be a Life. "And all that He has given Me, will come to Me."
E-61 Він потурбувався про тих, хто хоче бути відкупленим. Він потурбувався про тих, хто хоче уздоровитися. І, потім, з тієї причини, що Він вчинив отак, це виявляє Його багатим на милосердя, як і завжди Він був багатим на милосердя. Так мусить бути: якщо ти відкидаєш Це — не залишається нічого, крім Суду, бо гріх має бути засуджено.E-61 He made a provision for those who wants to be redeemed. He made a provision for those who wants to be healed. And then because that He did this, makes Him rich in mercy, as He's always been rich in mercy. It must be, if you refuse This, there's nothing left but the judgment, because sin must be judged.
E-62 фараон, коли він увійшов у море, як наслідувач, побачив, що і він міг би пройти, як і Мойсей. Здавалося, немовби і Мойсей зі своїм військом, і фараон зі своїм військом — обидва повинні були загинути у морі. Але Бог, багатий на милосердя, проклав шлях рятунку для єврейських дітей (чому?), бо вони були при виконанні своїх обов’язків, вони рухалися у Слові.E-62 Pharaoh, when he went into the--the sea, as an impersonator, seeing that he could go in like Moses did... Moses with his army, and Pharaoh with his army, both of them should've perished in the sea, looked like. But God rich in mercy, made a way of escape for the Hebrew children (Why?), because they were following in the line of duty; they were following in the Word.
E-63 Отож, це єдине, як одержати ласку — додержуватися інструкцій, рухатися в яких Бог дав нам. Це єдине, як Він може з’явити ласку — коли ми додержуємося того, що Він сказав чинити.E-63 Now, that's the only way to obtain mercy, is to follow the instructions that God has give us to follow in. That's the only way He can show mercy, is when we follow what He said do.
E-64 Як у одній нещодавній дискусії з одним служителем, який сказав, що я навчаю апостольській Науці за цього дня. Здається, я говорив про це вечір чи два тому чи колись іще, про те, як він сказав: “Ви намагаєтеся ввести в цю епоху апостольську Науку”. Він сказав: “Апостольська епоха відійшла разом з апостолами”.
І я запитав у нього: “Що ж, чи вірите ви Слову?”
Той сказав: “Так”.
E-64 As the little debate not long ago with a minister that said that I was teaching an apostolic doctrine in this day. I believe I spoke of it a night or two ago, or sometime, about how he said, "You're trying to inject into this age, an apostolic doctrine." He said, "The apostolic age ceased with the apostles."
And I asked him, "Well, do you believe the Word?"
He said, "Yes."
E-65 Я промовив: “В Об’явленні 22:18 говориться, що ‘Хто відніме одне Слово від Цього чи додасть одне слово до Цього’, — не просто два слова; одне Слово, відніме одне Слово”.
Сказав: “Я вірю цьому”.
E-65 I said, "Revelations 22:18 says, that, 'Whosoever shall take one Word out of This, or add one word to It...' not just two words; one Word, take one Word out...
Said, "I believe that."
E-66 Я сказав: “У такому разі я можу сказати вам, де було дано апостольську епоху, було дано Церкві апостольські Благословіння; а тепер ви скажіть мені за Словом, де Бог забрав оце з Церкви. У вас нічого не вийде; там нема такого”. Я сказав: “Отож, пам’ятайте, що Петро, у День П’ятидесятниці, він був тим, хто представив апостольську епоху. І він сказав їм усім ‘Покаятися та охриститися в Ім’я Ісуса Христа на відпущення гріхів, і ви одержите дар Духа Святого. Бо для вас ця обітниця, і для дітей ваших, і для тих, що далеко знаходяться, кого б не покликав Господь наш Бог’”.E-66 I said, "Then I can tell you where the apostolic age was given, the apostolic blessings was given to the church; now you tell me where God taken it out of the church by the Word. You can't do it; it's not there." I said, "Now, remember, that Peter on the day of Pentecost, he was the--the introducer of the apostolic age. And he told them all to, 'Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.'"
E-67 Отож, якщо ви бажаєте дослуховуватися до квохтання якоїсь деномінаційної квочки, та вікувати там у світських речах, в такому разі це виявляє, що там щось неправильно. Тому що Оце ось є Слово. “Хто воліє — нехай приходить”. І якщо у вас є хотіння — ви маєте прийти. Але якщо у вас нема ніякого хотіння, тоді ви знаходитеся у невтішному становищі. Але якщо у вас є хотіння прийти — приходьте додержуватися Божої формули!E-67 Now, if you want to listen to the clucking of some denominational hen, and live back out there in the things of the world, then it goes to show that there's something wrong. Because that is the Word. "Whosoever will, may come." And if you've got a will, you should come. But if you haven't no will, then you're in a sad condition. But if you've got a will to come, come follow God's formula.
E-68 І Він ніколи не підводив з виконанням того, що Він обіцяв. Я був молодий, і нині я постарівся, я ні разу не бачив, щоб Він підвів у Своєму Слові. Тому що Він може вчинити все що завгодно, але не підвести. Він не може підвести. Бог — не може. Це неможливо — щоб Бог підвів і залишався Богом. Він мусить, мусить це виконати.E-68 And He never fails to fulfill what He promised. I once was young, and now I'm old; I've never seen Him fail in His Word. Because He can do anything but fail. He cannot fail. God cannot. It's impossible for God to fail, and remain God. He has to, to do that.
E-69 Отож, фараонове військо спробувало скопіювати, бо їх не було покликано, і в них не було того Життя. У... Фараонові не було дано цієї обітниці. Йому не було дано обітниці про обіцяну землю.E-69 Now, Pharaoh's army tried to impersonate, because they wasn't called and they had not that Life. Into the... The promise wasn't given to Pharaoh. The promise wasn't give him for a promised land.
E-70 І наслідувач, що намагається йти по слідам справжнього віруючого, якого було покликано до такого, тільки обертає це на посміх. Ось у чому справа з нашою сьогоднішньою релігійною системою. Надто багато хто з людей намагається скопіювати Святого Духа, надто багато хто з людей намагається скопіювати хрищення, надто багато хто з людей намагається скопіювати апостольську епоху. Це є для віруючих і тільки для них одних. Бог проклав певний шлях, — багатий на милосердя, — щоб Його діти не загинули. Він проклав для них шлях.E-70 And an impersonator, trying to follow a real believer who's called to such, only makes a mockery out of it. That's what's the matter with our religious system today. There's too many people trying to impersonate the Holy Spirit, too many people trying to impersonate the baptism, too many people trying to impersonate the apostolic age. It's for believers and that alone. God has made a way, rich in mercy, that His children would not perish. He's made a way for them.
E-71 Отож, фараон, намагаючися наздогнати, він потонув у тих же водах, які спасли Мойсея та його групу. Отож, Мойсей не потонув, тому що Бог є багатий на милосердя для тих, хто йде Його призначеним шляхом. Амінь.E-71 Now, Pharaoh trying to pursue on, he drowned in the very waters that saved Moses and his group. Now, Moses did not drown, because God is rich in mercy to them who are following His provided way. Amen.
E-72 Чи розумієте ви, щб я маю на увазі? Що сьогодні, люди, які не вірять у Божественне зцілення, люди, які не вірять у хрищення Духом Святим, як вони можуть прийняти що-небудь? Бог є багатий на милосердя для тих, хто йтиме за Ним; не за якимось віровченням, але за Богом.E-72 Can you see what I mean? That tonight, people who don't believe in Divine healing, people who do not believe in the baptism of the Holy Ghost, how can they receive anything? God is rich in mercy to those who will follow after Him; not after a creed, but after God.
E-73 Бог є Слово, і Воно стало тілом та перебувало поміж нами, отож, щоб Йому з’явити інші атрибути Бога. Тіло, Ісус був тілом Бога, атрибутом. Мойсей бачив, як Він пройшов, Його спину; ніхто з людей не бачив Його обличчя. Але нині ми бачили Його, ми роздивлялися Його, бачили Його як Жертву. Отож, розумієте, Він був атрибутом Бога, який проявився, Словом. Ось ким Він був.E-73 God is the Word; It was made flesh and dwelt among us, now, that He might bring forth the other attributes of God. The body, Jesus, was the body of God, an attribute. Moses seen Him pass, the back part of Him; no man had seen His face. But now we seen Him, we have beheld Him, see Him as the Sacrifice. Now, see, He was an attribute of God, being displayed, the Word. That's what He was.
E-74 І коли який-небудь віруючий приходить до Бога, він стає Божим атрибутом Його Слова, він застосовується в проявленні Слова, яке було обіцяне на той день. Розумієте? Це так. Бог, багатий на милосердя, ніколи не залишав нас без свідоцтва. Він є багатий на милосердя.E-74 And when any believer comes to God, he becomes God's attribute of His Word; he's used to manifest the Word that's promised for that day. See? That's right. God, rich in mercy, has never left us without a testimony. He's rich in mercy.
E-75 Ми бачимо тепер, що Бог був настільки милосердий до Мойсея там на тому мертвому морі, там на Червоному морі, точніше. Потім, коли Він сказав тут, у Виході 19:4, Він сказав: “Я відніс вас на орлиних крилах, привів вас до Себе. Носив їх на орлиних крилах та привів вас до Себе!” Там посеред того моря був також і інший муж, який спробував скопіювати. Але що? “Він носив їх на орлиних крилах”.E-75 We find out that God was so merciful to Moses out there in that dead sea--out in the Red Sea out there, rather. Then when He said here, in Exodus 19:4, He said, "I carried you away on eagles' wings, brought you to Myself. Carried them on eagles' wings, and brought you to Myself." There was other men in the middle of that sea out there also, trying to impersonate. But what? "He carried them on eagles' wings."
E-76 Отож, Бог завжди уподібнює Своїх пророків орлам. A що то було? Мойсей був Його посланцем. A ті йшли за Мойсеєм, і то й були орлині крила, на яких їх було несено, бо в того було Боже послання. І люди йшли за цим. Коли вони йшли за Мойсеєм з Його посланням визволення, вони йшли за Богом. І Біблія сказала: “Він, вони не загинули з тими, хто не вірував”. Тому що Бог був багатий на милосердя до них, бо вони йшли Його заповідями. Бог хоче, щоб ми йшли Його заповідями.E-76 Now, God always likens His prophets to eagles. And what was it? Moses was His messenger. And they were following Moses, and that was the eagles' wings that they were carried on, because he was packing God's message. And the people followed that. They were following God as they followed Moses with His message of deliverance. And the Bible said that, "He--they perished not with them who believed not." 'Cause God was rich in mercy to them, because they were following His commandments. God wants us to follow His commandments.
E-77 Ми могли б сказати те саме про Корея, й Датана, й про їхню шайку невіруючих людей, коли вони спробували наслідувати. Вони спробували зруйнувати щось у Божій програмі. Їм не подобалася програма з одним мужем. Їм не подобалося таке. Їм необхідно було що-небудь зробити. Корей сказав: “Аякже, є й іще святі мужі, не тільки ти, Мойсею. Ти поводишся так, немовби ти однісінький над… тобто, немовби ти одним однісінький над усіма, точніше”. І сказав: “Я… не слід тобі робити так. Тут є й іще мужі”.E-77 We could say the same about Korah and about Dathan and their gang of unbelieving people, as they tried to impersonate. They tried to--to inflict something into God's program. They didn't like a one-man program. They didn't like that. They had to have something to do. Korah said, "Why, there's more holy men than you, Moses. You act like you're the only beach on the--or the only pebble on the beach, rather." And said, "I--I... you oughtn't to do that. And there's more men here."
E-78 A Мойсей знав, що перевести тих дітей до обіцяної країни повинен був він, бо обітницю було дано йому. І він мусив був вести їх до обіцяної країни.E-78 And Moses knowed that he was to carry those children over into the promised land, because the promise was given to him. And he must pack them to the promised land.
E-79 І, сьогодні, Святий Дух перебуває тут, щоб підтверджувати Боже Слово, і це є оте крило орла, на якому нам належить летіти; не на якомусь штучному богослов’ї. Але нам повинно летіти на крилах орла до обіцяної Країни.E-79 And, today, the Holy Spirit is here to vindicate God's Word, and that's the eagle wing that we're supposed to ride on, not some manmade theology. But we are to ride upon the wings of the eagle, to the promised Land.
E-80 І ось, Корей подумав, вони наберуть там групку з курей,
розумієте, щоб вийти, підробити це — орла. І коли вони вчинили це, Бог сказав: “Відділися від них”, — і Він пожер цей світ. Він пожер би усе повністю, усе творіння, але Бог був багатий на милосердя до тих, хто старався дотримуватися Його Слова. 3авжди Бог є багатий на милосердя. Багато хто з отих перейшов на бік Мойсея, і Бог відкрив землю й пожер невіруючого. Він, невіруючий, завжди загине.
E-80 And here they was going to get a bunch of chickens out there, Korah thought, you know, to come around, impersonate this, the eagle. And when they did, God said, "Separate yourself from them," and He swallowed up the world. He would've swallowed up the whole thing, the whole creation, but God was rich in mercy to those who are trying to follow His Word. Always, God rich in mercy. Many of them come over on the side with Moses, and God opened up the earth and swallowed up the unbeliever. He, the--the unbeliever will always perish.
E-81 Ті, хто не вірив, хоча вони вийшли та йшли якийсь час, але, вони, Ісус сказав: “Вони, кожен — мертві”. A мертвий — це “повне знищення”. Вони мертві. Просто подумайте про них. Вони вийшли, бачили Божі чуда, бачили могутню руку Бога, насолоджувалися манною; і пішли туди й послухалися мужа на ім’я Валаам, який своїм навчанням всупереч Слову перекрутив Божу путь — “Ми ж усі брати, тож давайте просто зійдемося усі разом”.E-81 Those who did not believe, though they come out and walked for a while, but, they--Jesus said, "They are, every one, dead." And dead is "annihilation." They are dead. Just think of them. They come out, seen the miracles of God, seen the great hand of God, enjoyed the manna; and got out there and listened to a man named Balaam, that perverted the way of God by his teaching contrary to the Word, "We're all brethren, so let's just all get together."
E-82 Сьогодні повстає іще одна валаамова система: “Давайте усі зійдемося разом”. Це не спрацює. Давайте будемо ходити з Орлом, з Орлом-Єговою. Ви орлята.E-82 That's another Balaam system rising up today, "Let's all get together." It will not work. Let's walk with the Eagle, Jehovah Eagle. You're eaglets.
E-83 3 усієї групи спаслося тільки троє: Мойсей, Калев та Ісус Навин. Усі інші загинули в пустелі; так сказав Ісус у б-му розділі Святого Івана. Бог, у милосерді, не дозволив загинути отим, з-за цього, з рештою невіруючих. Вони усі загинули там у пустелі, і вони мертві. Бог зберіг Мойсея та віруючих-орлів, бо в них була пошана до Слова.E-83 There's only three saved out of the entire group; Moses, Caleb, and Joshua. The rest of them perished in the wilderness; Jesus said so in Saint John the 6th chapter. God in mercy would not let them perish, because--with the rest of the unbelievers. They all died right there in the wilderness, and they are dead. God saved Moses and the eagle believers, because that they had respect to His Word.
E-84 І сьогодні, друже, єдине, як ти зможеш знайти ласку в Бога; Бог є багатий на милосердя, сьогодні, але ми мусимо шанувати те, що Він сказав про це. Тобі просто не можна приймати те, що сказав хтось інший. Ти повинен прийняти те, що сказав Бог. Він сказав: “Нехай усяке людське слово буде брехнею, а Моє — правдою”.E-84 And today, friend, the only way that we can ever have favor with God, God's rich in mercy today, but we've got to respect what He said about it. You just can't take what somebody else said. You've got to take what God said. He said, "Let every man's word be a lie, and Mine true."
E-85 Сьогодні нам кажуть оце ось: “Єдине, що тобі треба зробити, — багато де, — це приєднатися до церкви, мати віровчення чи щось на зразок цього; чи проказати молитву, чи записати своє ім’я у книгу, чи щоб тебе окропили, чи охристили за певним способом, чи щось подібне цьому. Це все, що тобі треба зробити”. Але це неправильно.E-85 Today we're told that all you have to do in many places is join church, have a creed, or something like that; or say a prayer, or put your name on a book, or be sprinkled or baptized a certain way, or something like that. That's all you have to do. But that's wrong.
E-86 Щоб бути Божим орлом — ти мусиш іти за Словом, щоденно. Ти повинен далі продовжувати годуватися Словом.E-86 To be an eagle of God, you've got to follow the Word day by day. You've got to continue to feed upon the Word.
E-87 Отож, ми бачимо, що вони, після цього випадку, ремствували знову, ослабіли у вірі, після того, як Бог з’явив був їм милість. І ми бачимо, що вони нарікали на Бога, і, коли вони стали нарікати, вони помирали від зміїних укусів. Що ж, вони заслужили це. Авжеж, заслужили. Кожен, хто викривлює Боже Слово та робить те, що чинили вони, вони заслуговують того, щоб померти. Кожен з них бажає, заслуговував на те, щоб померти у пустелі.E-87 Now, we find them, after this time, murmuring again, weakened in faith, after God had showed mercy to them. And we find them murmuring with God, and when they did, they were dying with snake bites. Well, they deserved it. They certainly did. Anybody that would mistake God's Word and do these things that they did, they deserved to die. Every one of them desired--deserved to die in the wilderness.
E-88 Та коли з ними стало настільки погано, що навіть доктор
Мойсей чи хто-небудь інший не могли цьому нічим зарадити, і ті помирали тисячами; але Бог, багатий на милосердя, Він проклав шлях рятунку для тих, хто буде вірити Йому. Він створив протиотруту від цього, поставивши мідного змія. Бог у Своїй рясній… Бог проклав шлях рятунку, щоб Його віруючі діти могли уздоровитися.
E-88 But when they were so sick that even doctor Moses and none of them could do anything about it, and they were dying by the thousands, but God rich in mercy, He made a way of escape for those who would believe Him. He made an antidote for it by setting up a brass serpent. God in His rich... God made a way of escape so His believing children could be healed.
E-89 Бога турбує усе, що неправильно, усе, в чому ти забіг наперед. Незалежно від суспільного стану, Бог цікавиться тобою. Ти Його дитина, а Він є багатий на милосердя. Він хоче дбати про тебе.E-89 God's interested in everything that's wrong, everything that you anticipate in. Every walk of life, God is interested in you. You are His child, and He's rich in mercy. He wants to do for you.
E-90 Пізніше люди згрішили, узявши оце ж, за допомогою чого Бог здійснив для них викуплення — мідного змія, який представляв вже засуджений гріх, і вони ідолізували цей дар. І цим знову згрішили. “Бог не поділиться Своєю славою ні з ким”. Тому в нас не може бути ніяких двох, трьох, чотирьох богів. Бог є тільки один. Він не поділиться Своєю славою ні з ким. Він є Бог, єдиний, отак; тож, як погани, у яких є багато богів. В нас є один Бог, і Він не поділиться Своєю славою з іншим і не дозволить, щоб що-небудь було ідолом перед Ним. Навіть якщо Він і здійснив був викуплення для людей, і то було Боже Слово, то було правильним; та коли вони стали ідолізувати це, тоді вони попали в біду.E-90 The people sinned later by taking this same thing that God had made an atonement for them, by the brass serpent, which represented sin already judged, and they idolized that gift. And that sinned again. "God will not share His glory with nobody." Therefore, we can't have no two, three, four gods. There's only one God. He'll not share His glory with anything else. He's God, alone (See?), so as the heathens have many gods. We have the one God, and He will not share His glory with another; neither will He let anything be an idol in front of Him. Even though He had made an atonement for the people, and it was God's Word, it was right; but when they become to idolizing that, then they got in trouble.
E-91 Отож, це якраз те саме, я думаю, що ставалося з нашими епохами церкви. Бог посилав нам послання Мартина Лютера з його посланням, Джона Уеслі, п’ятидесятницьке послання, але що ми робили з цим? Те саме, що зробили з тим мідним змієм й оті — ми ідолізовували це — “Я належу до оцього, а я належу до отого”. Розумієте, ви належите до чогось без тієї щирості, яка має безпосереднє відношення до істинного благочестивого поклоніння Слова.E-91 Now, that's just the same thing, I think, that's happened to our church ages. God sent us the message of Martin Luther with his message, John Wesley, the Pentecostal message, but what did we do with it? The very same thing that they did with that brass serpent; we idolized it, "I belong to this, and I belong to that." You see, you belong to something without the sincerity that's connected with genuine godly worship of the Word.
E-92 Що сталося? Біблія, нам говориться у Біблії, що “Пророк узяв того ідола й розтрощив його”. Aллілуя!E-92 What happened? The Bible... We're told in the Bible that the prophet took that idol and destroyed it. Hallelujah.
E-93 Що нам потрібно на сцені сьогодні — це пророк, який розтрощить ідола деномінацій, котрі вважають, що вони підуть на Небо, на основі того, що належать до якогось віровчення чи деномінації; якого потрібно порубати й спалити, викинути. Бог є повний милосердя. Він є багатий на милосердя. В цей день, коли ми б усі сиділи у тому хаосі темряви, але Бог, багатий на милосердя, зсилав нам справжнього істинного Духа Святого зі Своїм Власним тлумаченням на Це, просто сюди у це приміщення, щовечора. Бог, багатий на милосердя, яким чудовим ми Його бачимо! Так, панове.E-93 What we need on the scene today is a prophet that will destroy the idol of denominations, that thinks they're going into heaven upon belonging to some creed or a denomination: needs to be destroyed and burnt up, throwed away. God is full of mercy. He's rich in mercy. In the day that when we would've all been in that chaos of darkness out there, but God rich in mercy has sent us the real genuine Holy Ghost with His Own interpretation to It, right here in the building every night. God rich in His mercy, how wonderful we find Him to be. Yes, sir.
E-94 Отож, все, що, як вони вважали, їм можна зробити — це просто піти до цієї змії, тобто, до цієї незначної речі, яку Бог поставив там, наказав Мойсеєві зробити й повісити на жердині, і що вони зможуть зцілитися без будь-якої щирості. Вони просто ставали й дивилися на нього. І вони стали ідолізовувати його, і Бог послав пророка й розтрощив його.E-94 Now, all they thought they could do was to just go to this snake, or this little thing that God had made out there, had Moses to make and hang on a pole, and they could be healed without any sincerity. They just stood and looked at it. And they got to idolizing it, and God sent a prophet along and destroyed it.
E-95 Отож, усі, хто відмовився поглянути на того змія в пустелі —
вони гинули. Отож, Бог прокладає певний шлях, та якщо ти відмовляєшся поглянути на нього, якщо ти сидітимеш через вулицю навпроти, якщо ти триматимешся за якесь віровчення та відмовишся зазирнути просто в Слово та побачити, чи правильно Це є, чи ні; усі, хто відмовився поглянути — вони загинули. І Бог — це є Бог, який ніколи не змінюється. І усі, хто відмовився поглянути — загинули. Отак і сьогодні, так само.
E-95 Now, all that refused to look at that serpent in the wilderness, they perished. Now, God makes a way, but if you refuse to look at it, if you'll set across the street, if you'll hold onto some creed and refuse to look straight into the Word and see whether It's right or not; all that refused to look, they perished. And God is a never changing God. And all who refused to look, perished. So is it today, the same thing.
E-96 Потім, опісля, люди згрішили, та, як було з ними завжди, та зробили з цього ідол, ставлячи це... намагаючися одержати зцілення без щирості, і що вони “належали до чого-небудь”, і як сьогодні робимо й ми. І ось, у такому разі, ми бачимо, що різниця полягала в тому, що Бог...E-96 Then the people sinned later, and as they've always did, and made the idol out of--out of it, making it a--a--a--getting--trying to get a healing without sincerity, and they belonged to something, and the way we do today. And now we see then, the difference of it was that God...
E-97 На той час це було правильним викупленням та правильним знаком. На той час з цим було все гаразд. Aле це призначалося тільки на той час, для тієї мандрівки. Це все, для чого воно діятиме — для тієї мандрівки.E-97 It was a good atonement, the good sign for that time. That time it was all right. But it was just to be for that time, for that journey. That's all it will work for, that journey.
E-98 І послання оправдання, яке приніс Мартин Лютер — з ним було все гаразд на епоху Лютера. Але не далі.E-98 And the message that Martin Luther brought of justification was all right for Luther's age. That's as far as it went.
E-99 Освячення — це було хóроше в епоху Уеслі. Aле не далі.E-99 Sanctification was fine in Wesley's age. That's as far as it went.
E-100 Потім ми увійшли в п’ятидесятницьку епоху. І відновлення дарів — це дуже хороша річ, це було хóроше за тієї епохи, але нині ми просунулися далі. Ми просунулися далі, це так само певно, як і те, що існує світ. Ми повинні вийти за межі цього, бо ми вчинили з цим те саме, що вчинили й оті передніше — робимо з цього ідол. “Я належу до оцього ордену цих, я належу до отого ордену цих”.E-100 Then we come into the Pentecostal age. And the restoration of the gifts is a very fine thing; it was fine in the age; but we are going beyond that now. We're beyond that, just as sure as there is a world. We've got to become beyond this thing, because we have done the same thing with it that they did before: make an idol out of it. "I belong to this order of it. I belong that order of it."
E-101 Бог пошле кого-небудь, хто розчавить цю річ, та розшматує її, та підтвердить Його Слово, повне Слово. Зверніть увагу. Хвала Богу! Отож, ми бачимо, що то є правда. Бог, багатий на Своє милосердя!E-101 God will send somebody that'll smash the thing, and tear it to pieces, and confirm His Word, the full Word. Notice. Praise be to God. Now, we see that that's true. God rich in His mercy.
E-102 Потім, коли пророк знищив це, вони залишилися без жодного знаку зцілення, викуплення, бо їхнього ідола було знищено. Але Бог, багатий на милосердя, поставив їм інше. І що Він зробив? Він порушував воду в купелі у храмі, і багато хто приходив та зцілявся, увійшовши в цю воду. Ісус прийшов до цієї ж купелі та побачив людину, яка не один рік лежала там, чекаючи на зрушення води. Бачите — Бог, багатий на милосердя! Хоча вони й ідолізували цю річ, хоча пророкові й довелося зруйнувати її, Бог проклав для них іще один шлях, бо Він є багатий на милосердя. Він хоче, щоб вони уздоровлювалися, і Він проклав певний шлях їм на уздоровлення.E-102 Then when the prophet destroyed this, it left them without any sign of healing, of an atonement, because their idol was destroyed. But God rich in mercy made them another one. And what did He do that? He troubled water at the pool at the temple, and many come and was healed by stepping into this water. Jesus came down to this same pool and saw a man had been laying there for a number of years, waiting for the troubling of the water. See, God rich in mercy. Although they idolized that thing, although the prophet had to tear it up, God made another way for them, 'cause He's rich in mercy. He wants them to be healed, and He made a way for their healing.
E-103 Отож, потім це пішло далі, цей світ увесь час ставав усе більш грішним та більш грішним. І, врешті-решт, цей світ став настільки грішним, що Бог міг би знищити його, Він сказав у Малахії 4: “щоб Я не прийшов і не вразив землю прокляттям”. Він міг би так зробити; просто питання.E-103 Now, then that went on, the world become more sinful and more sinful all the time. And finally the world got so sinful that God could've destroyed it, He said in Malachi 4, "unless I come and to smite the earth with a curse." He could've done it; just the question.
E-104 Але потім, Бог, багатий на милосердя, Він послав Спасителя,
Ісуса Христа. Він послав Ісуса і як Спасителя, і як зцілителя. Бо Він сказав: “Як Мойсей підніс мідного змія у пустелі, так мусить піднесений бути і Син людський”, — заради тієї самої мети. Він, викуплення — ось те, на що ми виявляємо свої права, — ні на що, крім як на викуплення. Те, що Ісус набув Своєю Кров’ю — ось на що ми претендуємо. І Біблія сказала: “Він був ранений за наші гріхи, за наші провини Він мучений був, кара за наш мир була на Ньому, і Його ранами нас було уздоровлено”. Ось на що ми можемо претендувати, бо це є те, щó призначило для нас викуплення, за яке ми стоїмо. Бог, багатий на милосердя!
E-104 But then God rich in mercy He sent forth a Saviour, Jesus Christ. He sent forth Jesus to be both Saviour and Healer. For He said, "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up," for the same purpose. He, the Atonement, that's what we have claim upon, nothing but the atonement. What Jesus purchased by His Blood, that's what we have claims upon. And the Bible said, "He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed." That's what we can claim, because that's what the atonement, that we stand for, ordered for us. God rich in mercy.
E-105 Це мало бути Вічним викупленням, бо Він прийшов Сам. Бог прийшов Сам у вигляді гріховного тіла, щоб вчинити Вічне викуплення, та постраждав у тілі, та здійснив викуплення, та повернувся у вигляді Духа Святого, щоб затвердити те викуплення. В той час як жоден мідний змій чи жодна зрушена вода не могли цього зробити — воно усе вказувало на те досконале Викуплення. Бог, багатий на Своє милосердя, виконав це.E-105 This was to be an eternal atonement, because He came Himself. God came Himself in the form of sinful flesh to make a--an eternal atonement; and suffered in the flesh, and made the atonement; and returned back in the form of the Holy Ghost, to confirm that atonement. Where no brass serpent or no trouble's water could do it; it all pointed to that perfect Atonement. God's rich in His mercy has did this.
E-106 Отож, сьогодні, оскільки це є день, за якого ми живемо, ми пройшли через ці церковні епохи та для усього з Цього знайшли відмовку. Наші богослови цього дня геть втратили цей бік Цього. Вони розтлумачили Це геть неправильно, віднесли до якогось іншого дня, до якоїсь іншої епохи, до чогось іншого, що було дуже давно, в далекому минулому. І коли Божественне зцілення повинно було ось-ось увійти в дію, майже не було тих, хто повірив цьому. З цього глузували. Не більше ніж двадцять років тому з цього глузували. П’ятидесятники практично відійшли від цього. Ті почали за ранніх днів, але ці відійшли від нього.E-106 Now, today, being it's the day that we're living in, we have come through these church ages and explained everything away from that. Our theologians of the day has far lost that side of it. They explain it all away to some other day, some other age, some other something, way back, from long ago. And Divine healing was just about played out, hardly found anybody who would believe it. They made fun of it. Not no more than about twenty years ago, they were making fun of it. The Pentecostals had practically got away from it. They started in the early days, but they got away from it.
E-107 Дивіться, як вони вчинили. Зараз вони одержали деномінаційне шаленство, бігають, щоб кожному дати віровчення, й таке інше. За винятком того, замість того, щоб прийняти Світло, коли Світло прийшло; вони організувалися та поробили собі віровчення, кожен приходить, робить собі певну науку й сидить з цією наукою. І потім вони настільки відійшли, що Святий Дух не міг проникнути до церкви. Ті стали просто іще одним ідолом, подібно як з мідним змієм, це стало ідолопоклонництвом. Кожен говорив: “Я належу до цього, а я належу до того”. Це було ідолопоклонництво. В якому безладі ми перебували, наприкінці часу.E-107 Look how they did. Now, they got denominational wild, running out to make them each a creed and so forth. Except, instead of accepting Light, as Light come in, they organized and made themselves creeds, each one coming around, making himself a doctrine and staying in that doctrine. And then they got so much took away till the Holy Spirit couldn't get into the church. They just become another idol like a brass serpent, it become a--an idolatry. Every fellow said, "I am belong to this, and I belong to that." It was an idolatry. What a mess we were in at the end time.
E-108 Але Бог, багатий на Своє милосердя, зіслав на нас Святого Духа та підтверджує сьогодні Своє Слово, як Він і обіцяв, що Він зробить так. Бог пообіцяв, що Він чинитиме оце все. Дивіться, щó Він вчинив!E-108 But God rich in His mercy has sent back the Holy Spirit upon us, and vindicating His Word tonight as He promised He would do. God promised He would do these things. Look what He did.
E-109 Дивіться, що Він вчинив, як нині ми бачимо, як Він обіцяв, що у кожній епосі станеться певна річ. І ми знаходимо, що це відбувалося в точній відповідності тому, що, як Він сказав, Він чинитиме, бо Він є багатий на Своє милосердя, щоб завжди виявляти милосердя, щоб здійснювати кожне Слово, яке Він обіцяв. Він повинен чинити так завжди, для того, щоб залишатися Богом. Він чинить так завжди, Його Слово завжди справджується у Свій час. Його насіння, яке Він посіяв у землю. Що Він робив? Він заклав це сюди у Слово, і то є насіння. І, щоразу, як приходила епоха, те насіння дозріває, і тоді з’являється реформація. І Він обіцяв це, і так і йде.E-109 Look what He did, He... How now we can see how He promised each age a certain thing to happen. And we find out that it happened just exactly like it, that He said that He would do, because He's rich in His mercy to always have mercy to fulfill every Word that He has promised. He has to do it, and always, in order to stay God. Always He does this: His Word always comes to pass in Its season, His seed that He has sowed into the earth. What did He do? He put it here in the Word, and that's a Seed. And every time the age comes along, that seed ripens up, and then a reformation comes forth. And He promised it, and it does that.
E-110 отож, ми не заслужили оцього всього. Ми не заслужили цих Божих благословінь, бо ми подалися за речами цього світу, йшли у каїновій омані. Каїн побудував чудовий вівтар та чудову церкву, та наклав туди квітів, і думав, що саме так і було — “То були якісь яблука, чи груші, чи гранати, чи що вже там було”, — що з’їли його батько й мати у Еденському садку, через що їх і вигнали звідти. І ось він це Богові й приніс, а Бог не прийняв це.E-110 Now, we did not deserve these things. We did not deserve these blessings of God, because we had went out after the things of the world, went in the error of Cain. Cain, building a nice altar and a nice church, and putting flowers upon it, and thought that's exactly what it was; it was a bunch of apples, or pears, or pomegranates, or whatever it was that his father and mother had eat in the garden of Eden that run them out. And so he offered that back to God, and God rejected it.
E-111 “Але Aвель вірою приніс Богові жертву кращу, ніж Каїн”.E-111 "But Abel by faith offered unto God a more excellent sacrifice than Cain."
E-112 І, сьогодні, в Біблії сказано, в Юди, що “Вони побігли дорóгою Каїна, загинули в бунті Корея”. Бачите — “побігли дорогою Каїна”: узялися будувати вівтарі, будувати церкви, деномінації, вбираючи це квітами, великістю розмірів, більшою кількістю членів, ніж у інших; приймаючи все що завгодно, як то: прийти, й пострибати вгору-вниз, чи потиснути руку, чи охриститися певним способом, чи побалакати мовами, чи побігати по підлозі — їхнє ім’я записується у книгу. Це так. A потім звернутися до істинної Правди, яка проповідується, та відректися Її. Як таке може бути? Візьміть до уваги, у якому безладі ми перебували! Візьміть до уваги.E-112 And, today, the Bible said in Jude, that, "They have run in the way of Cain; perished in the gainsaying of Korah." See, run in the way of Cain, building altars, building churches, denominations, making it flowery, big, more members than the rest of them; taking in things, anything that come along and that jumped up-and-down, or shook hands, or was baptized a certain way, or spoke in tongues, or run through the floor, they put their name on the book. That's right. And then turn on the real Truth that be preached, and deny it. How can it be so? Notice what a mess we were in. Notice.
E-113 І Біблія сказала: “І вони пішли дорóгою Валаама та загинули в бунті Корея”. Загинули в бунті! Яким був бунт Корея? “Що, думаєш, ти один святий? Що, Божі… Ми усі є святі. Уся церква є така. Кожен… Ми усі збираємося разом — ось як нам належить робити”. Саме там вони й загинули, у цьому. І ми справді заслуговуємо на таке. Ми заслуговуємо, щоб з нами було так.E-113 And the Bible said, "And they went in the way of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah." Perished in the gainsaying of... What was the gainsaying of Korah? "Why, you think you're the only holy man? Why, God's... All of us are holy. The whole church is all that. Every...
All of us get together; that's what we ought to do." That's where they perished: that. And we truly deserved it. We deserved to be that.
E-114 Але Бог, багатий на милосердя, витяг нас з того хаосу та дав нам побачити це, перш ніж ця річ вразить це місце. Багатий на Своє милосердя, та знову зіслав нам пробудження Божественного зцілення, і Сила Божа вертається знову. Згідно історії, жодне пробудження не тривало довше трьох років. Це пробудження йде п’ятнадцять років, воно знову й знову запалює вогнища по всьому світу. Чому, з тієї причини, що ми заслужили це? Бог, багатий на Своє милосердя, не тому, що ми бажали цього, чи тому, що ми заслужили це, точніше. Просто подумайте про те, що воно виконало!E-114 But God rich in mercy has pulled us out of that chaos and let us see it before the thing hits here. Rich in His mercy, and sent us back a revival of Divine healing, and the coming again of the power of God.
According to history, no revival ever lasted over three years. This revival carried for fifteen years; it's been a burning fire around and around the world. Why, because we deserved it? God rich in His mercy, not because we desire it or because we deserved it, rather.
E-115 Я думаю про одну з ваших сестер тут у Феніксі, яку знає багато хто з вас, місіс Хетті Уолдроп, в неї був рак серця. І вона була тут у молитовній черзі, коли Брат Моор та я були тут уперше, років п’ятнадцять-вісімнадцять тому. І вона помирала від раку серця, і вона вже давно повинна була б померти. Але Бог, багатий на милосердя, зіслав на неї Свою Силу. І Він врятував їй життя, і сьогодні вона жива. Бог, багатий на милосердя!E-115 Just think of what it's done. I think of one of your sisters right here in Phoenix, that many of you know, Mrs. Hattie Waldrop; she had cancer of the heart. And she was in the prayer line up here when Brother Moore and I were here the first time, about fifteen, eighteen years ago. And she was dying with cancer of the heart, and she should've been dead a long time ago. But God rich in mercy sent His power upon her. And He saved her life, and she's living today. God rich in mercy.
E-116 Конгресмен Aпшоу, визначний муж. Я думаю, він якийсь час був президентом чи кимось таким, у баптистів, у Південній баптистській конвенції, чи віце-президентом, чи кимось таким. Він перепробував усе. Він був хорошою людиною. Він робив усе, що було в його силах. Він ходив до усяких лікарів. Ніхто не міг для нього нічого зробити. Він був нерухомий. За нього молилися служителі. Його помазували різні служителі звідусіль, вилили на нього цілий галон оливи.E-116 Congressman Upshaw, a great man, I think he was the President, or something of the--of the Baptist, Southern Baptist Convention at one time, or Vice President or something. He'd done all. He was a good man. He did all that he knowed how to do. He'd went to every doctor. Nobody could do nothing for him. He was bound down. Ministers had prayed for him. He'd had a gallon of oil poured on his head, anointing, of different ministers everywhere.
E-117 І одного вечора в Лос-Aнжелесі, Каліфорнія, виходжу за кафедру, поглянув на купу інвалідних крісел, яких було десь удвічі чи утричі більше, ніж тих, що сиділи отам, проходи були заповнені по усій довжині, ззаду й спереду. І потім, там стояли ноші з темношкірою дівчинкою, з дівчинкою-негритянкою, і її мати сиділа поруч з нею. A мій брат керував проходженням молитовної черги.E-117 One night, Los Angeles, California, walking up to the pulpit, look at a bunch of wheelchairs about twice, three times, to what's setting there, all up-and-down the aisles, back and forth. And then there laid over there a cot with a little colored girl in it, little Negro girl, and her--her mother was setting by her. And my brother had bringing the prayer line up.
E-118 І я дивився, не розумів, що відбувається. І я побачив, як лікар у черепаших окулярах робить дівчинці-негритянці операцію на горлі, і її паралізувало. І я озирнувся, я подумав: “Де ж та дитина?” Я не бачив її.E-118 And I was looking, knowing not what was going on. And I seen a doctor with tortoise-shell glasses operating on a little Negro girl for a throat condition, and she'd paralyzed. And I looked around; I thought, "Where is the child at?" I couldn't see her.
E-119 За якийсь час, там унизу була прехороша дівчинка приблизно семи чи восьми років, безнадійна, приречена все своє життя бути паралізованою. І там на колінах стояла її мати, молилася. Тоді я сказав: “Цей лікар зробив операцію вашій дівчинці”, — і описав це.
Вона сказала: “Це так, добродію”.
E-119 After while, way down there, no hope, lovely little girl about seven or eight years old, to be paralyzed the rest of her life... And there was her mother down there on her knees, praying. Then I said, "This doctor operated on your little girl," and described it.
She said, "That's right, sir."
E-120 І тоді вона спробувала винести дитину на платформу. Їй сказали не робити цього. Її старалися заспокоїти. Десь у той момент, як її заспокоювали, я подумав: “Що ж, у нас буде можливість помолитися за неї”. За декілька хвилин...Можливо, люди, що присутні сьогодні, були там того вечора.E-120 Then she tried to get the baby to the platform. They told her not to do it. They tried to quieten her down. About time they got her quiet, I thought, "Well, we'll get a chance to pray for her." In a few minutes... Maybe people right here was there that night.
E-121 І я блукав очима по зібранню, я побачив, як ота дівчинка йде по такій немовби як вузенькій стежці, з лялькою в руках, качає ту ляльку. Не має значення, як твердо лікар сказав, що вона все своє життя буде паралізованою; Бог, багатий на милосердя, зіслав Святого Духа, через видіння, і тая дівчинка піднялася там, і вона та її мати взялися за руки та пішли тим проходом, хвалячи Бога.E-121 And I was looking out over the audience; I seen that little girl going down, looked like through a--a little narrow road, with a doll in her arms, rocking that doll. No matter how much the doctor said that she was going to be paralyzed the rest of her life, God rich in mercy sent down the Holy Spirit by a vision, and that little girl got up out of there, and she and her mother took hold of hands and walked down through that aisle, praising God.
E-122 Там далеко ззаду сидів один старий, конгресмен Aпшоу, багато кому з вас відомо його свідоцтво. Він був порядною людиною, усе своє життя докладав зусилля, шістдесят шість років інвалідом у колясці, прикутий до ліжка; з милицями під руками, на яких він ходив, приречений ніколи більше не ходити нормально. І він сидів там, дивився на це. І, раптом, я поглянув та побачив видіння. Ось він іде, проходить над тим зібранням, схиляє свою голову, ходить так само добре, як і будь-хто інший. Я не знав, хто цей чоловік.E-122 Way back there set an old man, Congressman Upshaw, many of you knows his testimony. He had been a good man, tried all of his life, sixty-six years an invalid in a wheelchair, pushed in bed; crutches under his arms, that he walked with, never no more to walk normal. And there he set there, looking on that. And all of a sudden I looked out and saw a vision. Here he come, walking down across the top of that audience, bowing his head, could walk as good as anybody. I didn't know who the man was.
E-123 Я сказав: “Там ззаду сидить один визначний муж. Він впав з
воза, коли був малим хлопчиком, на решітку, де зберігають сіно, та ушкодив собі спину. У підлозі просвердлили дірки, щоб у нього не боліло в спині від вібрації, коли люди ходять”. Я сказав: “Він стає визначною людиною, і він піднімається все вище й вище. Він засідає у високих колах у Білому Домі”.
E-123 I said, "There's a great man setting back there. He fell off of a wagon when he was a little boy, onto a hay frame, and hurt his back. They bored holes in the floor to keep the vibration, when the people walked from striking on his back." I said, "He becomes a great man, and he keeps growing greater. He's setting in a great circle at the White House."
E-124 І тоді цей чоловік підійшов та доповів мені, сказав: “Це конгресмен Aпшоу. Чи чули ви про нього коли-небудь?”
Я сказав: “Я ніколи не чув про нього”.
E-124 And then this man come and told me, said, "That's Congressman Upshaw. Did you ever hear him?"
I said, "Never heard of him."
E-125 І ось, він протягнув туди невеличкий мікрофон на довгому шнурі, й вони перемовлялися.E-125 And so he run a little extension mike back there, and they was talking, back and forth.
E-126 Потім я став озиратися, і я побачив, як старий конгресмен іде, йде до мене, у видінні, настільки здоровий та нормальний, наскільки це взагалі можливо. Бог, багатий на милосердя, витяг його з тієї інвалідної коляски, і той ходив без милиць до самого дня своєї смерті. Бог, багатий на милосердя! Коли лікарі не зуміли, коли наука не зуміла, коли усе інше не зуміло, Бог був багатий на милосердя до конгресмена Aпшоу.E-126 Then I started to look around, and I seen the old Congressman coming, walking towards me in a vision just as perfectly normal as he could be. God rich in mercy pulled him from that wheelchair, and he walked without crutches till the day he died. God rich in mercy. When doctors had failed, when science had failed, when everything else had failed, God was rich in mercy to Congressman Upshaw.
E-127 Я думаю про самого себе. Коли був малим хлопчиком, пам’ятаю, як... Люди називають мене сьогодні “ненависником жінок”. Причина цього полягала в тому, що я набачився так багато аморальності від жінок, коли був дитиною. Я ненавидів їх. Та зі мною зараз не так, бо я знаю, що є й порядні. Але, я пам’ятаю, як це було настільки нечистим, настільки аморальним. І я думав: “о-о, я—я ніколи не буду там, де є люди. В мене нема освіти, в мене її й не буде”.E-127 I think of myself. As a little old boy, I remember as... People call me today a woman-hater. The reason it was, is because I seen so much immorality out of women when I was a kid. I hated them. And I don't do that now, because I know there's some good ones. But I remember how it was so bad, so immoral. And I thought, "My, I--I'll never be around where people is at. I have no education, so I won't get any."
E-128 І, малим хлопчаком, сидів там, навіть без сорочки, моє пальто було застібнуте ось так, англійською булавкою, і було дуже жарко. І вчителька сказала: “Вілліаме, тобі не жарко у тому пальті?”E-128 And a little old kid setting there, not even a shirt on, with my coat pinned up like this, with a safety pin, and it real hot. And the teacher said, "William, aren't you hot with that coat on?"
E-129 Я сказав: “Ні, мадам, мене щось трохи морозить”. І вона пересадила мене до пічки та підклала у пічку дров, і я мало не підсмажився. І в мене не було ніякої сорочки протягом цілої тієї пори року.E-129 I said, "No, ma'am, I'm a little bit chilly." And she made me go over to the stove and--and put some wood in the stove, and I liked to have burnt up. And I--I didn't have no shirt that whole season through.
E-130 І я думав: “Якщо мені вдасться підзаробити грошей, коли-небудь, я куплю собі рушницю тридцятого калібру”, — я виїхав би сюди на Захід, і жив тут, і усе своє життя займався б полюванням. Я не бажав мати з людьми ніяких справ. Просто триматися подалі, бо вони не любили мене, і я просто тримався від них подалі.E-130 And I thought, "If I could ever get the money, some time that I could get a little, get me a thirty-thirty rifle, I'd come out west here and live out here and hunt, for the rest of my life. I didn't want nothing to do with people. Just stay away, because they didn't like me, and--and I'd just stay away from them.
E-131 І в той час, кожного разу, як я ходив у центр міста, з ким-небудь поговорити, бачив деяких друзяк на вулиці, кого я знав. Я говорив: “Привіт, Джоне, Джиме! Як ви там?”
“A-а, привіт”.
E-131 And then every time I'd go downtown to talk to anybody, see some fellows on the street, I knew. I'd say, "Hello there, John, Jim. How are you?"
"Oh, hello."
E-132 Розумієте, зі мною не хотіли розмовляти, не хотіли мати зі мною нічого спільного, через те, що мій татко та інші гнали горілку. Та я—я не займався таким. Я не приймав у цьому участі. Та зі мною було отак.E-132 See, they didn't want to talk to me, didn't want nothing to do with me, because of my daddy and them that made whiskey. And I--I didn't do that. It wasn't nothing I done. And I would've been that type.
E-133 Але нині, я нещодавно сказав своїй дружині: “Моя стіна вкрита найкращими рушницями, які тільки можна купити”. О-о, і я згадую те брудне ганчір’я. Сьогодні в мене є два чи три хороших костюми. І жодних друзів? Мені доводиться ховатися по пустельних місцях, щоб не показуватися людям на очі. В чому справа, це через мою особистість, через мою освіту? Ні, Бог, багатий на милосердя, побачив мене у такому стані, і Він вирятував мене.E-133 But now I said to my wife not long ago, "My wall is plastered with the best guns that can be bought." Oh, and I think of them old dirty clothes. Tonight I got two or three good suits. And no friends? I have to hide out in the wilderness to keep away from people. What's the matter, is it because of my personality, is it because of my education? No. God rich in mercy saw me in that condition and He saved me.
E-134 Пам’ятаю, як мене водили за руку, як сліпого. Я не бачив. В мене все розпливалося перед очима; я залишився б сліпим на все життя. Але Бог, багатий на милосердя, повернув мені зір. Мені п’ятдесят п’ять років, і в мене все ще ясний зір. Бог, багатий на милосердя — це єдине, що я можу сказати.E-134 I remember being led by the arms as a blind man. I could not see. Everything in front of me was a blur; I'd be blind the rest of my life. But God rich in mercy restored back my sight. I'm fifty-five years old, and still got good sight. God rich in mercy is the only thing that I can say.
E-135 Колись у церкви не було ніякого призначеного способу зцілення. В них він був, але вони відкинули його. Але Бог, багатий на милосердя, зіслав їм дар Божественного зцілення. Це є Святий Дух поміж нами, який підтверджує Слово ознаками, що супроводжують. Бог, багатий на милосердя!E-135 Once the church had no provided way of healing. They had one, but they turned it down. But God rich in mercy has sent them a gift of Divine healing. That is the Holy Spirit among us, confirming the Word with signs following. God rich in mercy.
E-136 В мене тут дві чи три сторінки записів, але я не буду й намагатися торкатися їх, бо я усвідомлюю, що вже майже час починати ту молитовну чергу. Але Бог, багатий на милосердя!E-136 I have two or three pages here of these notes, but I ain't going to try to strike them, because I'm--I'm conscious that it's almost time to start that prayer line. But God rich in His mercy...
E-137 Багато хто з вас, хто присутній тут сьогодні, лікарі відмовилися від вас. Люди сидять на тих інвалідних колясках, вони, мабуть, ніколи не піднімуться звідти. Вони приречені залишитися там. Деякі з них паралізовані по-різному, вони (ніколи б) не змогли піднятися, їм ніяк не піднятися. Але Бог, багатий на Своє милосердя, забезпечив викуплення. Не відкидайте це. Прийміть це. Там он людина з хворобою серця, люди з раками, і лікарі не можуть нічого з цим зробити. Ви безнадійні, безпомічні у цьому світі.E-137 Many of you here tonight, the doctors turned you down. There's people setting in them wheelchairs, they'll probably never come out of there. They are there to stay. Some of them, paralyzed in different ways, they (would never) couldn't come out; there's no way for them to come out. But God rich in His mercy has provided an atonement. Don't turn it down. Receive it. There's men out there with heart trouble; there's people with cancers, that the doctors can do nothing with. You're hopeless, helpless, in this world.
E-138 Але Бог, багатий на Своє милосердя, зіслав Духа Святого, прямо сюди тепер, щоб підтвердити Слово, щоб довести, що Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки. 3 тієї причини, що ми заслуговуємо на це? 3 тієї причини, що Бог є багатий на Своє милосердя! Амінь. Отож, такий є Отой, така є ота Особа, Це є той Господь Ісус. Він не мертвий, але Він воскрес з мертвих, і Він є живий на віки віків.E-138 But God, rich in His mercy, has sent down the Holy Ghost, and right here now to confirm the Word, to prove that He's the same yesterday, today, and forever. Because we deserve it? Because God is rich in His mercy. Amen. Now, that's the One; that's the Person; It's that Lord Jesus. He is not dead, but He has risen from the dead, and He's alive forevermore.
E-139 Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки, досі так само багатий на Своє милосердя, як Він був і для тієї жіночки з кровотечею. І вона стала пробиратися крізь натовп. Для неї не було ніяких надій, лікарі зробили все, що було в їхніх силах. В неї була кровотеча. Вона помирала. І вона торкнулася одежі Христа. Бог, багатий на милосердя, обернувся та сказав їй про її стан. І вона зцілилася від цієї кровотечі.E-139 And He's the same yesterday, today, and forever, still just as rich in His mercy as He was to the woman that had a blood issue. And she started through the crowd. There was no hopes for her, the doctors had done all they could do. She had a blood issue. She was dying. And she touched the Master's garment. God rich in mercy turned around and told her of her condition. And she was healed of this blood issue.
E-140 Одного дня до криниці прийшла одна безчесна проститутка,
щоб набрати води. Жодних надій. Її було відлучено з-поміж дів, з-
поміж людей, від її життя не було жодної користі. І вона думала: “Що це дасть — намагатися? Мене викинуто, для мене нічого не залишилося”. Але вона поглянула, стояв там збоку чи сидів біля криниці, і ось там сидів якийсь Муж, Який розповів їй усе те, що вона колись вчинила — Бог, багатий на Своє милосердя.
E-140 A little, foul prostitute went up to a well one day, to get some water. No hope. She'd been excommunicated from the virgins, from around the people; her life was no good. And she thought, "What's the use of trying? I'm turned out; there's nothing left for me." But she looked, standing over on the side, or setting by the side of the well, and there was a Man setting there Who told her all things that she had ever done: God rich in His mercy.
E-141 Той самий Бог, сьогодні, є так само багатий на Своє милосердя і є такий самий, яким Він був за отих днів. Бог багатий. [Порожнє місце на плівці. — Ред.]E-141 That same God tonight's just as rich in His mercy, and just the same as He was in them days. God rich... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-142 Думаю, в нас тут дві сотні молитовних карток, тобто, тих, кого ми викличемо з тих двох сотень. Ми збираємося викликати їх та вишикувати людей. Ми будемо молитися за них.E-142 I think we have two hundred prayer cards out here, or what we've called out in two hundred. We're going to call them and let the people line up. We're going to pray for them.
E-143 Та перш ніж ми зробимо так, якщо тут є хтось з новоприбульців, щоб облишили усякі забобони. Це не забобони. Це є проявлення Божої обітниці. Залежить від того, на що ви дивитеся. Ні в кому з людей нема жодної чесноти. Ні в кому з людей нема жодної сили. Aле в нас, як у віруючих, є влада; не сила, але влада.E-143 But before we do it, that there be some newcomers here, to get away from all superstitions... This is not a superstition. It is the manifestation of a promise of God. It depends on what you're looking at. No virtue in any man. There's no power in no man. But we as believers have authority; not power, but authority.
E-144 Хтось запитався у мене, нещодавно, сказав: “Брате Брангаме, чи віриш ти, що у тебе є сила вчинити це?”E-144 Someone asked me, not long ago, said, "Brother Branham, you believe you got power to do this?"
E-145 Я сказав: “В мене нема сили, зовсім, але у мене є влада”. Вона є у кожного віруючого. Якщо ти відкинеш її — залишишся там, де ти є. Та якщо ти приймеш її, вона принесе наддостатню рясноту, тому що Бог є багатий на Своє милосердя.E-145 I said, "I ain't got power at all, but I've got authority." Every believer has it. If you refuse it, you'll stay where you're at. But if you'll accept it, it'll do the exceeding abundance, because God is rich in His mercy.
E-146 Візьміть поліцейського, що стоїть тут на вулиці, його одяг висить на ньому, він такий худорлявий. Кашкет висить на вухах. І він виходить туди, де машини їздять тією вулицею, п’ятдесят миль на годину, по триста кінських сил у кожній. В нього нема сили зупинити й велосипеда. Це так. Але нехай-но він тільки засвистить у той свисток та підніме ту руку, і дивися, як завищать гальма. В нього нема сили, але у нього є влада. За ним стоїть усе місто.E-146 Take a little policeman standing out here on the street, his clothes hanging half off of him, he's so skinny. The--the cap's got his ears pulled down. And he walk out there where cars are coming down that street at fifty miles an hour, three hundred horse power motors in it. He hasn't got the power to stop a bicycle. That's right. But just let him blow that whistle and hold up that hand, and watch the brakes squeak. He hasn't got power, but he's got authority. The whole city's behind him.
E-147 І коли чоловік чи жінка, мені все одно, в якому ти стані, у тебе є влада від Бога, через обіцянку, бо Він є багатий і обіцяв діяти в наддостатності та рясноті. “Якщо ти скажеш цій горі: ‘зрушся з місця’, — і не матимеш сумніву в своєму серці, але віритимеш, що те, що ти сказав — станеться, ти матимеш те, що ти сказав”. В тебе нема сили, але у тебе є влада.E-147 And when a man or a woman, I don't care what condition you're in, you've got the authority of God by a promise, because He's rich and promised to do the exceedingly abundantly. "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." You got no power, but you got authority.
E-148 Пам’ятаєте, коли Він сказав мені там, сказав: “Ти зможеш об’являти таємниці сердець”. Бо Він... Пам’ятаєте це, багато хто з вас, жителі Феніксу? Він обіцяв це. Що Він обіцяє — Він виконує.E-148 Remember when He told me back there, said, "You'll be able to reveal the secrets of the hearts." For He... You remember that, many of you Phoenix people? He promised it. What He promises, He does.
E-149 отож, в декого з присутніх тут нема молитовних карток, жодних сумнівів. Підніміть свої руки, хто з вас є хворий і не має молитовної картки? Авжеж. Гаразд. Якщо ви хочете знати, не влада...не сила, але влада Слова — “Ті речі, що Я їх чиню, ви чинитимете також”.E-149 Now, there's some of you here that hasn't got prayer cards, and no doubt. How many's sick and don't have prayer cards, raise up your hands? Sure. All right. If you want to know, not authority, not power, but the authority of the Word, "The things that I do, shall you also."
E-150 Ісус обіцяв, у Луки 17:30, що якраз перед Його Приходом
буде як було за часів Мойсея...тобто, Ноя — “Коли там їли, та пили, та виходили заміж; і не знали аж до того дня, коли Ной увійшов до ковчегу”. Він сказав, що настане такий час. Потім Він сказав також: “Як було за днів Лота, — сказав, — так відбуватиметься у той день, коли об’явиться Син людський, коли Син людський об’являтиметься за останніх днів”.
E-150 Jesus promised in Luke 17:30, that just before His coming, there would be like the time of Noah, Moses--or Noah, "When they were eating and drinking, and given in marriage; and knew not till the day that Noah entered into the ark." He said there would be that time. Then He said also, "As it was in the days of Lot," and said, "this will take place in that day when the Son of man shall be revealed, when the Son of man is revealed in the last days."
E-151 Отож, дивіться, ким Він, як Син людський об’явився в Особі цього Aнгола, котрий був Сином людським. Точно. Aвраам назвав Його — “Елогім”. Він був Сином людським, що об’явився якраз перед тим, як було спалено поганський світ. Як Він зробив це? До віруючого. До удаваного віруючого — Він послав туди двох проповідників, проповідувати їм. Але до справжнього віруючого — Він стояв Своєю спиною до намету, і Він сказав: “Aврааме”. Той був Аврамом за день...за декілька днів перед цим. Але тепер він є Авраам. “Де твоя дружина, Сарра?”E-151 Now, look what He, how the Son of man revealed Himself in the Person of this Angel, which was the Son of man. Absolutely. Abraham called Him, "Elohim." He was a Son of man, revealed Himself just before the Gentile world was burned. How did He do it? To the believer? To the make-believer, He sent two preachers down to preach to them. But to the real believer, He stood with His back to the tent, and He said, "Abraham..." He was Abram the day--a few days before that. But now he's Abraham. "Where is thy wife, Sarah?"
E-152 Сказав: “Вона у наметі, в Тебе за спиною”.E-152 Said, "She's in the tent behind You."
E-153 Сказав: “Я дотримаю Свою обіцянку тобі. Я навідаюся до тебе”.E-153 Said, "I'm going to keep My promise to you. I'm going to visit you."
E-154 О-о, Авраамові було сто років, а Саррі було дев’яносто; але Бог, багатий на милосердя, дотримав Свою обітницю. Народилася дитина, тому що Бог є милостивий, і Він є повний милосердя. Він є багатий на милосердя. Він дотримує Свою обітницю.E-154 Oh, Abraham was a hundred years old, and Sarah was ninety; but God rich in mercy kept His promise. It brought the baby, 'cause God's merciful, and He full of mercy. He's rich in mercy. He keeps His promise.
E-155 Зверніть увагу, був обернений Своєю спиною до намету, Сарра засміялася та сказала: “Як оце все може бути? Я стара. Як же я зможу мати втіху з моїм чоловіком, як молода заміжня жінка? Та йому ж сто років. Наші родинні стосунки відійшли у минуле багато, багато років тому. Як таке може бути?” І вона розсміялася на це.E-155 Notice, with His back turned to the tent, Sarah laughed and said, "How could these things be? I'm old. How can I have pleasure with my husband as a young married woman? Why, he's a hundred years old. Our family relationship has ceased, many, many years ago. How could this be?" And she laughed about it.
E-156 І той Aнгол, що... Син людський, що був обернений Своєю спиною до—до намету, промовив: “Чого це Сарра засміялася, кажучи: ‘Як оце все може бути?’”E-156 And the Angel with--the Son of man with His back turned to the--to the tent, said, "Why did Sarah laugh, saying, 'How can these things be?'"
E-157 що то було? Ісус сказав, в Луки 17:30, що “В ті дні, подібно як було за днів Лота”, — така сама ситуація, перед тим, як буде спалено поганський світ, Він сказав, — “Син людський об’явиться за того дня”. Він дав обіцянку, в якій сказано те, що було обіцяно нам в Малахії 4. Прийде Послання, яке поверне людей до першопочаткового п’ятидесятницького Послання, і з такими самими благословіннями, що були й в отих на день... що то таке? То двокрилий орел, і Старий, і Новий Заповіт, тріпоче своїми Божими обітницями, щоб здійснити те, що, як сказано у обітницях Біблії, відбуватиметься. Амінь.E-157 What was it? Jesus said, in Saint Luke 17:30, that, "In the days like it was in the days of Lot," same situation, before the Gentile world is burned up, He said, "the Son of man will reveal Himself in that day." He made the promise, that Malachi 4 promises it would say. A Message would come forth that would restore the people back to the original Pentecostal Message, and with the same blessings they had on the day of... What is it? It's a two-winged eagle, both New and Old Testament, flopping its promises together of God to fulfill what the promises of the Bible said it would do. Amen.
E-158 Бог, багатий на милосердя, не дозволить Своєму народу занидіти у цій деномінаційній, “багатій на товари та світські речі” Лаодикійській церковній епосі, але Він прокладе шлях рятунку. Вірте цьому, люди. Благословить вас Бог. Амінь. Бог, багатий на милосердя! Ласки Божі — це єдине, чого я бажаю. Не Його праведності, не Його закону, але Його ласки — ось чого я прошу. Нехай Бог буде ласкавий до мене. Ми усі маємо таке відчуття.E-158 God rich in mercy would not let His people go out in this denominational, rich in goods and things of the world Laodicean church age, but He would make a way of escape. Believe it, people. God bless you. Amen. God rich in mercy. The mercies of God, that's the only thing that I desire, not His righteousness, not His law; but His mercy is what I call for. God, be merciful to me. We all have that feeling.
E-159 Я спостерігав. Отут ось на кінці сидіння сидить жіночка. У вас там є молитовна картка, леді? Нема. Дозвольте мені виявити вам, що Бог є багатий на милосердя. Ви останній час дуже нервувалися, чи не так? Дуже сильно, і у вас стало погано з очима. Чи так це? Це так. Зараз вони переміняться. Бог, багатий на Своє милосердя, питаючи вас: чи повірите ви цьому. Отож, у вас нема молитовної картки, у вас нема нічого; але вам вона й не потрібна. Розумієте, це благодать, яку було даровано вам.E-159 I was watching. There's a little woman setting out here on the end of the seat. You have a prayer card out there, lady? You don't. Let me show you God's rich in mercy. You've been real nervous here lately, haven't you? Real bad, and your eyes has gotten worse. Isn't that right? That's right. Now, they're going to change. God rich in His mercy by asking you if you'd believe this. Now, you have no prayer card; you have nothing; but you don't need it. See, it's grace that's bestowed to you.
E-160 Отам он спереду сидить зовсім невисокий чоловічок, з якимось... сидить отут. Він страждає на те, що в нього на тілі наріст. Він зовсім нещодавно з’явився там, нещодавно. Чи не так, добродію? Це так. Ви не знаєте, що це таке. Ви змарніли від цього. Це так. Він виник від якогось удару, чи не так? Чи є у вас молитовна картка? У вас нема ніякої молитовної картки. Вам вона не потрібна. Бог, багатий на Своє милосердя!E-160 There sets a little bitty fellow setting right there in front, with kind of a--setting right out here. He's suffering with a growth on his body. It's just recently come on there, recently. Isn't that right, sir? That's right. You don't know what it is. You're scared of it. That's right. It was caused from a bruise, wasn't it? Have you a prayer card? You don't have no prayer card. You don't need one. God rich in His mercy.
E-161 О-о, брате, сестро, вірте Богу! Не сумнівайтеся в Ньому. Вірте Йому! Це так.E-161 Oh, brother, sister, believe God. Don't doubt Him. Believe Him. That's right.
E-162 Отут ось сидить чоловік, у сірому костюмі, в окулярах. Погляньте-но сюди, добродію. Чи вірите ви? Бог є багатий на Своє милосердя. Ви сидите там з грижею. Чи вірите ви, що Бог може зцілити ту грижу та уздоровити вас? Сидите прямо ось тут на кінці сидіння, дивитеся на мене. Якщо ви вірите, що Бог може зцілити ту грижу, Бог вчинить вам так, якщо ви приймете це. Чи вірите ви цьому? Чи приймете ви це? Гаразд. Воно ваше, якщо просто будете вірити цьому, — змилуйся. Так, добродію.E-162 Here sets a man, gray suit, glasses on. Look at here, sir. Do you believe? God is rich in His mercy. You're setting there with a hernia. Do you believe that God can heal that hernia and make you well, setting right here on the end of the seat, looking at me? If you believe that God can heal that hernia, God will do that to you if you'll accept it. Do you believe it? Will you accept it? All right. You can have it if you'll just believe it, have mercy. Yes, sir.
E-163 Отут ось сидить жінка, вона страждає на недостатній кровообіг у своєму тілі. Але якщо вона повірить, Бог уздоровить її, якщо вона вірить цьому. Я вважаю, вона проґавить це, абсолютно певно. Змилуйся — така моя молитва. Я ледве бачу цієї жінки... Місіс Рілі, чи вірите ви, що Бог може зцілити той недостатній кровообіг? Якщо хочете — прийміть це! Амінь. Просто вірте. Бог є добросердий, хіба не так, Стелло? Так. Це так. Я ні разу в житті не бачив цієї жінки. Але, Бог, у Своєму милосерді!E-163 Here's a lady setting out here; she's suffering with poor circulation in her body. But if she will believe, God will heal her, if she believes it. I believe she's going to miss it, as sure as anything. Have mercy is my prayer. Like I plainly see the woman's... Mrs. Riley, do you believe that God can heal that poor circulation? If you will, receive it. Amen. Just believe. God is good, isn't He, Stella? Yeah. That's right. I never seen the woman in my life. But God in His mercy...
E-164 Ось сидить іще одна жінка, сидить прямо за тим місцем, одразу ззаду, дивиться просто на мене. Вона також, в неї теж недостатній кровообіг. Якраз у той момент вона думала про це. Я ні разу в житті не бачив цю жінку. Оскільки в цієї іншої жінки було те саме, погляньте на мене. Чи вірите ви, що я є Божий пророк, тобто, Його слуга? У вас також хвороба серця. Якщо це так, підніміть свою руку. Тепер у вас нема цього. Бог, багатий на Своє милосердя, виявляє, що Він є живий тут у цьому приміщенні сьогодні. Бог, багатий на Своє милосердя! Амінь.E-164 Here sets another woman, setting right back behind there, right in the back, looking right at me. She also... She's got poor circulation too. She was thinking about it just then. I never seen the woman in my life. Being that this other woman had the same thing, look at me. Do you believe me to be God's prophet, or His servant? You also have heart trouble. If that's right, raise up your hand. You don't have it now. God rich in His mercy is showing forth that He's alive here in the building tonight. God rich in His mercy. Amen.
E-165 Чи можна, щоб там, скільки з грішників та відступників підніметься на ноги та скаже: “Бог, багатий на Своє милосердя, будь милостивий до мене”? Підніміться на ноги. Я помолюся за вас, якщо ви вірите, що Він хоче... ви зараз хочете милості.
Благословить вас Бог. Благословить вас Бог. Благословить Бог вас і вас. Відступнику, піднімайся на ноги. Бог, багатий на Своє милосердя! Чи ви.
E-165 Could there be, how many sinners and backsliders would stand to your feet, and say, "God, rich in His mercy, be merciful to me"? Stand to your feet. I'll pray for you, if you believe that He want--you want mercy now. God bless you. God bless you. God bless you and you. Backslider, raise to your feet. God rich in His mercy. Are you--you...
E-166 Певна річ, ви не настільки задубіли в цьому стані, що ви нездатні побачити, що це є сама обіцянка цієї години. Певна річ, ви не настільки обкутані деномінацією та іншими речами, щоб ви були нездатні побачити, що це є обіцянка години, — Бог, багатий на милосердя.E-166 Surely you've not gotten so numb in this condition, that you can't see that that's the very promise of the hour. Surely you ain't got so wrapped up in denomination, and other things, that you can't see that this is the promise of the hour: God rich in mercy.
E-167 Ті, хто піднявся, хто б ви не були, я за хвилинку буду молитися. Я хочу, щоб ви знайшли дорогу до якоїсь хорошої повноєвангельської церкви та були охрищені Християнським хрищенням, Бог дасть вам Духа Святого.E-167 Ever who you was, that stood up, I'm going to pray just in a minute. I want you to make your way to some good full Gospel church and--and be--and be baptized in Christian baptism, God give you the Holy Ghost.
E-168 Чи підніметься іще хто на ноги та скаже: “Мене, я хочу, щоб мене згадали. Боже, у Твоєму милосерді, згадай мене. Я жив не так, як повинен був жити. Може.”? Благословить вас Бог, леді. Благословить Бог і вас. Благословить вас Бог. Благословить вас Бог. Благословить вас Бог. Це правильно. “Бог, багатий на Своє милосердя, змилуйся наді мною”. Благословить вас Бог, сестро. Чи є там.E-168 Is there another will stand to your feet, and say, "Me, I want to be remembered. God, in Your mercy remember me. I haven't lived like I should. Maybe..."? God bless you, lady. I... God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. That's right. "God, rich in His mercy, have mercy on me." God bless you, sister. Is there...
E-169 Хто з присутніх тут скаже: “Я піднімуся. Я хочу, щоб Бог знав, що я потребую милості. Я не жив правильно. Я жив ось так і ось сяк. В мене були злети й падіння, але я потребую Його милості”. Благословить вас Бог, брате. Хто-небудь іще, скажіть: “Бог, багатий на Своє милосердя!” Благословить вас Бог, сестро. Благословить вас Бог, сестро. Це правильно. Бог, багатий на Своє милосердя! Благословить Бог і вас теж. Благословить вас Бог, отам ззаду. Бог бачить вас. Просто підніміться на ноги.E-169 How many more is in here, say, "I'll stand. I want God to know that I want mercy. I haven't lived right. I've lived this way and that way. I've been up and down, but I want His mercy." God bless you, brother. Someone else, say, "God rich in His mercy." God bless you, sister. God bless you, sister. That's right. God rich in His mercy. God bless you too. God bless you back there. God sees you. Just stand to your feet.
E-170 Скажеш: “Хіба це дасть що-небудь, Брате Брангаме?” Aтож. Піднімися й побач, наскільки це по-інакшому.E-170 Say, "Does it do any good, Brother Branham?" Sure. Stand up and see how much different it is.
E-171 Якщо ви у своєму серці дійсно є щирі, Бог є багатий на милосердя. “Він не бажає, щоб хто загинув, але щоб усі прийшли до покаяння”. Бог, багатий на Своє милосердя! О Боже, змилуйся над нами.E-171 If you're really sincere in your heart, God is rich in mercy. "He's not willing that any should perish, but that all might come to repentance." God rich in His mercy. O God, have mercy on us.
E-172 Отож, хто з присутніх зараз тут тримає ті молитовні картки? Які там були? A та Б, адже так? A та Б. Усі, в кого молитовна картка з літерою A, станьте отут з цього боку, а з молитовною карткою Б стануть за ними.E-172 Now, how many in here now, that's holding those prayer cards? What were they? A's? A's and B's. All the people that's got prayer card A's, stand over on this side, and prayer card B will stand up behind them.
E-173 Хотілося б знати, чи є тут хто зі служителів, що хотів би допомогти мені й прискорити. Якщо є такі, хто хотів би підійти, я був би радий вашій допомозі тут, бо ми будемо раді помолитися, помолитися з вами.E-173 I wonder if there's some ministers here that would like to anticipate in helping me. If they are, would like to come up, I would be glad to have your--your assistance here, for we will be glad to pray, and pray--pray with you.
E-174 Отут, у Біблії сказано: “Оці ось ознаки супроводжуватимуть тих, хто увірує”. Так, панове. “Іменем Моїм будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами”. Чи було в нас так? По благодаті Божій; не ми, але Бог, багатий на милосердя, щоб дотримати Своє Слово. Бог!E-174 This, the Bible said, "These signs shall follow them that believe." Yes, sir. "In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongue." Have we done it? By the grace of God; not us, but God rich in mercy to keep His Word. God...
E-175 Отож, інвалідні коляски, якщо хочете поставити їх прямо тут спереду; ми помолимося за них прямо тут, не потрібно буде тягнути їх через оце, через увесь цей прохід отам. Нехай, все гаразд, нехай під’їжджають прямо сюди. Ми, звичайно ж, помолимося за це, за кожного з них. Бог, багатий на Своє милосердя!E-175 Now, the wheelchairs, if you want to put them right down here in the front; we'll pray for them right here, won't have to pull them up through that, all that aisle there. Let, all right, let them come right up here. We'll certainly pray for it, every one of them. God rich in His mercy.
E-176 Чи не станете ви зараз з правого боку, на декілька хвилин? Чи приїхав з вами Брат Браун? [Якийсь брат каже: “Приїде завтра”. — Ред.] Приїде завтра. Я сподівався, що він буде тут. Де, де Брат Aутлоу, де Брат Фулер? Хто-небудь з тих, хто був тут, коли я приїхав уперше, давайте зробимо це знову. Ті молитовні черги старих часів, коли ми стояли там до тих пір, що вам доводилося підтримувати мене з одного боку, а комусь — з іншого, я так слабів, — ви пам’ятаєте їх?E-176 Would you stand to the right-hand side now for a few minutes? Did Brother Brown come with you? Coming tomorrow. I--I--I was in hopes he'd be here. Where--where's Brother Outlaw? Where's Brother Fuller? Some of them people that was up here with me when I first come, let's come back. You remember these old fashion prayer lines, when we used to stand there till you would have to hold me on one side, and somebody on the other, I'd get so weak?
E-177 Хто з вас був на тих зібраннях у далекому минулому, на початку? Слухайте-но сюди. Ви пам’ятаєте, я казав вам тоді, що Господь Ісус сказав мені ось що: якщо я буду щирим, то відбуватиметься оце все. Це так? В нас на той день не було такого ні разу. Але це здійснилося, тому що Бог є багатий на Своє милосердя та вірний Своїй обітниці. Амінь! Намагаюся скінчити, й не можу. Амінь! Хвала Богу! Алілуя! “О-о, я такий радий, що я один з них!” Амінь. О-о, подумати тільки!
Майже усюди є такі люди,
Чиї серця горять вогнем
Що зійшов в П’ятидесятницю на тих,
Що очистив їх та освятив;
О-о, палає в серці він,
О-о, Його Імені хвала!
Такий радий я, що я один із них.
E-177 How many has been in them meetings way back in the beginning? Looky here. You remember back there, I told you that the Lord Jesus told me that, if I'd be sincere, that these things would take place. Is that right? We never had such as that in that day. But it happened, because God's rich in His mercy and loyal to His promise. Amen. Oh. Amen. Praise God. Hallelujah. "Oh, I'm so glad I'm one of them." Amen. Oh, my.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame,
With the Fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His Name!
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-178 О-о, мене, нещасного, мізерного, бідолашного сліпуватого сердегу, яким я був; і нині, Його милосердям, Його рясним милосердям я бачу в полі зору Царство Боже. Амінь. Які чудові є Його Заповіді!E-178 Oh, me, a wretched, miserable, poor blinded wretch, as I was, and now by His mercy, His rich mercy, I can see the Kingdom of God in sight. Amen. How beautiful is His commandments.
E-179 Побудьте прямо отут, брате мій, на милицях. Якщо не можете піднятися, все нормально, будьте прямо отут, ми зійдемо та помолимося за вас.E-179 Stand right over, my brother, on your crutch. If you can't get up, all right, stand right here, we'll come right down and pray for you.
E-180 І тепер нехай ті, в кого молитовні картки A та Б, вишикуються отам з іншого боку, ми будемо молитися за них.E-180 And now let the A's and B's, of prayer cards, get lined up over on the other side there, and we're going to pray for them.
E-181 Браття-служителі, ви, обов’язково, якщо ви вірите у покладання рук на хворих, підійдіть-но сюди та станьте зі мною на цій платформі. Ми будемо молитися за хворих.E-181 Minister brothers, you are certainly, if you believe in laying hands on the sick, you come right here and stand with me on this platform. We're going to pray for the sick.
E-182 Отож, до вас, хто стоїть у тій черзі, якщо ви є в змозі повірити, що Присутність Бога перебуває тут, що Святий Дух зараз перебуває поміж нами, чинить в точності те, що, як Він сказав, Він чинитиме. Якби в мене була сила зціляти вас, я обов’язково б зробив це. Якби я хоч якось вмів зціляти вас, я обов’язково б зробив це. Я не вмію. Я… Бог дав невеличкий дар.E-182 Now, to you people that's standing in that line, if you can believe the Presence of God is here, that the Holy Spirit is in our midst now, doing just exactly what He said He would do. If I had power to heal you, I'd certainly do it. If I had any way of healing you, I would certainly do it. I do not have it. I... God has give a little gift.
E-183 Я не дуже-то є проповідником. Мені не вистачає освіти, щоб по праву вважатися проповідником, тим, кого називають проповідником, за цих днів, коли переживанням має бути богословський досвід, і необхідно мати якусь докторську ступінь, і так далі. Я не відповідаю таким вимогам. Але Бог, бачачи моє серце, знає, що я хочу зробити для Нього дещо, я хочу цінувати це.E-183 I'm not much of a preacher. I don't have education enough to be qualified as a preacher, what's called a preacher in these days, when the--when the experiences must be a theological experience, and it must have certain doctor's degree, and so forth. I can't qualify for that. But God, seeing my heart, and know that I want to do something for Him, I want to appreciate it.
E-184 Один чоловік сказав мені нещодавно, сказав: “Думаю, що ви така хороша людина, містере Брангаме, але я вважаю, що ви щиро неправі. Ви абсолютно вийшли з волі. Чи відомо вам, що вас буде засуджено наприкінці?”E-184 A man said to me the other day, said, "I think you're just a fine man, Mr. Branham, but I believe you're sincerely wrong. You're all out of the will. Do you know you'll be condemned at the end?"
E-185 І я сказав: “Слухайте, я хочу сказати вам дещо. Я скажу, припустимо, що ви—що ви є праві, просто припустимо, через те, що це є дискусія. Якщо я неправий, хоча я—я не вважаю, що я неправий; та якби я був неправий, і я зараз знав, що доживу до ста років, і що наприкінці дорбги Він засудить мене та скаже мені: ‘Ти не заслуговуєш на те, щоб увійти в Моє Небо, Вілліаме Брангаме. Йди у зовнішню темряву’. Знаєте що? Я все одно служив би Йому по всі дні свого життя, допоки мені його вистачить. Бо я одержав так багато Його незаслужених благословінь, що Він для мене є більше, ніж життя. Він є усе, ким я...”E-185 And I said, "Look I want to tell you something. I'm going to say that you--that you would be right, just to say for the argument's sake. If I am wrong, which I--I don't believe I am; but if I was wrong, and I knowed right now that I was going to live to be a hundred years old, and He was going to condemn me at the end of the road, and tell me, 'You don't deserve to come into My heaven, William Branham. Get out into outer darkness.' You know what? I'd serve Him every day of my life until I went anyhow. For I have received so much of His unmerited blessings, that He's more than life to me. He's everything that I..."
E-186 усе, ким я є, усе, ким я колись сподіваюся стати — я набув від Його благодаті та ласки. Я був нещасним, мізерним, бідолашним, сліпим; але, благодаттю, Він зцілив мене, і я є здоровий та сильний, благодаттю Божою. В мене гострий зір. Я їм, п’ю, маю все, що мені потрібно. Він не обіцяв задовольняти мої бажання; мої потреби.E-186 All that I am, all that I ever could hope to be, I have derived from His grace and mercy. I was wretched, miserable, poor, blind, but by grace He has healed me, and I am strong and healthy by the grace of God. I have good eyesight. I have eat, drink, have whatever I have need of. He never promised to supply my wants: my needs.
E-187 І якщо у той день мене буде відкинуто, і я б дізнався... Я не бачу, де я буду. Але якби я дізнався, що я був неправий, і Бог обрав мене бути неправим — я волів би залишатися неправим, з тієї причини, що я хочу виконувати Його волю. Справа в тому, що я люблю Його настільки, що хочу, щоб Його волю було вчинено. Отож, це є гучне зауваження, але, я сподіваюся, що ви зрозумієте це в тому сенсі, в тому дусі, в якому я сказав це. Розумієте, я хочу виконувати Його волю. Часом буває так, я прошу Його про що-небудь, Він хитає Своєю головою: “ні”, — я радію цьому настільки ж сильно, як я міг би радіти, якби Він сказав: “так”. Бо нам завжди слід прохати: “Нехай звершиться воля Твоя”. Його “ні” є так само... якщо така є Його воля, це є настільки ж... Це є набагато краще, ніж Його “так”, якщо така є Його воля — вчинити це. Отак от, коли ти дійсно любиш Його. Амінь.E-187 And if I am cast away at that day, and I knowed... I cannot see where I would be. But if I knew that I was wrong, and God has chose me to be wrong, I would want to stay wrong, and because that I want to do His will. It's... I love Him till I want His will to be done. Now, that's a big statement, but I hope you get it in the way, the spirit I said it in. See? I want to do His will. I ask Him for something some time, He shakes His head "no," I just rejoice so much about that as I can if He said, "yes." Because we always ought to ask, "Thy will be done." His no's is just as... If that's His will, that's just... It's a whole lot better than His yeses, if it's His will to do it. That's when you really love Him. Amen.
E-188 Я починаю розмову про Нього, я просто не можу зупинитися. О-о, Він є такий реальний, такий реальний для мене! Друзі, Він — усе, ким я є, усе, ким я колись зможу бути, усе, ким розраховую бути колись — це має свою основу в Христі Ісусі, в Його Слові.E-188 I get to talking about Him, I just can't stop now. Oh, He's so real, so real to me. Friends, He's--He's all that I am, all that I ever could be, all that I ever expect to be, is grounded in Christ Jesus, His Word.
E-189 Я вдячний сьогодні за свідоцтво Святого Духа, за Послання. Я знаю, що, можливо, деякі, можливо, не згодні з Цим, але, як я вам сказав, я зобов’язаний перед Посланням. Було виявлено ознаку, і Бог не посилає знак просто щоб показати, що Він є Бог. За цим знаком завжди йде певне Послання, Голос. Це відомо будь-кому.E-189 I'm thankful tonight for the witness of the Holy Spirit, for the Message. I know it might, some might disagree with It, but as I have told you, I'm duty bound to a Message. A sign went forth, and God does not send a sign just to show that He's God. A Message, a Voice always follows the sign. Anyone knows that.
E-190 Ісус прийшов з чудами та ознаками. Він був визначним Мужем, коли Він чинив чуда та ознаки, та коли Він став сідати та починати викладати Послання: “Я та Мій Батько є Одно”, — о-о, подумати тільки, для них це було не те. Розумієте? Але слідом за знаком повинен був пройти Голос.E-190 Jesus come with signs and wonders. He was a great Man when He was doing signs and wonders, but when He begin to set down and to begin to bring the Message, "I and My Father are One," oh, my, that was wrong to them. See? But the Voice had to follow the sign.
E-191 Мойсею було дано два знаки, і в кожного знака був голос. Це так. Якийсь час тому я проповідував про це десь тут, про Голос знака. В знака повинен бути певний Голос. Прийшла переміна. Так було завжди. Якщо ж не так, значить, це прийшло не від Бога.E-191 Moses was given two signs, and each sign had a voice. That's right. I preached on it here sometime ago, somewhere, on "The Voice Of The Sign." It must have a--a Voice of the sign. It's a changing. Always it's that way. If it isn't, then it didn't come from God.
E-192 Якщо якийсь муж виходить з якимось незвичним дивним служінням, яке по Біблії визначається як Правда, і той муж залишається у тій самій старій деномінаційній науці — забудьте це. В цьому нічого нема! Бог не робить такого. Ота річ — це є прогнила манна, у якій завелися терміти, чи ховзуни, чи як ви там захочете це назвати, сорока-п’ятидесятирічної давності, досі намагаються їсти ту стару манну, що випала в далекому минулому, багато років тому. A для дітей Ізраїлю, в їхній мандрівці щовечора випадала нова манна. Це так, її не можна було приберігати.E-192 If a man comes out with an odd peculiar ministry, that's found in the Bible to be the Truth, and that man stays right in that same old denominational doctrine, forget it. Nothing to it. God don't do a thing like that. That thing, that's rotten manna that's got termites in it, or wiggletails, or whatever you want to call it, from forty, fifty years ago, still trying to eat that old manna that fell way back years ago. And the children of Israel on their journey, new manna fell every night. That's right, you couldn't keep it over.
E-193 Ми не живемо від якоїсь іншої минулої епохи. Ми їмо нову Манну, свіжу Манну з Неба, у нашій мандрівці, коли ми рухаємося далі.
Схилимо зараз наші голови.
E-193 We don't live over some other age gone by. We're eating new Manna, fresh Manna out of heaven, in our journey as we go on.
Let's bow our heads now.
E-194 Господи Боже, Ти є такий реальний, Твоя Присутність. Я розмірковую про благодать, Господи. Ми тільки-но бачили, як Ти чиниш так багато всього! Ми чули, як Ти говориш мовами, бачимо, як Ти витлумачуєш їх, через Твій народ. О Боже, бачити, як Ти уздоровляєш хворих, відкриваєш очі сліпим, даєш паралізованим ходити, глухим — чути, німим — говорити, що за величним та могутнім Богом Ти є!E-194 Lord God, You are so real, Your Presence. I think of grace, Lord. We--we have just seen You do so many things. We've heard You speak with tongues, see You interpret it through Your people. O God, to see You heal the sick, open up the eyes of the blind, make the lame to walk, the deaf to hear, the dumb to talk, what a great and mighty God You are.
E-195 І, потім, бачити, що Ти обіцяв це за останніх днів. Хоча в нас і було багато тілесних наслідувань, все ж, це тільки свідкує про те, що десь є справжній Бог, що дійсно є правдивим. І я молю, Небесний Отче, сьогодні, щоб нам стати настільки свідомими Бога, що ми побачимо, що Ти перебуваєш тут.E-195 And then to see that You promised this in the last days. Though we have many carnal impersonations, yet it only declares that there is a real God somewhere, that really is true. And I pray, heavenly Father, tonight, that we will become so God-conscious that we see that You're here.
E-196 І ці люди у черзі, коли вони проходитимуть через цю чергу, Господи… бо ми робимо це, тому що ми пообіцяли їм. І Ти сказав: “Оці ось ознаки супроводжуватимуть тих, хто увірує”.E-196 And these people in the line, when they go through this line, Lord... For we're doing this because that we made a promise to them. And You said, "These signs shall follow them that believe."
E-197 Тут стоять брати-служителі, мужі, яких ще перше закладин світу Ти обрав бути тим, ким вони є сьогодні. Ще до того, як з’явився світ, Ти знав, що ми сьогодні ввечері будемо тут, бо Ти є безкінечний.E-197 Here's minister brothers standing here, men that You have chosen before the foundation of the world to be what they are tonight. You knew, before there was a world, that we would stand here tonight, because You're infinite.
E-198 Тож ми молимо, Небесний Отче, сьогодні, щоб коли ці хворі: каліки, сліпі, паралізовані, вражені раком, що б там не було, які проходитимуть через цю чергу, нехай вони усвідомлять, що той же Бог, який знає таємниці серця, уздоровить їх, якщо вони просто лише приймуть це, тільки поглянуть та зрозуміють.E-198 So we pray, heavenly Father, tonight, that as these sick people, crippled, blind, lame, cancer-ridden, whatever it might be, that passes through this line, may they realize that the very God that knows the secret of the heart will heal them, if they will just only accept it, only look and understand.
E-199 Людина, яка дивилася на мідного змія просто як на священика... на шматок міді, вона не одержувала зцілення, бо в неї не було розуміння, щó то таке.E-199 The man that looked upon the brass serpent just as a priest's piece of brass, he never would be healed, because he didn't have understanding of what it was.
E-200 І сьогодні, Господи, так само. Якщо вони дивляться на дар, думаючи, що, можливо, це здатне допомогти їм — в них нема розуміння. Це є тільки підтвердження Присутності Бога, який перебуває тут, щоб зціляти. Даруй це, Отче. Нехай буде вчинено так, в Ім’я Ісуса. Амінь.E-200 And today, Lord, the same. If they look upon a gift, to think of it might be able to help them, they don't have understanding. It's only vindication of the Presence of God that's here to heal. Grant it, Father. May it be done, in Jesus' Name. Amen.
E-201 Я хочу, щоб піаністка, чоловік чи жінка, хто там, будь ласка, вийшла туди та награла цю пісню — “Величний Лікар зараз тут, співчутливий Ісус”, — будь ласка, де вона там, піаністка. Отож, це є...E-201 I want the little pianist, if she will, man or woman, whoever it might be, to go over there and play this song, "The Great Physician Now Is Near," the sympathizing Jesus, if she will, wherever the pianist is. Now, that's...
E-202 Пам’ятаю одне з моїх перших служінь зцілення у Форт-Вейні, Індіана. Дівчинка-аміш сиділа, грала на тому фортепіано: “Величний Лікар зараз тут, співчутливий Ісус”. Мені на платформу принесли дитинку, вона була скалічена. І поки я молився за ту дитину, вона зістрибнула в мене з рук та побігла по платформі. Мати знепритомніла. Бабуся підкинула свою хусточку, почала плакати.E-202 I remember one of my first healing service, Fort Wayne, Indiana. A little Amish girl setting, playing that piano, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus." A little baby was brought to me on the platform; it was crippled. And while I was praying for that baby, it jumped out of my arms and run down across the platform. The mother fainted. The grandmother threw up her handkerchief, begin to cry.
E-203 І ось, ця дівчинка-аміш, не знаючи нічого про що-небудь з того, що є у п’ятидесятників, бо вона належала до церкви аміш; але вона грала. Її довгі коси спадали вниз; вона піднялася в Дусі та почала співати невідомими мовами та...під мелодію тієї пісні. A ті клавіші фортепіано рухалися вгору-вниз, грали: “Величний Лікар зараз тут, співчутливий Ісус”. Амінь! Він є такий самий вчора, сьогодні та навіки.E-203 And this little Amish girl now, not knowing nothing about anything about Pentecostals, because she belonged to the Amish church; but she was playing. Her long hair fell down; she raised in the Spirit and begin to sing in unknown tongues, and the--and with the harmony of that song. And them piano keys moved up-and-down, playing, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus." Amen. He's the same yesterday, today, and forever.
E-204 Отож, будемо тепер молитися, коли...Отож, нехай там усі моляться. Ви, люди, що будете проходити через чергу, коли ми покладатимемо на вас руки, пам’ятайте, Ісус сказав: “Якщо ти віритимеш цьому — ти уздоровишся”. Ви вірите цьому? Зараз давайте усі заспіваємо.
Величний Лікар зараз тут,
Ісус люблячий, співчутливий,
Він каже... (Просто заплющмо наші очі тепер, коли ми співаємо)... з любов’ю серцям,
О-о, голос вчуй Ісуса.
Прекрасніше ангольських пісень,
Прекрасніше імені людей,
Прекрасніше... (Отче Боже, зійди зараз на людей)... співів,
О Ісус, благословенний Ісус.
E-204 Now, let us pray now as... Now, let's everybody out there pray. You people coming through the line, when we lay hands upon you, remember, Jesus said if you'd believe it, you'd be well. You believe it? Now, let's all sing now.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks... (Let's just close our eyes now as we sing.)... hearts to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest note in seraph song,
Sweetest name on mortal tongue,
Sweetest... (Father God, move upon the people now.)... sung,
O Jesus, blessed Jesus.
E-205 “Величний...” Отож, коли ви зараз проходитимете, Він знаходиться тут. Прийміть моє слово чи повірте цьому самі — Він тут. Отож, кожен там перебувайте у молитві за людей.E-205 The great...
Now, as you walk through now, He's here. Take my word, or you believe it yourself; He's here. Everybody in prayer out there now for the people.
E-206 [Брат Брангам та служителі моляться за хворих, а Брат Бордерз в цей час веде зібрання у співі. Порожнє місце на плівці. — Ред.]
О Господи, я вірю, о Господи, я вірю, Усе є можливим, о Господи, я вірю.
E-206 [Brother Branham and ministers pray for the sick while Brother Borders leads the congregation in singing. Blank.spot.on.tape--Ed.]
O Lord, I believe; O Lord, I believe;
All things are possible, O Lord, I believe.
E-207 Усі, хто вірить, підніміть свою руку ось так, скажіть: “Я вірю”. [Громада каже: “Я вірю”. — Ред.]E-207 All that believe, raise your hand like this, say, "I believe." [Congregation says, "I believe."--Ed.]
E-208 Ось сидить чоловік, сидить тут. Причина, чому я затягував, говорячи, — він помирає від раку. Він ходить на милицях. В усьому світі не існує способу цьому чоловікові вижити, крім як через Бога. В нього рак поширився по усіх його кишках, і він помре, якщо не милість Божа. І я бажаю, щоб я міг просто... [Порожнє місце на плівці.—ред.]... слово підбадьорення цьому чоловікові.E-208 Here sets a man setting here. The reason I was extent, talking, he's dying with cancer. He's on this crutch. There's no way in the world for the man to live outside of God. He's got cancer all through the bowels, and well, he's going to die if it isn't for the mercy of God. And I wish I could just... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... word of encouragement to this man.
E-209 Ви, вам відомо, що лікарі нині не можуть нічого зробити для вас. Ви перейшли цю межу, отак. І вам... У вас є один тільки шанс — у Христі, отак. І, брате, вам... Колись і я помру теж. Вам доведеться відійти, якщо Ісус забариться. Я маю зустрітися з вами там, стати там біля Судового Бар’єру. Та цього вечора...E-209 You, you know the doctors can do nothing for you now. You're beyond that. See? And you're a... You--you only got one chance, and that is in Christ. See? And, brother, I--I--you... I'll die one day too. You'll have to go, if Jesus tarries. I've got to meet you over there, stand there at the judgment bar. And this night...
E-210 Знаєте, подібно як з телебаченням: телебачення записує навіть той кожен порух нашого пальця, все що завгодно, це записується. Кожне слово, яке ми говоримо — це записується. Отож, розумієте, телебачення довело це. Отож, телебачення не продукує зображення, воно тільки передає ту хвилю по каналам у телебачення. Розумієте, воно не виробляє її. Телебачення було, коли Адам ходив по землі, телебачення було, коли Мойсей проходив через Червоне море, телебачення було, коли Ілля був на горі Кармел, розумієте, але його відкрили тільки тепер. Розумієте? І тепер усюди, де я...E-210 You know, like in television, television has picked up that every time we even move our finger, anything, it's on record. Every word we say is on record. Now, see, television has proven that. Now, television doesn't manufacture a picture; it only channels that wave into the--the television. See, it doesn't make it. There was television when Adam walked on earth; there was television when--when Moses come through the Red Sea; there was television when Elijah was on Mount Carmel (See?); but they just now discovered it. See? And now, everywhere I...
E-211 Кожен наш порух та кожен звук — це буде програно на записі, який ми побачимо там на Суді. Кожен наш порух — ми повинні будемо побачити це там. І я маю дати відповідь за слова, що я їх кажу вам, як служитель. Я повинен буду дати відповідь, тому що Бог спитає з мене за це.E-211 Every move we make, and every sound, it's playing a record that'll meet us at the judgment. Every move we make has got to meet us there. And I've got to answer for the words that I say to you, as a minister. I've got to do it, because God will hold me responsible to it.
E-212 Отож, якби я міг, я уздоровив би вас; бо вам залишилося зовсім небагато, якщо не Бог. Отож, я зійшов та помолився над вами, зробив усе, що в моїх силах. Брате, для людини, яка сидить там у такому стані, якби я міг що-небудь зробити, я зробив би це.E-212 Now, if I could, I'd make you well; 'cause you just got a little time, if not for God. Now, I come down and prayed over you, all I knowed how to do. Brother, anything in the world, I could do for a man setting there in that condition, I'd do it.
E-213 Та дозвольте мені спитати у вас, розумієте. Вас вже уздоровлено, бо Ісус сказав, що це є так. Розумієте, — “Иого ранами нас уздоровлено”. Отож, якби ви могли з найглибшої частини вашого серця прийняти це, ви не помрете зараз, але ви житимете.E-213 And let me ask you. See? You--you--you are already healed, because Jesus said you was. See, "By His stripes we were healed." Now, if you could, from the bottom of your heart, accept that, you'll not die now, but you'll live.
E-214 Отож, розумієте, тепер ми знаємо, що через це приміщення проходить телебачення. Нам це відомо. Ми не бачимо його. Ми не бачимо його, наші очі не такі за будовою, наші відчуття нездатні вловити це. Потрібна фабрична трубка чи що там, кристал, щоб вловити це.E-214 Now, see, now we know that television's coming through this room. We know that. We don't see it. We can't see it; our eyes are not made, our senses can't pick it up. It takes a manufactured tube, or whatever it is, crystal, to pick that up.
E-215 Отак і Бог є присутній. Ми не бачимо Його, але знаємо, що Він тут. Ісус Христос є такий самий. Дивіться-но, Він якраз продемонстрував Сам, як Він виявляє Себе. Отож, що стосується зцілення, якби Він стояв зараз тут, Він не міг би зробити для вас нічого більшого, розумієте, нічого. Якби Син Божий перебував тут, а Він і перебуває, Він перебуває тут, але Він не міг би зробити для вас нічого більшого, бо Він вже позначив Себе тут. Розумієте? І Він перебуває тут просто зараз, точно такий самий, щоб зцілити вас та зробити вас здоровими.E-215 So is God present. We don't see Him, but we know He's here. Jesus Christ is the same. Look, He just declared Himself, how He makes Hisself. Now, as far as healing, if He was standing right here now, He could do no more for you (See?) not another thing. If the Son of God was standing right here, which He is, He's here, but He couldn't do no more for you, because He's already identified Himself here. See? And He's here right now, just the same, to heal you and make you well.
E-216 І та жіночка там промовила до мене, сказала: “Ви попрохали благословіння та пророкували про щось”, — над нею, що в неї буде дитина, сиділа на тій інвалідній колясці. І з нею так і сталося, в неї народилася дитина.E-216 And that little lady there told me, said, "You asked the blessing, and prophesied or something, over her, that she'd have a baby," setting in that wheelchair. And she did; she had her baby.
E-217 І ось, ця жіночка сидить тут. Отож, їй робили операцію на щитовидній залозі, і її паралізувало. Що ж, ми просто бачимо, як відбувається так багато подібних речей. Отож, сестричко, я знаю, що ви істинна Християнка. Чому Бог дав вам сидіти там — я не знаю. Думаю, може, це з тієї причини, що у вас... Віра, ви стараєтеся мати віру, щоб вийти з цього стану, розумієте; але, тепер, слухайте, давайте не будемо просто старатися мати її, давайте просто отримаємо її тепер, розумієте, і ми просто попадемо туди. Це все, що треба, воно одразу почне діяти, і ми уздоровимося. І ви, хто там на тих колясках, які, тобто, що б там у вас не було, просто пам’ятайте, що Христос є присутній.E-217 And now, the little lady setting here. Now, she had a goiter operation and it paralyzed her. Well, we just see so much of them things happen. Now, little sister, I know you're a genuine Christian. Why God has let you set there, I don't know. I believe maybe it's because that you have... Faith, you--you're trying to have faith to get out of there (See?); but now look, let's just not try to have it, let's just have it now (See, see?); just--just going be there. That's all there is to it; it's going to start right now, and we're going to get well. And you people out there in those chairs, wherever or whatever you are, just remember that Christ is present.
E-218 Тепер ви скажете: “Чи є там хто, невже ви бачите, як проходить моє зображення”. О-о, так.E-218 Now, you say, "Is there somebody, do you see my picture is coming through." Oh, yes.
E-219 Навіть і Слова Ісуса Христа, які Він прорік, коли був тут на землі, проходять через це приміщення. Це не помирає ніколи. Кому з вас відомо, що, науково, це є правда? [Зібрання каже: “Амінь”. — Ред.] Що ж, чим це є? В такому разі Дух бере оте Слово, яке було написано, та проявляє Його. О-о, слава!E-219 Even the Words of Jesus Christ that He spoke when He was here on earth, is passing right through this room. It never dies. How many knows that's scientifically the truth? Well, what is it? Then the Spirit picks up that Word that's been written and makes It manifest. Oh, glory.
E-220 Він тут. Він зараз знаходиться прямо тут — Господь. Ми просто... Ми бачили так багато, Він так багато всього чинив, що ми просто начебто як, розумієте, просто начебто як спотикаємося через це. Якби ми усвідомили, не просто якесь міфічне дещо, не якийсь богословський термін, але доказ того, що, як Він обіцяв, Він виявить Себе за цього дня, і ось Він проголошує це зараз тут перед нами. Що за чудова річ! Хіба це не чудово? [Зібрання каже: “Aмінь”. — Ред.]E-220 He's here. He's right here now, the Lord. We just... We have seen so much; He's done so much, till we just kinda, you know, just kinda stumble over it. If we would realize, not just some mythical something, some theological term; but the evidence that He promised He would show Himself in this day, here He is declaring it right here before us right now. What a wonderful thing. Isn't that wonderful?
E-221 Тепер, вірте. Чи будете ви вірити цьому? Вірте, що ви не
помрете. Ви житимете, і ви шануватимете Бога. Ви шануватимете Бога. Чи приймали ви хрищення? Ви ж Християнин, адже так? І ви Християнка. Що ж, ви хочете жити на славу Божу. В такому разі живіть, брате мій. В Ім’я Ісуса Христа — живіть!
E-221 Now, you believe. Will you believe it? Believe you're not going to die. You're going to live, and you're going to honor God. You're going to honor God. Have you ever been baptized? You're a Christian, are you? And you're a Christian. Well, you want to live for the honor of God. Then go live, my brother. In the Name of Jesus Christ, live.
E-222 І, сестро, ви хочете ходити на славу Божу та піклуватися про свою дитину; в такому разі ходіть, сестро, в Ім’я Ісуса Христа!E-222 And, sister, you want to walk for the glory of God, and take care of your baby; then walk, sister, in the Name of Jesus Christ.
E-223 Ви, кожен з вас, зробіть те саме, в Ім’я Ісуса Христа! Не забудьте цей сьогоднішній вечір тут у мотелі “Клич на Захід”, Присутність Божу, що позначила себе тут. Він не дивиться на особи. Він тільки хоче, щоб ви вірили. Чи вірите ви Йому тепер? [Зібрання каже: “Амінь”. — Ред.] Амінь. Благословить вас Бог.E-223 You, every one of you, do the same, in the Name of Jesus Christ. Don't forget this Westward Ho Motel here tonight, the Presence of God identified here. He's no respecter of persons. He only wants you to believe. Do you believe Him now? Amen. God bless you.
E-224 Тепер, схилимо наші голови. Я не знаю, кого там обрали, щоб сказати слово молитви перед тим, як розійдемося. Брат Машегян, сюди, проходьте сюди, брате. Він звершить молитву перед тим, як розійдемося. Благословить вас Бог. Благословить вас Бог.E-224 Let us bow our heads now. I don't know who they've chose, to--to dismiss. Brother Mushegian here, come right here, brother. He's going to dismiss in prayer. God bless you.

Нагору

Up