E-1 Дякую тобі, Брате Манн!...?...“Можливе все — лише тільки вір.” Помолимося.
О Боже, справді це те, що є бажанням нашого серця цього вечора — просто лише вірити. Оскільки ми зібралися тут цього вечора у скинії, сонце сідає на заході, ми молимо, любий Боже, щоб Ти дозволив нам усвідомити, наскільки це близько, що сонце заходить також і щодо часу; він добігає кінця. День вже прожито до кінця. І ми пам’ятаємо одного разу, коли день дійшов до кінця, двоє подорожніх упрохали Тебе ввійти та залишитися з ними. І тоді Ти зробив Себе відомим їм через вияснення Твого Слова та дозволивши їм побачити те, що Христові належало страждати, спершу оце все. | E-1 Thank you, Brother Mann...?...
All things are possible, only believe.
Let us pray. O God, truly that's what our heart's desire is tonight, just only to believe. As we've assembled here tonight in the Tabernacle, the sun setting in the west, we pray, dear God, that You'll let us realize how close it is that the sun is setting also upon time; it's running out. The day is far spent. And we remember one time when the day was far spent, two travelers bid You come in and stay with them. And then You made Yourself known to them by explaining Your Word and letting them see that what--Christ must suffer all these things first. |
E-2 Тож ми молимо, Боже, оскільки день вже дійшов до кінця, щоб Ти ввійшов до наших осель і жив з нами та вияснював нам Слово, Господи, яке ми настільки ласкаво тримаємо як скарб від Тебе, як дар в нашому серці. Нехай ми ніколи не переступимо Його; нехай ми завжди шануватимемо Його всім, що є в наших серцях. | E-2 So we pray, God, as the day is far spent, that You'll come into our houses, and live with us, and explain to us the Word, Lord, that we so graciously hold as a Treasure from You, as a Gift in our heart. May we never overstep It; may we always reverence It with all of our hearts. |
E-3 Ми дякуємо Тобі за те, що Ти вчинив для тих у лікарні цього ранку, і те, що Ти вчинив для малого хлопчика Брата Кепса, який лежав, майже помирав, і ось тепер він цього вечора тут у зібранні. Як ми дякуємо Тобі, Отче, за все це! | E-3 We thank You for what You did for those in the hospital this morning, and what You did for Brother Capps' little boy that was laying almost dying; and now here he is in the audience tonight. How we thank You, Father, for all these things. |
E-4 Даруй, Господи, щоб ми могли знати те, як ми повинні віддавати Тобі хвалу. Ми просто... Це вище нашого розуміння — знати, як віддавати Тобі хвалу. Але, Господи, прийми наші серця як знаки вдячності, що ми любимо Тебе. І коли ми хочемо чинити те, що правильне, вияви нам, що чинити. Ми просимо в Ім’я Ісуса. Амінь.
Можете сідати. | E-4 Grant, Lord, that we may know how that we should give You praise. We just... It's beyond our understanding to know how to give You praise. But, Lord, receive our hearts as thanksgiving tokens, that we love You. And when we--we want to do what's right, show us what to do. We ask in Jesus' Name. Amen. (May be seated.) |
E-5 Доброго вечора цій великій заповненій церкві сьогодні ввечері і там по всій країні на телефонах. Кажуть, що цього вечора вони знову підключені.
Я сподіваюся, що моя дружина зараз слухає. Я не зміг подзвонити їй, тож я збираюся подзвонити їй після цього служіння. | E-5 Good evening to this great packed church tonight and out across the land on the telephones. They say they're hooked up again tonight.
I hope my wife's listening in. I didn't get to call her, so I'm going to call her after this service. |
E-6 І в нас тут є записка, що цього ранку Брата Джексона бра¬... тобто батько, зараз у такому стані, що вже настільки стало краще, він завтра, можливо, поїде додому. | E-6 And we are--have a note here that this morning Brother Jackson's brother--or father being in such a condition, that such an improvement's taken place, he may get to come home tomorrow. So we... |
E-7 Малий хлопчик Брата Кепса, до якого він покликав мене якось увечері, я не знаю, Брат Кепс зараз у зібранні чи ні, але, і його малий синочок був дуже хворий.
І якраз сталося так, що Йосип та я були там на стрільбищі, риштуючи свою невеличку рушницю двадцять другого калібру. Я розповідав вам все про це минулого тижня. І з нього справді вийде ловкий стрілець. І ось він хотів обов’язково та розповісти Гаррі та Ларрі, що він зробив. І він розповів мені, повертаючися назад... Я сказав: “Тобі слід зайти та розповісти Брату Джину Норману про це.”
Він сказав: “Зайду та розкажу спочатку Біллі,” — своєму брату.
Після того, як він показав йому, які вправні постріли він зробив, він сказав: “Тепер не плутайся в мене під ногами.” Розумієте? | E-7 Brother Capps' little boy, who he called me the other night (I don't know whether Brother Capps is in the audience or not, but), and his little boy was very sick. And just happened to be that Joseph and I was down to the--the shooting range getting my little .22 rifle ready. I told you all about it last week. And he really going to be a real shot. And so he wanted me to be sure and tell Gary and Larry what he did.
And he told me coming back, I said, "You ought to stop in and--and tell Brother Gene Norman about it."
He said, "Stop and tell Billy first (his brother)." After he showed him what good shots he made, he said, "Now, keep off of my feet." See? |
E-8 І як тільки ми прибули туди, ось, задзеленчав телефон, і Біллі вбіг, щоб спитати... Я промовив: “Можливо, дзвонить хтось хворий.” І ми тільки-но ввійшли, і то був Брат Кепс. І в малого хлопчика був перитоніт, і просто дуже слабкий шанс на те, що виживе. Та Господь уздоровив його. І якось увечері сказав, що він страждав на якісь болі, місіс Вудс розповідала мені. І ми від’їжджали похапцем, і я просто...я сказав: “Місіс Вудс, вже занадто пізно, десята година, я сумніваюся, що мене пустять туди до лікарні.” Я сказав: “Я їду додому і просто зачиню двері.” І я ввійшов туди та молився. І вони кажуть, що малий хлопчик цього вечора у зібранні. Тож ми вельми вдячні за це. І ми вдячні. | E-8 And just as we got there, why, the phone rang, and Billy run in to ask... I said, "May be a sick call now." And we just got in, and it was Brother Capps. And the little boy had parotitis, and just a very little shade of a chance to live. And the Lord has healed him. And the other night said he's suffering with some kind of pains, Mrs. Wood was telling me. We was leaving in a hurry, and I just--I said, "Mrs. Wood, it's so late now, ten o'clock, I doubt of them letting me in out there at the hospital." I said, "I'm going up home and just close the door." And I went up and prayed, and--and they said the little boy is in the audience tonight. So we're very thankful for that. And we're grateful. |
E-9 Тепер ми продовжуємо далі; ми іще не чули. Якщо Брат Лео Мерсь’єр та Сестра Мерсь’єр зараз слухають, ми іще не чули від вашого батька. Ми сподіваємося невдовзі почути, як в нього справи. Aле я майже певен, що з ним усе буде гаразд, тож ми довіряємо це Всемогутньому Богу, що Бог виявить турботу за цим шановним, немолодим освяченим мужем, служителем-ветераном Євангелії. | E-9 Now, we're holding on; we haven't heard yet... If Brother Leo Mercier and Sister Mercier is listening in, we haven't heard as yet from your father. We hope to hear in a little while, how he's doing. But I'm almost sure he'll be all right, so we're trusting that to Almighty God, that God will take care of that dear, old, sainted man--an old veteran minister of the Gospel. |
E-10 Отож, о-о, є стільки багато всього, що треба зробити, і так мало часу, щоб зробити це, тому просто докладімо зараз всіх наших зусиль у тому, що ми можемо зробити для нашого Господа. | E-10 Now, oh, there's so many things that needs to be done and such a short time to do it, so we have to put all of our efforts now in what we can do for our Lord. |
E-11 Я приїхав сюди трошки раніше. І я почувався не дуже-то добре. Я втомився, просто дуже втомився, і в післяобідню пору я лежав. Не... Я сьогодні навіть іще не обідав. Тож я прийшов, просто лежав собі всю післяобідню пору. Я почувався погано, тож приліг там. І потім я став на молитву, і мені стало краще. І піднявся, вдягся та поїхав до церкви. | E-11 I come down a little bit early, and I--I haven't been feeling too extra good. I got tired, just really tired, and I laid down this afternoon there. I haven't even eat dinner yet. So I--I went in, just laid down all afternoon; I felt bad. So laid there, and I--I got to praying; and I felt better, and got up, put on my clothes, and come to church. |
E-12 Тож ми тепер довіряємося Господу Ісусу, що Він благословить цього вечора наші спільні зусилля, коли по всій країні ми намагаємося об’єднати цю частину Тіла Христового, якій мені дароване право годувати Його вівці. І я чинитиму лише те, що є найкращим з того, що я знаю, у роздаванні правильної Їжі, яку я знаю, вівцям.
І я з хвилюванням чекаю на годину, де ми зможемо усі зібратися разом в одному місці та проповідувати на тему тих Семи Кар, та Семи Чаш, і Сурми і так далі. Вони всі відбуваються просто у зв’язці. Ось чому нам потрібно буде приблизно тиждень, десять днів чи більше, щоб пройти через це за одне єдине зібрання, якщо ми зможемо. Думаю, що цього буде цілком достатньо. | E-12 So we--we are trusting to the Lord Jesus now that He will bless our efforts together tonight as across the nation we try to join this part of the Body of Christ that I have been giving the right to feed His Sheep. And I would only do the very best of my knowledge in giving out the right food that I know for the Sheep. And I'm anxiously waiting for the hour to where we can all congregate in one place and preach on those Seven Plagues, and Seven Vials, and the Trumpets, and so forth. They all happen right in--in a cluster. That's the reason it'll take us about a week, ten days or more to get through it in one single meeting, if we can. I think it's very sufficient. |
E-13 Тепер, багато хто з вас їдуть далеко. Я дивлюсь туди, і я тільки-но помітив, якусь хвилинку тому, людей з Тусону. Місіс Сотман, я бачу, що Брат Фред дістався добре. Я бачив його у зібранні цього ранку. І там, я думаю, то Брат Дон Руделл сидить поруч з ним там позаду, цього вечора. Радий бачити Брата Дона тут. І Джуніор, чи тут Джуніор, чи він у своїй церкві? Я думаю, вони цього вечора тут на телефонах у церкві.
Отож, всі ви брати, ми дуже щасливі, що ви тут цього вечора разом з нами, і довіряємося в Господі, що одного дня ми, коли день життя буде завершено і наш світильничок смертного життя стане слабішати та згасне, ми не боятимемося зла, бо тут через... | E-13 Now, many of you are traveling far, I look out here, and I just noticed awhile ago the folks in Tucson, Mrs. Sothmann... I see Brother Fred arrived all right. I seen him in the audience this morning. And there, I think that's Brother Don Ruddell setting there by him back there tonight. Glad to see Brother Don in. And Junior, is Junior here or is he at his church? I guess they're in on the phones at the church tonight. So all you brethren, we're very happy that you're here with us tonight, and trusting in the Lord that someday we, when the life's day is finished and our little light of mortal life begins to grow dim and going out, we'll fear no evil for down through the--the a... |
E-14 Я тільки-но отримав повідомлення для вас, там у... в Aрізоні, там у Прескотті. Брата Коґґінса виписали з лікарні. Тож ми вельми вдячні за це. Добре. Це прекрасно. Тож ми вельми вдячні за це. Сестро Мерсь’єр, ваш тато тепер поправляється. Я просто відчув, після того, як ми помолилися, що з ним буде все гаразд. Тож вони, можливо, настроїлися; я сподіваюся, що вони настроїлися; і я думаю, що це так. Тож ми вельми вдячні за це, що з нашим братом тепер все гаразд, і буде все гаразд. Тож ми дякуємо Господеві за оце все. | E-14 I just got a report to you up in--up at--in Arizona--up at Prescott. Brother Coggins has been dismissed from the hospital. So we're very thankful for that. Good. That's fine. So we're very grateful for that. Sister Mercier, your daddy's getting all right now. I just felt after we prayed that he would be all right. So... They may be tuned in; I hope they are; and I think they are. So we very grateful for that, that our brother is--is all right now and going to be all right. So we thank the Lord for all these things. |
E-15 Минулого вечора було одне прохання; один шановний брат тут, я думаю, його, можливо, з нами сьогодні нема. Один брат звідти з Кентуккі, подзвонив мені щодо своєї доньки. Чудова родина, і дівчині повинні були робити операцію, молода мати з раком у спині. Тож ми—ми молимо, щоб Бог визволив цю молоду жінку. Я вірю, що Він визволить, якщо ми просто будемо...
Громада, всі ми разом, об’єдналися та молилися за цих людей, всі разом. Це те, що ми повинні робити, як одне ціле. Як... | E-15 Had a request last night, a dear brother here... I guess he may not be with us today. A brother from down in Kentucky called me about his daughter, lovely family. And the--the girl is going to be operated... A young mother with cancer in the back. So we--we pray that God will deliver this young woman. I believe He will, if we'll just--the congregation, all of us together, join in and pray for these people, all together. That's what we must do as a unit. |
E-16 І оскільки дні все ближчають і ближчають, і звуження стежки, ми хочемо йти ближче разом. О-о, ми повинні бути просто одним, одним тілом. Ми повинні рухатися разом, забуваючи гріхи один одного та наші розбіжності, просто приліпившися все тісніше й тісніше й тісніше, оскільки ми бачимо наближення того Дня. Збираючися разом, всі єдинодушно та в сердечній єдності. І якщо брат, сестра відходить від шляху, у чому б то не було, нічого не робіть, крім як моліться за ту особу, і в любові, завжди зважаючи один на одного. Ні в якому разі не дозволяйте комусь з вас відійти. Тримайтеся разом. І, якщо можете, додавайте більше до цього, постійно, увесь час. | E-16 As--and as the days grow closer and closer and the narrowing of the path, we--we want to go closer together. My, we must be just one--one Body. We must move together, forgetting one another's sins and our differences, just sticking closer and closer and closer as we see that day approaching, assembling ourselves together, all with one accord and one heart. And if a brother, sister gets out of the way in any way, don't do nothing but pray for that person and in love always considering one another. Don't--don't never let one of you get away. Stay together. And if you can, add more to it constantly all the time. |
E-17 Брате Невілл, в мене є тут твоє прохання щодо Брата Райта, Брата Джорджа Райта, що сидить тут. Ми раді Брату Райту та Сестрі Райт, тут... Едіточка, я... Якось, коли ми приїдемо, ми хочемо провести тут невеличке служіння спогадів.
Я не повернувся за Едітою і коли вона відійшла. Aле, Сестро rайт, ви пам’ятаєте сон, який був у неї приблизно пару років тому. І я розповів вам тоді, я сказав: “Це, Едіточці вже не дуже довго залишатися з нами,” — тому що Господь вже розповів їй, що вона йшла, через той сон, який був у неї. І я одержав витлумачення цього, а саме, що вона мала зустріти Бога. Десь приблизно двома роками пізніше, вона пішла, щоб зустріти Бога. Тепер чекаючи на те, щоб її тато й мама перетнули лінію розділу, поміж смертним та безсмертям. | E-17 Brother Neville, I got your request here concerning Brother Wright, Brother George Wright setting here. We're glad Brother Wright and Sister Wright here... Little Edith, I... One day when we come we want to have a little memorial service here. I didn't get back for Edith and when she went, but Sister Wright, you remember the dream she had about a couple years ago. And I told you then, I said it's a--little Edith won't stay with us very long now, because the Lord had already told that she was going through that dream that she had. And I got... The interpretation of it was that she was going to meet God. About two years later she went to meet God, now waiting for her papa, mama to cross the dividing line between mortal and immortality. |
E-18 Бог благословить вас. Я хочу спробувати побачити вас зараз же, якщо в мене просто буде можливість. Тож Бог буде з вами та з Шелбі та з кожним. Я думаю, що я бачив Шелбі цього ранку; я не був упевнений.
Тут не дуже добре видно, перекриття звисає ось так, і світло відбивається, таким чином. Тобі видно плями, але не можна дуже добре розгледіти людей. | E-18 God bless you. I want to try to see you right away if I just possibly can. So God be with you.
And Shelby and everybody... I thought I seen Shelby this morning; I wasn't sure. You can't see too good up here: ceiling's down like this, and it casts a--a light like that. You can see the spots, but you can't see the people too well. |
E-19 Тепер просто до Послання. Це Послання, яке я хочу прочитати з Чисел 19:9 та з Ефесянам 5:26. І, якщо ви, хто постійно записують текст і так далі, що ж, ви можете занотувати це собі. | E-19 Now, right straight to the message. This is a message I want to read from Numbers 19:9 and Ephesians 5:26. And if you people who keep down the records of the texts and so forth, why, you may jot it down. |
E-20 І тепер пам’ятайте, якщо це записується... я не знаю. Мені нікого не видно. Ні, видно, я бачу Брата Террі там у звукозаписувальній кімнаті. І якщо це записується; до будь-кого зі служителів в будь-якому місці, будь-коли, це не направлене на зневагу ваших наук, це навіть не направлене до ваших овець. Це Послання, і все інше з Послань, про які я говорю, це спрямоване до моєї громади. Це не для вашої громади, якщо тільки вони не захочуть прийняти Це. Але Це спрямоване до цих людей тут. | E-20 And now remember, if this is being taped, I don't know. I can't see anyone. Yes, I do; I do see Brother Terry over in--in the recording room. And if this is being taped, to any ministers at any place, any time, this is not directed in disregards to your teachings; this is not even directed to your sheep. This message and all other of the messages that I speak on is directed to my congregation. It's not for your congregation unless they want to receive it, but it's directed to this people here. |
E-21 Люди купують ці аудіоплівки. Люди по всьому світу купують їх та прослуховують їх. Багато разів вони пишуть сюди. І я завжди відсилаю їм, якщо вони члени якоїсь церкви — “Порадьтеся з вашим пастором.” | E-21 The people buy these tapes. The people across the world buy them and play them. Many times they write in, and I always refer to them if they're a member of some church, "See your pastor." |
E-22 Отож, пасторе, я хочу, щоб ви знали це, що, я говорю оце все тільки для своєї громади. І в мене є право чинити так, тому що мене було поставлено Святим Духом стерегти ці вівці. І горе мені, якщо я не кажу їм те, що, на мою думку, є Правдою, і те, як Воно, на мою думку, приходить. Але Це не для світу чи решти церков. Ви чиніть все, що Бог каже вам робити. Я не можу відповідати за вас, як і ви не можете відповідати за мене. Але ми повинні, кожен, дати відповідь перед Богом, за наше служіння. Тому то, якщо я повинен дати відповідь за своє служіння, я повинен проповідувати Це таким чином, як я бачу Це, таким чином, як Це відкрито мені. Тож нехай тепер це буде відомо. | E-22 Now, pastor, I want you to know that, that this is only to my congregation I speak these things. And I have a right to do that, because I been set by the Holy Spirit to watch over these sheep. And woe unto me if I don't tell them what I think is the truth, and way I think it comes. But it's not for the world or the rest of the churches. You do whatever God tells you to do. I cannot answer for you; neither can you answer for me; but we must each answer before God for our ministry. Therefore, if I have to answer for my ministry, I must preach it in the way that I see it, and the way it is revealed to me. So let that be known now. |
E-23 Тепер у Числах 19:9, ми хочемо прочитати цей текст, або це місце Писання, точніше.
І збере чистий чоловік попіл тієї ялівки і покладе за табором у чистому місці, і зберігатимуть це для громади... (дивіться-но) для громади синів Ізраїля, на воду для відділення — то на очищення від гріха. | E-23 Now, in Numbers 19:9 we want to read this text or this Scripture rather:
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and shall lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation... (Watch now.)... for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. |
E-24 Зверніть увагу, не для всіх, “для громади синів Ізраїля; вóди відділення.”
Тепер у Ефесян, 5-й розділ, і почавши з 22-го вірша. Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві.
Бо чоловік — голова дружини, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла.
І як Церква кориться Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву і віддав за неї Себе;
І ось що я хочу сказати тепер.
Щоб її освятити, очистивши купіллю води через слово, | E-24 Notice, not to everybody: to the congregation of the children of Israel, the waters of separation. Now, in Ephesians the 5th chapter and beginning with the 22nd verse...
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the Saviour of the body.
Therefore as the church is in--subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
(Now, here's what I want to say now.)... That he might sanctify and cleanse it with the washing of the water by the word. |
E-25 Отож, ця невеличка тема цього вечора, якщо я повинен назвати це темою. І я сподіваюся, що люди тут, і також там на телефонному зв’язку, не проігнорують це і не думатимуть, що це означає якось по-блюзнірськи. Хоча, взяти отаку тему, це прозвучало б як блюзнірство. Тема, яку я використовую для цього вечора: Фільтр мислячої людини. Це здається дуже радикальним для теми, для служителя, який настільки проти паління, взяти отаку тему — Фільтр мислячої людини. Це сталося, що, одного ранку, коли я поїхав на полювання на білок. | E-25 Now, this little text tonight, if I should call it a text... And I trust that people here and also out in the telephone hookups will not disregard this and think that it's meant in a way of sacrilegious, though to take a text like this, it would sound sacrilegious. The subject that I'm using for tonight is "A Thinking Man's Filter." That sounds very radical for a subject for a minister that's so opposed to smoking, would take a text like that, "A Thinking Man's Filter."
It come to pass that the other morning when I'd went squirrel hunting. |
E-26 Якби ви, люди, там на радіозв’язку, в радіоефірі, тобто на телефонних хвилях, змогли побачити вираз обличчя цього зібрання, коли я оголосив свою тему, ви б розсміялися з цього. Фільтр мислячої людини. | E-26 If you people out on the--oh, out on the radio--the air--or on the telephone wave could've seen the expression on this congregation's face when I announced my text, you'd have had a laugh out of it: "A Thinking Man's Filter." |
E-27 Гаразд, все це сталося там, де Aнголи Господні з’явилися мені одного ранку, і ті білки були проречені в існування. Всі з вас пам’ятають, коли це сталося. І, також, якраз на верхівці пагорба, де я стояв, було там, де... якраз перед проповідуванням Семи Церковних Періодів, одного ранку затемно виїжджав на полювання. Там стояло... Я подумав, що сходило сонце, десь о четвертій годині ранку. Незвично; я побачив те Світло, і я повернувся, і там стояло Сім Золотих Свічників, що стояли там на верхівці пагорба, з такою неначе веселкою, що піднімалася крізь трубки та напоювала. | E-27 Well, it all happened up where the Angels of the Lord appeared to me one morning, and them squirrels was spoke into existence. All of you remembers when it taken place. And also just at the top the hill where I was standing before--just before preaching the Seven Church Ages, going hunting one morning before daylight, there stood... I thought the sun was coming up, about four o'clock in the morning. Unusual, I seen that Light, and I turned around, and there stood the Seven Golden Candlesticks, standing up there on top the hill, with like a rainbow was coming up through the pipes and feeding out. |
E-28 Одразу після цього, Господь Ісус з’явився нам. І якраз тоді я почув Голос, що сказав: “Єгова Старого Заповіту — це Ісус Нового.” І ось Він був, невдовзі, відкритий після тих Семи Золотих Свічників. Отож, візьміть це до уваги. Хто пам’ятає ту тему? Я записав її на зворотньому боці сірникової коробки, що була в мене в кишені. “Єгова Старого Заповіту — це Ісус Нового.” Бог на Небі знає, що то було правдою. | E-28 Immediately after that, the Lord Jesus appeared to us, and right then I heard a Voice that said, "The Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New." And there He was after while revealed after those Seven Golden Candlesticks. Then notice that. How many remembers that text? I wrote it on the back of a--of a box of--of cartridges I had in my pocket, "Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New." God in heaven knows that that was true. |
E-29 Коли я проїхав те місце, де Він з’явився мені трошки пізніше, із білками. | E-29 When I crossed that place where He'd appeared to me a little later on about the squirrels... |
E-30 Потім, коли я подзвонив своєму хорошому товаришу, Джеку Моору, декількома місяцями пізніше, щоб спитати; коли я почав проповідувати Сім Церковних Періодів, об’явлення 1. І Він стояв, геть увесь білий; Його волосся було як вовна. Як Він міг, якому ще тридцять три роки, і бути геть білим? І Брат Моор, дуже приємний, культурний джентльмен-Християнин, і вчений, один з найкращих, кого я знаю; і він сказав: “Брате Брангаме, то був Ісус після свого прославленого стану. ось так Він виглядає тепер.” Але це не знайшло в мене відгуку. І я продовжував молитися, аж поки одного дня... | E-30 Then when I called my good friend Jack Moore a few months later to ask, when I started to preach the Seven Church Ages, Revelations 1... And He was standing white all over, His hair was like wool. How could He, being yet thirty-three years old, and be white all over? And Brother Moore, a very fine, cultured, Christian gentleman, and a scholar, one of the best that I know of, and he said, "Brother Branham, that was Jesus after His glorified condition. That's the way He looks now." But that didn't ring a bell with me. And I kept praying until one day... |
E-31 Перед тим, як я почав Сім Церковних Періодів, я не міг правильно вистроїти той 1-й розділ. Як міг Чоловік, у віці тридцяти трьох років, воскреслий у тому ж самому тілі, що апостоли впізнали Його, у якому Його знали раніше; і як Він міг бути там високо, можливо, у віці вісімдесяти або дев’ятидесяти років, з білосніжною вовною в Нього над обличчям і з Його бородою, білою як сніг? | E-31 Before I started the Seven Church Ages, I couldn't get that first chapter straightened out right. How could a Man thirty-three years old, resurrected in the same body... The apostles recognized Him, knowed Him to be... And how could He be way up, maybe an eighty or ninety years old with great white wool over His face, and His beard white as snow? |
E-32 Я прочитав там у Книзі...Даниїла, де він підійшов до “Старого Днями, Чиє волосся було біле як вовна.” Потім я побачив того Старого Днями. Він був той Старий Днями, той самий вчора, сьогодні та навіки. Розумієте, то був символ, тоді.
Чому саме біла вовна? І тоді я... Святий Дух, здавалося, говорив до мене про фотографію стародавнього судді, яку я бачив одного разу. Тоді я звернувся до історії; я звернувся туди до Біблійної історії та до всього іншого, щоб розібратися. І стародавні судді, подібно до первосвященика в Ізраїлі, в нього повинно було бути те біле, подібне до вовни сиве волосся та борода, тому що біле на ньому було знаком того, що він був верховною владою суддів в Ізраїлі.
І навіть сьогодні, і декілька століть тому, можливо, пару століть тому, або, можливо, не так, пізніше, аніж це. Усі англійські судді, без огляду на те, якими молодими вони були чи якими старими вони були, коли вони входили до суду, вони вдягали білу перуку; і щоб виявити, що нема іншої влади, у тому царстві, вищої за їхнє слово. Їхнє слово було останнім словом у царстві. Те, що вони говорили, то було все. | E-32 I'd read over in the Book of the--of Daniel, where He came to the Ancient of Days, Whose hair was as white as wool. Then I seen that Ancient of Days; He was that Ancient of Days, the same yesterday, today, and forever. I seen it was a symbol. Then why the white wool? And then I--the Holy Spirit seemed to speak to me about a picture I saw one time of a ancient judge. Then I went to the history; I went back into the Bible history and all to find out. And the old judges like the high priest in Israel, he had to have that white, gray woolly-like hair and beard, because the white over him signified that he was supreme authority of the judges in Israel. And even in today and down to a few hundred years ago, maybe a couple hundred years ago or maybe not like that, later than that, all the English judges, no matter how young they was or how old they was, when they went in for judgment, they wore a white wig and--to show that there's no other authority in that kingdom above their word. Their word is the ultimate of the kingdom. What they say, that's all of it. |
E-33 І ось, тоді, я побачив це. Він стояв там, іще молодий Чоловік, але в білій перуці. Він був повною, верховною Владою. Він був Словом. І в Нього була, був вдягнений в білу перуку. | E-33 And now, then I seen that there He was standing there, yet a young Man, but the white wig on. He was the full, supreme Authority; He was the Word. And He's having--wearing the white wig. |
E-34 Потім, пізніше, коли ми пройшли через це, і ця проповідь, і поїхав на захід, і коли Aнголи Господні з’явилися там для Семи Печаток, і це піднялося у повітря (котре, у нас тут є фотографія цього, та по всій країні), Він стояв там, все ще зодягнений тією верховною владою. Він є Голова Церкви. Він є Голова Тіла. Нема подібного Йому, ніде. “Ним повстало усе. Він створив усе для
Самого Себе, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього.” “Йому вся влада в Небесах і на землі,” і все належить Йому. “І в Ньому тілесно живе вся повнота Божества.” “І Слово було Бог і стало тілом посеред нас.” І Він був Тим, Хто об’явив у повноті секрет усього плану спасіння, про який говорили усі пророки та мудреці. Тільки Він один був Тим, Хто був вбраний в перуку та з верховною владою. | E-34 Then later on when we got through and the--the sermon and went out west, and when the Angels of the Lord appeared out there for the Seven Seals, and it went up into the air (which we had the picture of it here and around over the country), there He was standing there still wigged with that supreme authority. He is the Head of the church. He's Head of the Body. There's nothing like Him anywhere. He made all things by Himself. He made all things for Himself, and without He there wasn't nothing made. He has all authority in heavens and earth, and everything belongs to Him. And in Him dwells the Fullness of the Godhead bodily. And the Word was God and made flesh among us, and He was the One Who revealed the entire secret of the whole plan of salvation that all the prophets and wise-men had spoke of. He alone was that wigged One and supreme authority. |
E-35 Отож, я зупинився, якось уранці там на пагорбі, здалося неначе там дременуло декілька білок. І я став спускатися. І я просто побув там якусь мить, коли, поруч зі мною затріщали кущі, і якийсь здоровенний хлопчина з двоствольним мушкетом пройшов через кущі туди, і це мене дуже налякало. Я пройшов далі, пробіг униз; я боявся поворухнутися, боявся, що він вистрілить у мене. І кущі рухалися, тож я просто стояв дуже тихо. | E-35 Now, I'd stopped up on the hill the other morning, looked like there'd been some squirrels been cutting up there. And I started to set down. And I'd just been there a moment when the bushes struck by me and a--some great big fellow with a double barreled musket of a thing come walking out through the bushes there, and like to scared the daylights out of me. I went on over, scooted down. I was afraid to move, afraid he'd shoot me. And the bushes moving, so I just set real still. |
E-36 Одна білка помчала уверх пагорбом, і він розрядив у неї обидва стволи. І ось, він не влучив у неї, і ось, білка побігла пагорбом униз. Я подумав: “Тепер я заберуся звідси, увесь цей шум віддається луною. Рушниця в нього розряджена.”
І я почав спускатися пагорбом, а той хлопець вистрілив просто спереду від мене. Це змусило мене повернути у ceй бік. І я почав іти отут, щоб спуститися іншим шляхом, і рушниця двадцять другого калібру застрочила, і кулі заджижчали в мене над головою. Я сказав: “Оце так, я попався.” | E-36 A squirrel started up over the hill, and he powdered both barrels with him and so... He missed him. And so the squirrel went down over the hill, and I thought, "Now, I'll get away, all that noise is echoing. He's got his gun unloaded." And I started down the hill, and the guy shot right in front of me. It turned me back this way, and I started over here to go down another way, and a .22 rifle started. And the bullets buzzing above me, I said, "Say, I'm in an awful place." |
E-37 Тож я повернув та пішов униз річкою. І я подумав: “Я пройду отут далі та сховаюся, поки вони закінчать, щоб я міг вийти.” І йдучи далі, мене привернуло... Мою увагу було привернено поглянути праворуч від мене. І, як я поглянув, там лежала порожня пачка з-під цигарок, де хтось із них викинув, у всій цій погоні за... коли білки мчали через кущі. | E-37 So I turned around and went down by the river, and I thought, "I'll go down here and hide till they get done so I can get out." And on the road down, I happened to draw... My attention was drawn to look over to my right side, and as I did, there laid a empty cigarette package, where one of them had throwed down in all the running of the--when the squirrels were going through the bushes. |
E-38 І я підняв цю пачку з-під якихось цигарок і поглянув... Я взагалі не піднімав її; я вельми вибачаюся. Я поглянув на неї. Я не піднімав її, тому що мені не подобається запах цього, перш за все. Та я поглянув туди, і то була певна тютюнова компанія, яка, я думаю, мені не треба її називати, але ви будете знати. Там було сказано: “Фільтр мислячої людини та смак людини, яка палить.”
Я поглянув на ту річ, і я подумав: “Фільтр мислячої людини”? Я подумав: “Якби та людина взагалі могла мислити, вона взагалі не стала б палити. Як це могло бути ‘фільтром мислячої людини’? Мисляча людина взагалі не стала б палити.” Гаразд. | E-38 And I picked up this certain cigarette pack and was look... I never picked it up (I beg your pardon.); I looked down at it. I didn't pick it up, 'cause I don't like the smell of the things to begin with. And I looked down there, and it's a--a certain tobacco company that I guess I shouldn't call their name, but you'll know. It said on there, "A thinking man's filter and a smoking man's taste." I looked at that thing, and I thought, "A thinking man's filter?" I thought, "If the man could think at all, he wouldn't smoke at all. How could it be a 'thinking man's filter'? A thinking man wouldn't smoke at all." All right. |
E-39 Отож, я подумав: “Наскільки це оманливо!” Ось, ці тютюнові компанії, вони начебто американські. І, о-о, якби ми жили за нашою політикою, ми б працювали, щоб допомагати один одному, якби в нас було співчуття один до одного. І наскільки лицемірно! Ось чому я не назвав ім’я компанії, я маю сказати деякі неприємні речі про них. І яким лицеміром можна бути, щоб робити гроші? | E-39 Now, I thought, "How deceiving that is." Now, that tobacco companies are supposed to be American. And oh, if we lived to our policy, we would be working to help one another, if we have a feeling one for the other. And how hypocritical... The reason I never called the company's name, I've got to say some bad things about them. And how hypocritical can anybody be to make money? |
E-40 Мисляча людина взагалі не палитиме. Але наскільки американський народ вдарився в це; вони думають, що це чудово! | E-40 A thinking man won't smoke at all, but how the American public fall for it. They think that that's wonderful. |
E-41 Дивіться-но, не може, не може... Спитайте будь-кого, науковців, ви...кого хочете. Не може бути диму без смоли. Якщо хоч одна крихітна часточка диму проходить всередину — це смола. І якщо ви не вдихаєте диму, що ж, ви не вдихаєте й смоли, і ви нічого не вдихаєте. Ви просто смокчете тверду паличку. Та поки ви вдихаєте хоч який-небудь дим — ви вбираєте в себе рак, нікотин. | E-41 Now, look. You cannot, you cannot... Ask anybody, scientists as you want; you cannot have smoke without having tar. If there's one little speck of smoke comes through, that's tar. And if you don't get any smoke, well, you don't get any tar; and you don't get any anything. You're just drawing against a solid stick. But as long as you get any smoke at all, you're drawing in cancer: nicotine. |
E-42 Якби ви побували зі мною минулого року, чи то позаминулого року, мені здається, на Всесвітній Виставці, коли Юл Брайнер та всі інші були там на показі, і ви бачили, як вони брали тую цигарку, клали її у щось, і протягували це по шматочку мармуру. І той лікар брав тампон, проводив там і знімав з цього нікотин, і наносив це на спину білого пацюка, і садовив його в клітку. І кожні сім днів вони виймали його. І рак настільки поглинув цього пацюка, що він не міг рухатися, від нікотину з однієї цигарки. | E-42 If you'd been with me last year, or year before last, I believe it was, at the World's Fair, when Yul Brynner and all of them was up there on demonstrations and you see them take that cigarette, put it in something, and pull it across a piece of marble... And that doctor taking a swab, rolled across there and got the nicotine off of it, and put it on the back of a white rat, and put him in a cage. And every seven days they took him out. And the rat was so full of cancer he couldn't walk from the nicotine out of one cigarette. |
E-43 Потім він сказав: “Вам відомо, вони кажуть, що можна пропустити це через фільтр.” Він сказав: “Не може бути фільтру... Будь-який фільтр, який вилучає нікотин, вилучає й дим, — сказав, — тому що потрібен дим... потрібна смола, щоб був дим, і якраз смола й призводить до раку.” | E-43 Then he said, "You know, they say that you can get it through a filter." He said, "You cannot have a filter... Any filter that would take nicotine out, takes the smoke out," said, "because you have to have smoke--have tar to make the smoke, and it's the tar that gives the cancer." |
E-44 І тоді він пішов, пропустив це через воду, і сказав: “Іноді ти думаєш, що це можна профільтрувати.” Сказав: “Кожного разу, що, немає значення, через що ти це пропускаєш.” Сказав: “Кажуть: ‘Я не затягуюся’, — тоді вбирають це собі до рота і спльовують.” Тоді він узяв це і скрутив це, і поклав це під щось там, і показав, що це все одно рак. Що ви робите? Ковтаєте це просто туди собі в горло. Розумієте? І немає значення, щó ви робите, це все одно смерть. Розумієте? | E-44 And then he went, pulled it through water and said, "Sometimes you think you could filter it through." Said, "Every time that you... No matter where you pull it..." Said, "They say, 'I don't inhale it,' and they put it in their mouth and spit it out." Then he took that and rolled it up, and put it under something there, and showed it was still cancer. Well, you just swallow it right down your throat. See? And no matter what you do, it's still death. See? |
E-45 І потім щоб думати, що компанія достатньо обманювала людину, або намагалася обманювати свій власний народ. Це подібно до того, як хижак живе за рахунок своїх, подібних собі. Робити гроші, продаючи смерть країні, та мóлоді. І ідуть туди на передню лінію фронту і помирають за них, потім повертатися і продавати отаке, під фальшивим претекстом: “Фільтр мислячої людини, але смак людини, яка палить.” Для того, щоб був смак, потрібен дим. Розумієте? “Смак людини, яка палить”? | E-45 And then to think that a company would deceive a man enough or try to deceive their own people, it's like a vulture living off of their--it's own kind. Money-making, selling death to the co--the country, and to young men and go out there on the battle front and die for them, then turn around and sell such a thing as that under a false pretense: "A thinking man's filter, but a smoking man's taste." You'd have to have the smoke to get the taste. See? "A smoking man's taste..." |
E-46 Як люди вдарилися в це, однак! Вони сприймають це. Ось, це лише для того, щоб побільше вас обманювати. Розумієте, це від диявола. Їм начхати на ваше життя. В них нема ніякого співчуття до вас. Вони продають вам оце все лише щоб подивитися, як ви помираєте, поки вони загрібатимуть гроші. | E-46 How the people fall for it though. They get it. Now, it's only to deceive you more. See, it's of the devil. They don't care for your life. They ain't got no feeling for you. They sell you that stuff just to watch you die, as long as they get money. |
E-47 Як-от політика та війна. Я не вірю у війну. Я не вірю в те, що нам всім взагалі коли-небудь потрібно було вести війну.
Я вірю, що у великому Царстві, яке Бог приносить, у великій цивілізації, яку буде принесено сюди під Його Власним великим володарюванням; там вже ніколи не буде війни. Народ не підніме списа проти народів. Всі вони будуть миром, Вічним миром. | E-47 Like politics and war, I don't believe in war. I don't believe that we all--ever should've ever had a war. I believe in the great Kingdom that God's bringing, the great civilization that'll be brought in under His own great dominion; there will never be another war. Nation won't lift up spears against nation. They'll all be peace, eternal peace. |
E-48 Отож, ось така-от цивілізація приносить війну. І чим далі цивілізованішими ми стаємо, при цьому, тим більше в нас війни. Один старається бути цивілізованішим за іншого, і більш цивілізований спричинює більшу війну. Розумієте? | E-48 So this kind of a civilization brings war, and more civilized we get under this, the more war we have. One try to be more civilized than the other, and the more civilized makes more war. See? |
E-49 І дивіться ось на що, за цієї цивілізації, що людина хоче випускати отаке. І єдине, що це робить — це лише обманює тебе, щоб ти купив побільше цигарок. Бо якщо людина палить цигарки... І я вірю, що це від диявола, і є демон нікотину у чоловікові та, або в жінці. І якщо одна цигарка задовольнить того демона нікотину, що він залишить тебе у спокої та перестане цькувати тебе, від однієї цигарки. A потім ти береш фільтр, через нього тоді проходить лише одна третина того диму, або одна третина того нікотину через нього, тоді потрібно буде три цигарки замість тієї одної, і ти палиш три за одну. | E-49 And look what under this civilization, that a person would put out such a thing as that. And the only thing it does, it only deceives you to make you buy more cigarettes. For if a man smokes cigarettes, and I believe it is of the devil, and it's a nicotine devil in a man and--or a woman. And if one cigarette would satisfy that nicotine devil till he'll leave you alone and quit haunting you, with one cigarette, and then you take a filter, it just lets one-third of that smoke through there, then--or one-third of that nicotine through there, then it'll take three cigarettes to take the place of that one, and you'll smoke three to one. |
E-50 розумієте, це лише певний умисел, хитрість, умисел, щоб постаратися продати цигарки. Отак вони зможуть продати більше, аніж просто дозволивши людині палити звичайний тютюн у своїй люльці чи то у своїй цигарці. Тепер, бачите, це від диявола. | E-50 See, it's only a--a scheme, a deceit, a scheme to try to sell cigarettes. They can sell more that way than they can by just letting a man smoke the straight tobacco in his pipe or in his cigarette. Now, see, it's of the devil. |
E-51 Як я стояв там, дивлячись на це, і думаючи про те, наскільки це оманливо, у мене виникло запитання. І я зупинився там, знову поглянув на пачку, і я... просто здалося, неначе щось мені сказало: “Але з девізом-то все гаразд — ‘фільтр мислячої людини, смак людини, яка палить.”’ Це прийшло до мене, що те ошуканство, також, у звичайній сфері там з тютюном, це щось подібне до церков сьогодні, розумієте, ошуканство. | E-51 As I stood there looking at it and thinking of how deceitful it was, the question came to me and I stooped back, looked at the pack again, and I could--just seemed like something said to me, "But the slogan is all right: 'A thinking man's filter, a smoking man's taste.'" It came to me that that deceitfulness also in the natural realm there in the tobacco, is something on a order of the churches of today (See?), a deceitfulness. |
E-52 Це дійшло до того, що увесь світ перетворився на величезний обман того, що дійсно є правдивим, і того, що є правильним. Бачите, навіть у політиці та в громадських справах, в школі, геть в усьому, це перетворюється на ошуканство. | E-52 It's come till the whole world has become a great deception of what is really true and what's right. See, even in politics and in social affair, in school, in everything, it becomes a deceitfulness. |
E-53 Один молодий хлопець якось розповідав мені, що він був там у армійському таборі, і молодого солдата переїхав танк; його легені, його шлунок або що там, було пробито. І вони поїхали до госпіталю; в них було три чи чотири лікарі, стояли там в черзі, і всі стояли в черзі. І два чи три солдати тримали свого приятеля, і він просто ледве міг дихати... 3 кожним його подихом, те ребро могло встромитися просто йому в легені, і це могло спричинити йому внутрішню кровотечу. І вони залишили того молодого чоловіка стояти там у тій черзі, там у хвості черги, і дозволяти іншим, декому з інших хлопців, у яких не було нічого, крім болю в вухах або чогось такого, іти вперед. | E-53 A young fellow was telling me the other day that he was down to an army camp, and a young soldier got run over by a tank, his lungs, his stomach, or whatever it was, punctured. And they went up to the hospital; they had three or four doctors standing there in line, and everybody stand in line. And two or three soldiers holding their buddy up, and him just barely could breathe... Every time he'd breathe, that rib would stick right into his lungs, and that would make him brea--bleeding inwardly. And they let that young man stand there in that line, way back in the back of the line, and let them some of them guys with nothing but a earache or something go ahead. |
E-54 І приблизно тоді, коли він встав там, приїхав якийсь
полковник з малою дитиною, в якої на тілі був висип, в його малого хлопчика чи дівчинки на руці був висип. І вони зупинили ту чергу, щоб пропустити дитину полковника, а той хлопець, зранений, помирав. Ось так. | E-54 And about time he got up there, some colonel come in with a little child that had rash--his little boy or girl had rash on his hand. And they stopped that line to put the colonel's child in, and that boy punctured, dying. There you are. |
E-55 О-о, якби в того полковника було справжнє співчуття до свого брата там у черзі, він би сказав: “Ця дитина може почекати. Негайно занесіть сюди того чоловіка, зробіть йому що-небудь!” | E-55 Oh, if that colonel would've been a genuine feeling for his brother out there in the line, he would've said, "This kid can wait; get that man up here quickly; do something for him." |
E-56 Але кожному хочеться показати свою владу. Отож, вони не всі такі; ні, не всі вони такі. Але таких занадто багато. Серед них занадто багато таких. Але той чоловік, єдине, про що він думав — це про свого власного малого хлопчика, в якого на руці був висип, і не думав про того бідолаху, що стояв там, розчавлений під танком, якраз під тим танком і, можливо, якраз той хлопець, який одного дня врятував би йому життя на передній лінії фронту. Розумієте, вони не перестають думати; лише за самих себе.
“Фільтр мислячої людини.” | E-56 But every man wants to show his authority. Now, they're not all like that. No, they're not all like that. But there's too many like that; there's too many of them that's like that. But the man, only thing he was thinking of was his own little boy that had a rash on his hand, and not thinking about that poor boy standing there mashed under a tank--the very tank and maybe the very boy that would save his life someday on the battle front. See, they don't stop to think, only for themselves. "A thinking man's filter..." |
E-57 Я подивився на це, і я подумав: “Це в чомусь подібне до сьогоднішніх деномінацій, до церков, які в нас.” У кожної з них є свій власний фільтр; у них є свій власний тип фільтру. Вони дозволяють ввійти саме тому, що вони хочуть, і тому, чому не ввійти; те, що вони пропускають і відціджують, своїм власним різновидом фільтру. Вони просто дозволяють ввійти так багато чому з того, що від світу, щоб задовольнити невіруючих, що знаходяться там. Вони приймуть їх туди, без огляду на те, чим вони є, якщо в них є гроші. Вони приймуть їх туди, без огляду на те, чим вони є, якщо вони популярні.
Але є одна річ щодо цього, ти не зможеш отаким чином ввійти в Церкву Божу; не в деномінацію, тепер, я маю на увазі справжню, правдиву Церкву Божу. | E-57 I looked at it, and I thought, "It's something like the--the denominations of today, the churches that we have." Each one of them has their own filter; they have their own type of filter. They let just what come in they want to and what not come in, what they filter in and filter out with their own kind of a filter. They just let so much of the world get in to satisfy the unbelievers that's in there. They'll take them in no matter what they are if they got money. They'll take them in no matter what they are if they're popular. But there's one thing about it; you can't get in the Church of God like that, not the denomination now, I mean the real genuine Church of God...?... |
E-58 Подібно до сьогоднішніх тютюнових компаній, люди, які вступають у ці вищезгадані церкви чи деномінації, у них є певний смак, і цей смак є типовим смаком цього світу. І в кожної деномінації є свій власний фільтр, і вони відціджують усіх правдивих Християн, які скажуть “амінь,” коли він проповідував; і приводять усіх підстрижених, розмальованих Эзавелей, які є в країні, доки вони популярні. “Такий-то ходить до нашої...кінозірка, визначна людина.” Ось який фільтр вони застосовують. “Наша деномінація. Такий-то, президент, або полковник, або хтось такий належить до нашої деномінації.” Бачите який фільтр вони застосовують? Той фільтр, звичайно, він від цього світу, люди цього світу. | E-58 Like the tobacco companies of today, the people that comes into these said churches or denominations, they have a taste; and that taste is the classics of the world. And each denomination has their own filter, and they filter out all the true Christians that would say "Amen," when he was preaching, and bring in all the bobbed-haired, painted-faced Jezebels that's in the country, as long as they are popular: "So-and-so comes to our... A movie star, a great person..." That's the kind of a filter that they use. "Our denomination, So-and-so the president, or the--or the colonel, or the someone belongs to our denomination." See what kind of a filter they use? That filter, of course, is of the world, the people of the world. |
E-59 Люди, вони знають, чого вони хочуть. Тому якщо їм потрібно одержати те, що вони хочуть, тоді їм потрібен буде певний різновид фільтру і достатня кількість світського, що говориться через нього, щоб задовольнити їхній світський смак. “Фільтр мислячої людини, смак людини, яка палить.” Фільтр релігійного світу та смак світської людини. | E-59 The people, they know what they want. So if they have to get what they want, then they'll have to have a certain kind of a filter and enough of the world speak through to satisfy their worldly taste. "A thinking man's filter, a smoking man's taste--a religious world's filter, and a worldly man's taste." |
E-60 Вони хочуть бути релігійними. Вони думають, що вони повинні бути релігійними, бо в них є душа. | E-60 They want to be religious. They think they must be religious, because they have a soul. |
E-61 Коли ми вперше приїхали до цієї країни, то знайшли індіанця, що вклонявся сонцям і такому іншому, тому що (чому?) він — людська істота. Ми їдемо туди далеко в африканські джунглі, ми знаходимо аборигенів, які вклоняються чóмусь. Чому? Вони — людська істота, і вони бажають, мають вклонятися. | E-61 When we first come to this country, we found the Indians worshipping suns and so forth. Because why? He is a human being. We go back in the far jungles of Africa; we find the natives worshipping something. Why? They're human beings, and they must worship. |
E-62 Ось тому людська істота, не має значення, наскільки вона впала, вона все одно знає, що десь щось існує. Але в неї стільки смаку до цього світу, що вона не може вибрати правильний фільтр. Їй потрібен свій власний саморобний фільтр. Кожен створює свій власний різновид фільтру. | E-62 So the human being, no matter how fallen he is, he still knows there's something somewhere, but he's got such a taste for the world that he cannot take the correct filter. He has to have his own made filter. Each one making their own kind of filter. |
E-63 Кожна цигаркова компанія хвалиться своїми, що вони можуть: “Справжній фільтр! Це найкращий фільтр! Все лишається спереду!” — і все тому подібне. Сказали: “Смак приходить, — або щось таке, — спереду.” О-о, заради усього святого. “Спереду?” Що ж тоді на задньому кінці цього, однак? Напевно аж ніяк не мислячий чоловік чи мисляча жінка. Але це те, що вони кажуть, просто лише вводячи людей в оману. | E-63 Each cigarette company brags on theirs, what they can do: "A real filter, this is the best filter. All up front," and all like that. Said, "The taste comes, or something, from up front." Oh, for goodness sake. "Up front..." What's on the back end of it though? It sure ain't a thinking man or a thinking woman. But that's what they say, just simply deceiving the people. |
E-64 Отож, ми знаходимо, нашого дня, що в людей є смак. A навіщо чоловік палить цигарку? Щоб задовольнити смак. Для чого палить ця жінка? Задовольнити смак. | E-64 Now, we find out of our day, that the people has got a taste. And why does a man smoke a cigarette? It's to satisfy a taste. What does a woman smoke a cigarette for? Satisfy a taste. |
E-65 І тоді, якщо церква вирахувала, релігійна група, вони… щоб набрати туди людей, їм потрібно мати певний різновид фільтру, щоб дати людям той смак, який вони бажають. Тому якщо вони не одержують смаку, який вони хочуть, вони не захочуть цигарку. І якщо вони не зможуть одержати того смаку, який вони хочуть, в релігії, вони не приймуть релігію. Ось, настільки просто, наскільки це взагалі можливо. | E-65 And then if the church has figured out, a religious group, they--to get people in there, they've got to have a certain kind of a filter to give the people the taste that they want. So if they don't get any taste that they want, they don't want the cigarette. And if they can't get the taste that they want in religion, they don't take the religion. Now, just as plain as it can be. |
E-66 Жінки в шортах, підстрижені, розмальовані, сексуально вдягнені, вони хочуть цього. Вони люблять це. | E-66 Women with shorts, bobbed-hair, painted faces, sexy-dressed, they want that; they love that. |
E-67 Як я говорив цього ранку у… минулого недільного ранку, про те колесо всередині колеса, або про ту невеличку скриту душу всередині духу. Те, як дух зовні, поміж душею і тілом, може бути цілком помазаний Святим Духом. Чи ви всі зрозуміли це? [Громада каже: “Амінь.” — Ред.] | E-67 As I spoke this morning in the--last Sunday morning on that wheel in the middle of the wheel, or that little inside soul on the inside of the spirit, how that the spirit on the outside between the soul and the body can be absolutely anointed with the Holy Ghost. Did you all understand that? |
E-68 Отож, щоб ув’язати це з цілісністю Послання, Бог цього світу, Помазані за останніх днів. Те зовнішнє, те середнє коло. Перше коло — це людські відчуття. Друге коло — це духовні відчуття; воля, своєвільність, бажання і так далі. Але середина — це душа; та душа була призначена.
І ось, вони можуть помазати цей дух, щоб змусити зовнішнє тіло прийти під владу духа. “Але душа, яка грішить, тая душа помре.” Душа, яка відкидає, у невірстві, Боже Слово, частиною якого вона є, тая душа Вічно буде… завжди. | E-68 Now, to follow that in with the continuity of the message "The God Of This World," "The Anointed Ones In The Last Days" That outside, that middle circle... First circle is the--the human senses; the second circle is the spirit senses: Will--self-will, desire, and so forth. But the inside is the soul. That soul was predestinated. So they can anoint this spirit to make the outside body come in subject to the spirit. "But the soul that sinneth, that soul shall die." The soul that rejects in unbelief, the Word of God, which it is a part of, that soul shall eternally, has, always... |
E-69 Я вірю у Вічну смерть, так само як я вірю у Вічне Небо, але не у Вічне пекло. Не існує такого як Вічне пекло. Е Вічна смерть для людей, які… Багато хто з них, релігійних, у світі сьогодні, завжди були мертвими. | E-69 I believe in an eternal death, same as I believe in an eternal heaven, but not an eternal hell. There's no such a thing as eternal hell. There is an eternal death for the people that are...
Many of them religious in the world today has always been dead. |
E-70 “Жінка, що живе в розкошах,” зі своїми підстриженими косами та розмальованим обличчям, “вже за життя є мертвою.” Біблія сказала так. Розумієте? Розумієте, вона може бути релігійною, але вона ніколи не була спасена. В неї є зовнішній прояв. Вона може співати в хорі, або вона може танцювати в Дусі, вона може говорити мовами і мати всі проявлення Духа. Але якщо та душа всередині не є Божою донькою, розумієте, вона пропала, не має значення, що вона робить. | E-70 "The woman that liveth in pleasure," with her bobbed hair and painted face "is dead while she is alive." The Bible said so. See? See, she may be religious, but she never was saved. She's got a outward motion. She might sing in the choir, or she might dance in the Spirit; she might speak in tongues and have all the manifestations of the Spirit; but unless that soul on the inside is God's daughter (See?), she's gone no matter what she does. |
E-71 Ізраїль був увесь духовно зовнішньо, увесь наповнений Божою добрістю, і з якою пошаною вони ставилися до Бога і так далі, але це не спрацювало. Їхнє нутро не змогло розпізнати Самóго Слова. | E-71 Israel was all outwardly spiritually, all filled with God's goodness, and how they reverenced God and so forth, but that didn't work. The inside of them couldn't recognize the Word Itself. |
E-72 Та коли тебе народжено від Духа Божого, тоді в тебе є. ти — син Божий, і ти завжди був сином Божим і ти завжди будеш сином Божим. Цього ніяк не розділити, бо це… в тебе є Вічне Життя. A Вічне ніколи не починалося; воно ніколи й не закінчиться. | E-72 But when you're born of the Spirit of God, then you've got a--you are a son of God, and you always was a son of God, and you always will be a son of God. There's no way to separate it, because it's--you have Eternal Life. And eternal never did begin; neither will it ever end. |
E-73 О-о, заради Божої благодаті, щоб Він дав нам розуміння таких великих таємниць! Як Павло сказав тут, далі у Єфесянам, говорячи про чоловіка та про дружину, і сказав: “Це таємниця,” — як жінки повинні перебувати в пошані до свого чоловіка. Навіть друге місце, мені здається, в усій Біблії, до кого говориться про пошану. Сказано: “Жінки, бачачи, з якою пошаною вона ставиться до свого чоловіка, шанують її чоловіка.” В такому разі чоловікові слід жити таким життям перед своєю дружиною, щоб його дружина могла ставитися до нього з пошаною як до сина Божого. Та якщо він не живе таким життям, що ж, тоді, звичайно, вона не шануватиме його, тому що вона знає, з якого тіста його зроблено. Та коли це чоловік, який побожний чоловік, побожний та чистий, зі своєю дружиною та перед своєю родиною, справжній слуга Божий, тоді жінки, діти і всі, повинні поважати того Божого слугу, з пошаною. | E-73 Oh, for the grace of God that He'd give us understanding of such great mysteries. As Paul spoke here further on down in Ephesians, speaking of the husband and wife, and said, "This is a mystery," how the women should be in respect to their husband. Even the second place, I believe it is, in the entire Bible that reverence was ever spoke to, said, the women seeing she reverence her husband, reverence her husband. Then a husband ought to live such a life before his wife that his wife could reverence him as a son of God. And if he doesn't live that kind of life, well then, 'course she wouldn't reverence him, because she knows what he's made of. But when it is a man that is reverent man, reverent and clean with his wife, and before his family, a real servant of God, then the women, children, all should respect that servant of God with a reverence. |
E-74 Зверніть-но увагу. Жінка, вони хочуть мати підстрижені коси. Вони хочуть носити шорти, фарби, косметику. Оці бікіні та інше, що вони носять за цих днів, вони хочуть робити це; і все ж таки вони хочуть ходити до церкви. Ви бачите те помазання на дух, не на душу. Бачите? | E-74 Notice, now woman, they want to have bobbed hair. They want to wear shorts, paint, makeup. These little bikinis and things that they--that they wear nowdays, they want to do it; and yet they want to go to church. You see that anointing upon the spirit, not upon the soul. See? |
E-75 Сказала, хоче бути Християнкою і, також, чинити оце все, і пастор каже, що все гаразд. Тоді, якщо він каже, що все гаразд: “Ти можеш бути членом; твоє ім’я може бути тут у моїй церковній книзі; це все гаразд,” — в такому разі він тицяє їй свій деномінаційний фільтр, щоб догодити смаку світської жінки. Вона любить цей світ; їй подобається його смак. Тож в нього для неї є фільтр, але вона далека від того, щоб бути мислячою жінкою. Але ось воно. Ось де я знайшов цю тему. | E-75 Said, wants to be a Christian and also do these things. And the pastor says it's okay. Then if he says it's okay, "You can be a member; your name can be on my church book here. It's okay," then he's giving her his denominational filter to suit a worldly woman's taste. She loves the world; she likes the taste of it. So he's got a filter for her, but she's a long ways from being a thinking woman. But there you are. That's where I found this text. |
E-76 Ні, вона не мисляча жінка. Якби вона була мислячою, вона б знала, що церква не буде судити її останнього Дня. Церква судить її тепер за її членством, за її відданість тим кóлам, яким вона належить, і товариствам. Вони тепер судять її цим. Але Бог судитиме її останнього Дня. Отож, вона не мисляча. | E-76 No, she isn't a--a thinking woman. If she was thinking she'd know the church isn't going to judge her at the last day. The church is judging her now by her membership, her loyalty to the circles that she belongs to and the societies. They're judging her now by that. But God's going to judge her at the last day. So she isn't thinking. |
E-77 Так само як чоловік, який палить; він так любить цигарку, що його здатність мислити стала німою від нікотину. І жіночі бажання настільки знечулили її здатність мислити, що вона робитиме усе це, що є злим в очах Господа, бо вона хоче це робити; це задовольняє смак світської жінки. Тому вона бере світський церковний фільтр; вона проходить просто через нього, ладненько, без жодного клопоту. Виявляє. | E-77 Just like the man that's smoking, he loves a cigarette so well until his thinking faculties has become numbed with nicotine. And the woman's desires have so numbed her thinking faculties until she'll do these things that's evil in the sight of the Lord. 'Cause she wants to do it; it satisfies a worldly woman's taste. So she takes a worldly church's filter; she goes right through it fine, nothing to bother. Shows... |
E-78 Тепер ми бачимо там, що це є Правда. І пастор каже: “Все гаразд. Ми не засуджуємо жінок за роблення цього. Це все гаразд.” В цьому достатньо гріха; це крізь його фільтр. Виявляє, що вони пройшли крізь богословський фільтр. І вони одержали богословський смак; і в них і був богословський смак. Але це, звичайно, не пройшло крізь Божий Фільтр. Ні, добродію. | E-78 Now, we see there that that is Truth. The pastor says, "That's all right. We don't condemn the women of doing that. It's all right; there's no sin in it." That's through his filter. Shows that they went through a theological filter, and they got a theological taste; and they had a theological taste. But it certainly didn't go through God's filter. No, sir. |
E-79 Отож, якщо існує богословський фільтр для богословського мислителя, і існує церковний фільтр для церковного мислителя, цигарковий фільтр для цигаркового мислителя, десь має бути справжній фільтр для справжнього мислителя. І в Бога є Фільтр, і це — Його Слово. Це відділювач, бо це — води на відділення від гріха. Отож, це є мисляча людина, або смак святої людини. | E-79 Now, if there is a theological filter for the theological thinker, and there is a church filter for the church thinker, a cigarette filter for the cigarette thinker, there's got to be a real filter somewhere for the real thinker. And God has a Filter, and that's His Word. It's a Separator, for It's a Waters of separation for sin. Now, that's the thinking man or the holy man's taste. |
E-80 Та якщо людина проходить через отакий фільтр цього світу, в неї світський смак. І подібно до тютюнової компанії, вона набирає побільше членів у свою церкву, проштовхуючи їх через цей фільтр. Якщо вони кажуть: “В церкву жінок ходить більше, аніж чоловіків.” Можливо, це так. Отож, це теж може бути правдою, коли вона може ходити і робити все, що вона хоче. Це так. Вона чинитиме, вона об’єднається з чим завгодно, але вона пройшла через той церковний фільтр. Якби вона пройшла через Божий Фільтр, вона вийшла б зовсім іншою. Розумієте? Вона не могла пройти через Божий Фільтр і вийти з підстриженими косами. Вона просто не зможе цього робити. | E-80 And if a man goes through this kind of a filter of the world, he--he's got a worldly taste. And like the tobacco company, he gets more members in his church by pushing them through this filter. They say, "There's more women goes to church than there is men." That may be so. Now, that may be also true when she can go and do anything she wants to. That's right. She'll do--she'll join up with anything. But she went through that church filter. If she went through God's Filter, she'd come out different from that. See? She couldn't go through God's Filter and come out with bobbed hair. She just can't do it. |
E-81 Зараз це буде трошки дошкульніше, можливо, для когось. Та коли вона почала йти через Божий Фільтр, а Він каже там до них не підстригати свої коси, тоді (що?) вона застряє на іншому боці. Якщо Він сказав, що для жінки чинити таке — гріх, і що вона безчесна, коли чинить таке.
“Якщо вона хоче так вчинити, — каже він, — що ж, їй необхідно підстригтися.”
Сказано, тоді: “В такому разі виголи їх.” І сказано: “Ми знаємо, що це сором — жінці бути обстриженою.” Сказано: “Тоді нехай вона покриває свою голову.” A її покриттям є її коси; не капелюшок, леді. Її покриттям є її коси, Біблія сказала. Правильно.
Виявляє, що вона — назорейка для Господа. Довгі коси, для жінки, означають назорейку для Господа. отож, ми знаходимо, що це правда. | E-81 Now, this is going to be a--a little bitter maybe to somebody, but when she started through God's Filter, and It says in there for them not to cut their hair, then what? She lodges on the other side. If It said it's a sin for a woman to do such and she's dishonorable to do such... If she wants to, he said... "Well, she's got to have her hair cut." Said, "Then shave it off then." And said, "We know that that's a shame for a woman to have a head shorn," said; "Then let her have her head covered." And her hair is her covering, not a hat, lady. Her hair is her covering; the Bible says...?... Shows she's a Nazarite unto the Lord. Long hair to a woman means a Nazarite to the Lord. Now, we find that that's true. |
E-82 Але ми знаходимо, якщо мисляча людина, так звана в цьому світі, може палити і все одно одержувати свій смак, їй слід мати достатньо здорового глузду, щоб знати, що вона одержує смолу від тютюну. Але це єдине, для чого воно зроблено — щоб продати їй побільше, змусити її купити більше цигарок. | E-82 But we find if the thinking man, so-called in the world, can smoke and still get his taste, he ought to have sense enough to know he's getting tar from the tobacco. But it--only what it's done is to sell him more--make him buy more cigarettes. |
E-83 A церковний фільтр набирає членство і все тому подібне, коли вони дозволяють їм пройти через нього з чим завгодно і все ж таки належати до церкви, і вони набирають більше членів. Що якби ми цього вечора пішли до церков та відфільтрували кожного, окрім тих, хто були справжніми, народженими від Слова Християнами. Цього вечора багато кому довелося б проповідувати перед стінами, це правда, бо воно пройшло через Фільтр. | E-83 And the church filter gets the membership and things like that when they let them get through with anything and still belong to the church, they get more members. What if we went to the churches tonight and filtered everybody out besides those who was genuine Word born Christians. There'd be a many a blank sermon up against a wall tonight. True. 'Cause it went through the Filter. |
E-84 І якщо в мене й є одне бажання в моєму серці, і я сподіваюся, що в кожного, хто слухає мене, так само: “Боже, пропусти мене через Твій Фільтр.” Як сказав був Давид: “Досліди мене, і випробуй мене, і побач, чи є в мені якесь зло, тоді відніми це, Господи.” Бачите? Я хочу Божий Фільтр. Не обходить, що там робить цей світ, що там є у церкви; я хочу бути мислячою людиною, щоб думати, біля Кого я стоятиму в один з цих днів, для Суду. | E-84 And if I've got one desire in my heart, and I hope that everybody listening to me has the same thing: God, take me through Your Filter. And as David said, "Try me, and prove me, and see if there be any evil in me, then take it out, Lord." See? I want God's Filter. Don't care what the world does, what the church has, I want to be a thinking man, to think Who I'm going to be standing by one of these days for judgment. |
E-85 Зверніть увагу, тютюнова компанія робить це, щоб продати побільше цигарок; церква робить це, щоб набрати побільше членів. Жінка з короткими косами, яка носить шорти, зачепилася б у Божому Фільтрі. Вона не змогла б пройти через Нього, з короткими косами, тому що Біблія сказала, що вона не повинна чинити це. Вона безчестить свою голову, коли чинить це. Ми повинні це знати. Але вона проходить просто через церкву без проблем, всі інші з них. Я стою іноді. | E-85 Notice, the tobacco company does it to sell more cigarettes; the church does it to get more members. A woman with short hair, wearing shorts would be caught in God's Filter; she could not go through It with short hair, because the Bible said she shouldn't do it. She dishonors her head when she does it. We should know it. But she goes right through the church all right, all of the rest of them. |
E-86 Без жодної зневаги до когось; я ніколи ні про кого особисто не кажу, але це гріх в церкві. Ви мені свідки в цьому. Я не говорив: “Міс Така-то — вона ось така-то й така-то, або містер Такий-то, або служитель Такий-то — він ось такий-то й такий-то.” Ні, добродію. Я кажу: гріх — це гріх. Чи то в моїй родині, в мені, в кому б то не було — це все одно гріх. Не як окрема особа, я не говорю проти окремих осіб. Я говорю проти гріха. Мене не обходить, чи це я сам чи хто б то не був, що починає йти через Божий Фільтр, будь-який гріх зупинить тебе просто там. | E-86 I stand sometimes, not disregarding anybody. I never speak personally about any person, but it's sin in the church. You bear me record of that. I didn't say, "Miss So-and-so is so-and-so, or Mr. So-and-so, or Reverend So-and-so is so-and-so." No, sir. I say sin is sin. If it's in my family, it's in me, it's in whoever it is, it's still sin. Not as an individual, I don't speak against individuals. I speak against sin. And I don't care if it's in me or whoever it is starts through God's filter, any sin will stop you right there. |
E-87 Зверніть-но увагу. Але жінка, яка хоче мати короткі коси та носити шорти, або накладати фарбу і щось іще, вона запросто зможе пройти через п’ятидесятницький фільтр, без жодних ускладнень, просто в смерть. Тому що, він… Вона скаже: “Та, в цьому нема нічого поганого.”
“Якщо ви любите цей світ або справи цього світу — це тому що любові Божої навіть і нема у вас.” | E-87 Notice. But the woman who wants to have short hair, and wear shorts, or wear paint, and anything, she can go right through a Pentecostal filter just as easy as pie: nothing about it. Right into death, 'cause he that... She said, "Well, there's no harm in that." If you love the world or the things of the world, it's because the love of God's not even in you." |
E-88 Туди через цей дух, тоді, вона може протягнути туди у свою душу, те, що не від Бога і проти Божого Слова, якщо такий смак знаходиться в душі. Це може пройти через смак; бачити, куштувати...Це може пройти через мислити, через роздумування: “В цьому нема нічого поганого. В мене є смак. В мене є почуття. В мене є відчуття, що з цим все гаразд.” Вона може пройти просто туди через це, і просто в її душу, якщо її душа є такою. Виявляє, що вона не тягне через Божий Фільтр.
Але якщо в неї підстрижені коси, носить косметику, шорти, рейтузи, виглядає по-чоловічому, усі ці штанці та як би вони це не називали; говорячи отаке і роблячи оте все і живучи для цього світу, вона зупиниться; вона не зможе Там пройти. Ні, добродію. Це зупинить її при початку. | E-88 Down through this spirit then, she can pull down into her soul things that isn't of God and against God's Word if that's the taste in the soul. It can come through the taste, see, taste... It can come through the think--through the reasoning, "There's no harm in it. I have taste; I have feelings. I have a feeling that this is all right." She come right on down through that and right into her soul, if her soul is of that type. Shows that she isn't drawing through God's Filter. But if she's got bobbed hair, wearing makeup, shorts, pants, looks like man, all of these slacks and ever what they call them, saying those kind of things, and doing those things, and living for the world, she'll stop; she can't get through there. No, sir. It'll stop her at the beginning. |
E-89 Зверніть увагу, чоловік дивиться на її привабливі коралові вуста та на розмальоване личко, і на шорти та—та на бікіні і що там іще в неї; справжній мислячий чоловік не дивитиметься на неї. Ось, чоловік, який є церковним членом, дивитиметься на неї, буде у захваті від неї. Але мені все одно, яка вона зовні, мислячий чоловік відверне свою голову. Чому? Він пройшов через Божий Фільтр, і він знає, що дивитися на неї — це перелюб в його серці. Він не думає, що вона приваблива.
Скажеш: “Хіба вона не лялечка!”
Для нього — ні. Вона бридка, нещасна, бідолаха-Єзавель, для мислячого чоловіка. Божий син дивиться на неї з соромом, що він навіть належить до тієї ж родини, що й вона. Це так. “Як ця може бути мені сестрою і поводитися отаким чином?” | E-89 Notice, a man looking at her pretty red lips, and painted face, and shorts, and--and bikinis, and ever what she's got... A real thinking man won't look at her. Now, a man that's a church member will look at her, admire her. But I don't care how she looks to the eye, a thinking man will turn his head. Why? He's been through God's Filter, and he knows to look upon her is adultery in his heart. He don't think she's pretty. Say, "Isn't she a pretty thing?" Not to him it isn't. She's a filthy looking, miserable Jezebel wretch to a thinking man. A son of God looks upon her with shame that he even belongs to the family she belongs to. That's right. "How could that be my sister and act like that?" |
E-90 Розумієте, вона протяглася через один фільтр, а він пройшов через інший. Він не думатиме, що вона приваблива, взагалі. Для справжнього Божого мужа це не врода. | E-90 See, she pulled through one filter, and he come through another. He won't think she's pretty, not at all. That's not beauty to a real man of God. |
E-91 Пам’ятайте, одного разу, перед тим, як Кров Ісуса Христа стала Фільтром, оскільки ми ще підійдемо до цього за декілька хвилин, “Божі сини дивилися на людських дочок, що вони були вродливі, і брали їх собі за жінок.” Бог ніколи цього не простив. Знову це сталося, у поході Ізраїля, і Бог ніколи не простив їм, і кожен з них загинув.
Фільтр мислячої людини!
Я вийшов тут з зібрання; там за церквою якось увечері стояв якийсь Ріккі, сказав мені, десь приблизно три чи чотири роки тому, сказав: “Причина, чому ти кажеш таке — бо ти вже старий.” Сказав: “Я думаю, що вони виглядають гарно.”
Я сказав: “Можу собі це уявити.” Просто по його зовнішності, ви можете визначити, на що він був схожий. Я сказав: “Дозволь мені сказати тобі дещо. Скільки тобі років?”
“Приблизно тридцять.” | E-91 You remember, one time before the Blood of Jesus Christ become the Filter, as we'll get to in a few minutes, the sons of God looked upon the daughters of men that they were fair and taken unto them wives. God never did forget it. Again it happened in the march of Israel, and God never did forgive it; and every one of them perished. "A thinking man's filter..."
I come out of the meeting here; there was a little Ricky standing back there behind the church one night, said to me, about three or four years ago, said, "The reason you say that, you're an old man." Said, "I think they look nice."
I said, "I can imagine that." From just the looks of him, you can tell what he looked like. I said, "Let me tell you something. How old are you?"
"About thirty years old." |
E-92 Я сказав: “Коли я був на п’ятнадцять років молодший за тебе, я думав те ж саме.” Правильно. І це все одно бруд! | E-92 I said, "When I was fifteen years younger than you, I thought the same thing." Right. It's still filth. "A thinking man's filter..." |
E-93 Фільтр мислячої людини! Зверніть-но увагу, якби він, його розум був профільтрований через Боже Слово, Божий Фільтр, він не дивився б на неї. Він не думав би, що вона приваблива; він би думав, що вона Єзавель. Він би думав, за тими кораловими вустами — отруйні ікла, які вжалять його. І Біблія сказала: “Її ворота — ворота до шеолу; і чоловік входить до них як віл, що йде на заколення.” Існує Фільтр мислячої людини. | E-93 Now, notice, if he has been, his mind filtered through the Word of God, God's Filter, he won't look upon her. He won't think she's pretty; he'll think she's a Jezebel. He'll think behind those red lips is poison fangs that would sting him. And the Bible said, "Her gates is the gates of hell; and a man walks into them like an ox going to his slaughter." There's a thinking man's Filter. |
E-94 Яке ваше бажання? Коли жіночка йде по вулиці, вдягнена отак, і ти, чоловіче, повертаєш свою голову, спозираєш отак, ти не застосовуєш Фільтр мислячої людини. Тому що, коли ти чиниш таке, ти чиниш перелюб, тому що Фільтр сказав: “Кожен, хто подивиться на жінку з пожадливістю, той уже вчинив із нею перелюб.” Відверни свою голову, мислячий чоловіче. Відійди від неї. Вона не приваблива. Вона — змія; це так, викручується як змія, поводиться як змія, жалить як змія. Тримайся від неї подалі. | E-94 What do you desire? When the woman comes down the street dressed like that, and you men turn your head, gaze around like that, you're not using a thinking man's Filter. Because when you do that, you're committing adultery; for the Filter said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already." Turn your head, thinking man. Get away from her. She's not pretty; she's a serpent (That's right.), twists like one, acts like one, stings like one. Keep away from her. |
E-95 О-о, так, Фільтр мислячої людини — це Боже Слово. Це відомо кожному. Це те, через що профільтровано вашу душу — через Боже Слово. І Воно робить, коли ти пройшов через Бога... Коли мисляча людина проходить через Божий Фільтр, це дає їй смак святої людини. Це так. Коли ти пройшов через Божий Фільтр, тоді твій смак є смаком святої людини. Це створює смак праведної людини. З девізом, звісно ж, все гаразд. | E-95 Oh, yes, the Word of God is a thinking man's Filter. Anyone knows that; that's what your soul is filtered through: the Word of God. And It makes... When you come through God... When a thinking man comes through God's Filter, it gives him a holy man's taste. That's right. When you come through God's Filter, then your taste is a holy man's taste. It makes a righteous man's taste. The slogan certainly is okay. |
E-96 Тепер ми знаходимо, як це було вчинено у прообразі, в Ізраїлі, лише для громади Ізраїля. Ось чому, говорячи це зараз, якщо служителі не згодні з чимось, що сказано; це для моєї громади, якій Господь дав мені проповідувати. | E-96 Now, we find out how this was done in a type in Israel, for the congregation of Israel only... That's the reason speaking this now, if ministers disagree on anything that's said, this is for my congregation that the Lord's given me to--to preach to. |
E-97 Зауважте у Виході 19, я хочу, щоб ви прочитали це, коли ви поїдете додому, коли у вас буде більше часу. Зверніть увагу, коли Ізраїль вчиняв гріх, по-перше, вони брали руду ялівку, на якій ніколи не було ярма. Це означає, що вона ніколи ні з чим не впрягалася. | E-97 Notice, In Exodus 19... (I want you to read it when you go home when you have more time.) Notice, when Israel had committed sin, first they took a red heifer, which had never had a yoke on her neck. That means she never was yoked up with anything. |
E-98 І вона повинна була бути рудою. Рудий колір — це колір викуплення. Ви знаєте, науці відомо, що якщо візьмеш червоне і поглянеш через червоне, на червоне — буде біле. Погляньте крізь червоне, на червоне — воно біле. Він дивиться крізь червону Кров Господа Ісуса, і наші червоні гріхи стають білими як сніг; червоне крізь червоне.
І ялівка забивалася вечірнього часу, всією громадою Ізраїля.
І на двері наносилося сім смужечок її крові, де уся громада повинна була входити; прообраз Семи Церковних Періодів, Кров’ю. | E-98 And she had to be red. The color red is a--an atonement color. Did you know science knows that if you take red and look through red to red, it's white? Look through red at red; it's white. He looks through the red Blood of the Lord Jesus and our red sins become as white as snow: red through red. And the heifer was killed in the evening time by the whole congregation of Israel, and there was put seven stripes of her blood upon the door where the whole congregation had to enter: a type of the Seven Church Ages by the Blood. |
E-99 І потім її тіло бралося і спалювалося. Спалювалося з копитами, зі шкірою, з кишками, з гноєм. Спалювалося все, все разом.
І це повинно було бути взяте чистим чоловіком, і повинно було бути покладене на чистому місці поза громадою. Тому то, якби Ізраїль тільки міг побачити прообраз! Оце Боже Слово не повинно брати брудними руками невірства. То повинен бути чистий чоловік. І якщо він чистий, він повинен був пройти через Божий Фільтр.
Чистий чоловік, чисті руки, і повинно було зберігатися на чистому місці; не на місці, де Єзавелі та Ріккі та всі інші мають частку; та приймають причастя та інше, коли вони чинять непотріб з дружинами та з чоловіками, та всілякий бруд; ходять на танці та на вечірки, і носять підстрижені коси і шорти і все інше, і називають себе Християнами. Це повинно зберігатися на чистому місці, і братися чистими руками. | E-99 And then her body was taken and burnt. It was burnt with the hoof, with the skin, with the intestines, with the dung. Everything was burnt together, and it had to be picked up by a clean man and had to be put in a clean place outside the congregation. Therefore, if Israel could only see the type, this Word of God must not be handled by dirty hands of unbelief. It's got to be a clean man, and if he's clean, he had to come through God's Filter. A clean man, clean hands, and it had to be kept in a clean place, not a place where Jezebels, and Rickys, and everything partaking, take the Communion and things, when they're running around with wives, and husbands, and all kinds of filth, going to dances and parties, and wearing bobbed hair and shorts, and everything else, and call themselves Christians. It's to be kept in a clean place and handled with clean hands. |
E-100 І тоді, коли Ізраїль грішив, і усвідомлювали, що вони вчинили недобре, тоді їх окропляли попелом цієї ялівки, на них. І то була вода відділення, очищення від гріха. | E-100 And then when Israel sinned and recognized that they had done wrong, then they were sprinkled with the ashes of this heifer upon them, and that was a water of separation, a purification for sin. |
E-101 Зверніть-но увагу. Ось воно! І коли Ізраїль, перш ніж вони могли ввійти у спілкування в поклонінні, їм потрібно було спочатку пройти через вóди відділення. “Оправдання через віру; приходить через слухання, слухання Слова.”
Потім вони входили у громаду під тими сімома смужечками, під кров’ю, щоб виявити, що щось померло та пройшло перш за них, за їхній гріх. Вони були відділені через слухання Слова, водами відділення, потім входили у спілкування. | E-101 Notice, here it is. And when Israel, before they could come into fellowship in the worship, they had to first pass through the waters of separation--justification by... Faith cometh by hearing, hearing the Word. Then they entered into the congregation under those seven stripes, the blood, to show that something died and went before them for their sin. They were separated by hearing the Word, the Waters of separation, then entered into fellowship. |
E-102 Єдине місце, де Бог зустрічався з людиною — по виконанні того порядку. Ні в якому іншому місці Він не зустрівся б із нею. Вона повинна була прийти по проходженні того порядку. Бог зустрічався з Ізраїлем лише в одному місці.
І Бог сьогодні зустрічає тебе лише в одному місці, і це — в Ісусі Христі; і Він є Слово, вода відділення. І Його Кров було пролито заради всіх Семи Церковних Періодів. І тоді, Святим Духом, ми входимо в те спілкування, яке дане лише тільки Церкві. О-о, наскільки Він великий! | E-102 The only place that God met a man was behind that order. He wouldn't meet him anywhere else. He had to come behind that order. God only met Israel in one place. And God only meets you today in one place, and that's in Jesus Christ. And He is the Word, the Waters of separation. And His Blood was shed for all Seven Church Ages, and then by the Holy Spirit we enter into that fellowship, which is only given to the church. Oh, how great He is. |
E-103 Також, тепер, ми хочемо поглянути у Ефесянам 5:26, сказано: “Це — купіль води через Слово,” — вода відділення. Що Воно робить? В такому разі, Божий Фільтр — це Слово. Вода відділення, “купіль води, відділення, через Слово,” Божий Фільтр. | E-103 Also now, we want to look at Ephesians 5:26. Said it is the washing of the water by the Word, a Waters of separation. What does It do? Then the Filter of God is the Word. Waters of separation--washing of the waters of separation by the Word, God's Filter. |
E-104 В такому разі, ви не можете ввійти у Христа через церковний фільтр. Ви не можете ввійти за деномінаційним фільтром чи фільтром віровчення. Е лише один Фільтр, яким ви можете ввійти у те святе місце — це “купіллю води через Слово.” Фільтр мислячої людини — це Боже Слово. | E-104 Then you can't come into Christ through a church filter. You cannot come by a denominational filter or a creed filter. There's only one Filter that you can enter into that holy place; that's through the washing of the water by the Word. The Word of God is a thinking man's Filter. |
E-105 Церква судитиме тебе тут, чи ти вірний член, чи ні. Вони влаштують тобі пристойний похорон, і приспустять прапора на твою смерть, пришлють величезні вінки з квітів і зроблять для тебе все. Та коли доходить до того, що твоя душа повинна стати перед Божим лицем, їй потрібно мати Вічне Життя. І якщо це є Вічне Життя — це частина Слова. І як моє власне слово не може відкидати.
Моя власна рука не може відректися моєї руки. Мої очі не можуть відректися моєї руки чи то моєї ноги чи пальця на моїй нозі чи то якоїсь частини мене. Вони не можуть відректися цього.
отак і чоловік, який є частиною Божого Слова, або жінка, не може відректися жодної частини Божого Слова. В такому разі, жінки, коли ви думаєте, що можете мати підстрижені коси і прийти в Божу Присутність, ви помиляєтеся. Ви розумієте це? Ви помиляєтеся; ви не можете пройти через Божий Фільтр, де вас обмито водою Слова. Тоді ви входите у спілкування. Ви думаєте, що ввійшли, але ви не зможете, доки ви не пройдете через Слово, і через кожну часточку, через кожне навіть наймалесеньке Боже Слово. “Не хлібом самим буде жити людина, але кожним Словом.” Це повинно пройти через ту фільтрацію, пройшовши повністю. І це дає смак праведної людини, тому що це те, чого вона шукає — шукає, щоб щось очистило її. | E-105 The church will judge you here whether you're a good member or not. They'll give you a good funeral and half-mast the flag at your death, send great wreaths of flowers, and--and do everything for you, but when it comes down to your soul facing God, it's got to have Eternal Life. And if it's a Eternal Life, it's part of the Word. And as my own word cannot deny--my own hand cannot deny my hand... My own eyes cannot deny my hand, or my foot, or my toe, or any part of me. They cannot deny it, and neither can a man that's part of the Word of God, or a woman, deny one part of the Word of God. Then, women, when you think you can have bobbed hair and come in the Presence of God, you're wrong. You see it? You are wrong. You can't come through God's Filter where you're washed by the water of the Word. Then you enter into the fellowship. You think you are, but you can't be until you come through the Word. And every little spot, every little Word of God... "Man shall not live by bread alone but by every Word." It's got to come through that filtration, coming through. And that gives a righteous man's taste, 'cause that's what he's looking for, looking for something to cleanse him. |
E-106 Слово, Боже Слово є Фільтром мислячої людини, і Воно формує смак праведної людини. Ми знаємо, що це правда; відфільтровує увесь гріх невірства геть. Нема вже більше невір’я, коли ти пройшов через Фільтр, тому що це смак правдивого віруючого. | E-106 The Word, the Word of God is a thinking man's Filter, and It makes a righteous man's taste. We know that true. Filters all the sin of unbelief out, there's no more disbelief when you come through the Filter, because it is a true believer's taste. |
E-107 Правдивий віруючий хоче бути правий, незважаючи ні на що. Він просто не хоче говорити: “Ну, я належу до громадських чинів. Я належу до церкви, до найбільшої церкви в місті.” Мені все одно, чи це місія на рóзі, чи це у глушині, десь, мисляча людина знає, що вона повинна зустріти Бога. І незалежно від того, щó каже церква чи каже хтось інший, вона повинна прийти на Божих умовах. A Божі умови — це Боже Слово.
“Ну, — кажуть вони, — ‘Боже Слово."”
Авжеж, всі вони вірять, що Це — Боже Слово, але чи зможеш ти профільтруватися через Нього? Як ви збираєтеся дозволити жінці з підстриженими косами пройти Там? Як ви збираєтеся це зробити? Як ви збираєтеся дозволити чоловіку, який не підтримуватиме цю Науку, пройти там? Розумієте?
Це зовсім не смак мислячої людини. Ні. Мисляча людина буде думати, мисляча людина двічі подумає, перш ніж стрибне у щось подібне. | E-107 The true believer wants to be right regardless. He just don't want to say, "Well, I belong in the social ranks. I belong to church, the biggest church in town." I don't care if it's a mission on the corner, if it's a brush harbor somewhere, a thinking man knows that he's got to meet God. And regardless of what the church says or anybody else says, he's got to come on God's terms. And God's terms is God's Word.
"Well," they say, "God's Word..." Sure, all of them believe It's God's Word, but can you filter through It? How you going to let a bobbed-haired woman come through there? How you going to do that? How you going to let a man come through there that wants hold up for this doctrine? See? It ain't a thinking man's taste. No. A thinking man will think--a thinking man will think twice before he jumps into something like that. |
E-108 Зверніть-но увагу, те Слово не може відкидати Саме Себе. В такому разі це задоволено, або це бажання. Це бажання чого? ЩЬ змушує тебе бажати Цього, по-перше? Тому що там у твоїй душі було призначене насіння, котре було Вічним Життям, завжди лежало там, завжди було там. “Всі, кого Батько дав Мені — прийдуть до Мене. Нікого з них не буде втрачено.” | E-108 Notice that Word cannot deny Itself. Then it is satisfied--or it's the desire. It's a desire of what? What made you desire It in the first place? Because down in your soul there was a predestinated seed which was Eternal Life always laying in there--always was in there. "All that the Father has given Me will come to Me. There isn't any of them going to be lost." |
E-109 Смак мислячої людини, коли мисляча людина чує Боже Слово — “Мої вівці чують Мій Голос, за чужим вони не підуть,” — бо отам глибоко є Життя, і Життя сполучується з Життям.
Гріх сполучується з гріхом, і гріх, він настільки лицемірний, що думає, що його спасено, коли його не спасено. Це у самих глибинах лицемірства. | E-109 "A thinking man's taste..." When a thinking man hears the Word of God, "My sheep hear My Voice, a stranger they will not follow," for down in there is Life, and Life connects with Life. Sin connects with sin, and sin is so hypocritical until it thinks that it's saved when it isn't saved. It's in the very depths of hypocrisy. |
E-110 Церковні члени бажають деномінаційний фільтр, щоб вони могли мати своє власне бажання, і все ж таки бути віднесеними до “релігійних” людей. Ви чуєте, як вони кажуть: “О-о, він дуже релігійний.” | E-110 Church members want a denomination filter so that they can have their own desire and still be classed religious people. You hear them say, "Oh, he's very religious." |
E-111 У Африці, був там якось, і вони говорили про цих, хтось із дітей говорив про ці рок-н-рольні пісні, які співали Елвіс Преслі та інші, Пет Бун та хто там іще, Ріккі Нельсон та всі інші з них. Я сказав: “То зграя запроданців.”
Якась дівчинка сказала: “Як же так, він дуже релігійний.” | E-111 In Africa I was out there one day, and they was talking about these, some of the kids was talking about these rock-and-roll songs that Elvis Presley and them was singing, Pat Boone, and whatevermore, Ricky Nelson, and all them others. I said, "They're a bunch of renegades."
Some little girl said, "Why, he's very religious." |
E-112 Я мовив: “І Юда був таким.” Я сказав: “Юда одержав лише тридцять срібняків; Елвіс Преслі одержав декілька мільйонів доларів.” Розумієте? “Вони обидва продали свої первородні права.” Розумієте? Я сказав: “Вони ні-... найгірше боржництво, яке є в цього народу.” І все одно, так само, як обманює цигарковий фільтр, ці деномінації дозволяють вступати отим членам. Їх не слід би було навіть... Слід би було бути такому закону, щоб вони не могли співати релігійних пісень. Це проти... слід було б бути так, щоб це було проти закону — чинити їм це.
Але усе це стало одною величезною купою лицемірства, і ось де вони сьогодні знаходяться. Правдивий Фільтр для душі, каже: “Якщо ви любите цей світ або справи цього світу — любові Божої навіть і нема у вас.” | E-112 I said, "So was Judas." I said, "Judas only got thirty pieces of silver; Elvis Presley got several million dollars. (See?) They both sold out their birthright." See? I said, "They're nothing--the very worst indebtiment the nation's got." Still just as deceiving as the filter of the cigarette, these denominations let those members come in. They oughtn't to even be... There ought to be a law that they couldn't sing religious songs. It's against--ought to be against the law for them to do it. But the whole thing's become one great big pile of hypocrisy, and there's where they stay today. The true Filt.. [Blank.spot.on.tape--Ed.] for the soul says, "If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." |
E-113 Розумієте, ви не зможете—ви не зможете сказати, що рок-н—рол — він від цього світу... тобто, від Бога. Рок-н-рол — він від цього світу. Будь-які з отих танців і профільтрованих... бридота, точніше — воно від цього світу. Воно усе від цього світу.
Ти не зможеш сказати, що підстрижені коси для жінки, що це від Бога. Біблія каже, що це не так, отож, це бруд цього світу. І якщо ти любиш хоч одну дрібочку цього світу — любові Божої навіть і нема у тобі. Розумієте? | E-113 See, you can't--you can't say rock-and-roll is of the world--or is of the--God. Rock-and-roll is of the world. Any of those dances and filtered--nasty, filthy things, rather, is of the world. It's all of the world. You can't say that bobbed hair for a woman is of God. The Bible says it's not, so it's the filth of the world. And if you love one speck of the world, the love of God's not even in you. |
E-114 що це? Гаразд, щó тягне це? Це щось там всередині тягне. Душа тягне твої запаси через те, що зовні, далі через дух, в душу. І якщо душа любить цей світ — вона мертва. Мені все одно, як її помазано, це ось тут зовні, і яка вона праведна ось тут зовні; глибоко ось тут вона мертва. “Бо той, хто любить цей світ або справи цього світу, любові Божої навіть і нема в ньому,” — не має значення, який він релігійний. | E-114 See what's that... Well, what's drawing. It's something down on the inside drawing. The soul is drawing your resource through the outside down through the spirit into the soul. And if the soul loves the world, it's dead. I don't care how much anointed it is out here, and how righteous it is out here, down in here it's dead. "For he that loves the world or the things of the world, the love of God's not even in him." no matter how religious. |
E-115 Правдивий Фільтр, тим чином, виставить оте все геть і не принесе нічого, окрім правдивості Божої, Слóва, у справжню правдиву душу. | E-115 The true Filter that way, will--will set all those things out and bring nothing but the trueness of God, the Word, into the real true soul. |
E-116 Вони подібні Ісаву, зовні все гаразд. Ісав зовні був релігійним.
Так коли справа доходить до релігії, здавалося, був більш
релігійним, аніж Яків. Він, здавалося, був кращим за Якова чоловіком, але його нутро — ось чим він був. Зовні він був релігійним, але його мислення не було профільтроване. Він не думав правильно про первородство. Він не думав, що Бог, первородство значило стільки, як сказав був про це Бог. Ось він, сказав: “Я голодний, яка в цьому різниця з цим старим первородством, можеш забирати його собі, якщо хочеш.” О-о, подумати тільки! Бачите?
“Я ходжу до церкви; я настільки ж порядний, як і ти. Моя деномінація настільки ж… О-о, це одна з найбільших в світі. Моя мати належала до неї. Мій батько належав до неї. Усе це, те та інше. Мій пастор був освічений; в нього є ось це і ось те.” Тим далі він від Бога. Це зовсім не фільтр мислячої людини.
Якби це було так, як взагалі Петро міг бути тим, ким він був, коли він не міг поставити свого підписа? Але в нього був Фільтр мислячої людини. Зауважте собі. О-о, подумати тільки! | E-116 They're like Esau, outwardly okay. Esau was religious on the outside. And when it comes to religion, it seemed to be more religious than Jacob was. He seemed to be a better man than Jacob was, but the inside of him, what he was... He was outwardly religious, but his thinking was not filtered. He didn't think right of the birthright. He--he didn't think that God--the birthright meant as much as God said it did. There he was, said, "I'm hungry; what difference it make about the old birthright? You can have it if you want it." Oh, my (See?), "I go to church; I'm just as good as you are. My denomination is just as... Why, it's one of the greatest in the world. My mother belonged to it; my father belonged to it, all this, that, and the other. My pastor was educated; he's got so-and-so." That's puts him that much farther from God. That ain't a thinking man's filter. If it would, how could Peter ever been what he was when he couldn't sign his own name. But he packed the thinking man's Filter. |
E-117 Ісав думав, що те первородство не значило того, що Бог сказав був про нього. Це була різниця поміж Життям та смертю. І ось, подібно Єві та подібно Юді, продали свої первородні права за задоволення смаку знання цивілізації. Це в точності те, за що Єва продала свої первородні права. Вона продала це за присмак науки, присмак світського знання, за трошки кращу церкву, за трошки кращий клас людей, як назвали б це сьогодні. Розумієте?
A Юда продав свої первородні права за тридцять срібняків, і підзаробив декілька доларів. “Моя громада може платити мені тут краще, і я просто проповідуватиму ось тут.” Бачите? “Отже, якщо я стану проповідником, що ж.” | E-117 Notice. Oh, my. Esau thought that that birthright didn't mean what God said it did, that it was the difference between life and death. And so like Eve and like Judas, sold their birthrights for a satisfaction of the taste of the knowledge of civilization. That's exactly what Eve sold her birthrights for. She sold it for a little taste of science, a little taste of worldly knowledge, a little better church, a little better class of people, today it would be called. See? And Judas sold his birthrights for thirty pieces of silver and make a few extra dollars. "My congregation can pay me better over here, and I'll just preach over here." See? "So if I become a preacher, well..." |
E-118 Вони сказали: “Брате Брангаме, ми віримо, що Послання — це є Правда, але ми не можемо Його прийняти. Якби ми прийняли, ох, де б ми проповідували?” Гм! Світ, брате — ось тобі парафія. Авжеж. “Ну, жоден з братів мене не підтримуватиме.” Я не шукаю ні на кого з братів, щоб мене підтримували. Я шукаю, щоб Ісус Христос мене підтримував, тому що Він стоїть поруч з Цим. Він є Той, Хто сказав Це. | E-118 They said, "Brother Branham, we believe that Message is the truth but we can't accept it. If we did, why, where would we preach at?" The world, brother, that's the parish. Certainly. "Well, none of the brethren would back me up." I--I ain't looking for none of the brethren to back me up. I'm looking for Jesus Christ to back me up, because He stood by it. He's the One who said it. |
E-119 Та коли правдиве первородство, Кров, відфільтроване Словом; і увесь гріх і цей світ і церква і деномінації і сектанство залишено назовні. Освіта, цивілізація, церква, деномінація, система, усякого роду гріх залишено назовні, коли мисляча людина бере Фільтр мислячої людини, за Божою оцінкою. | E-119 And when the true birthright, the Blood, filtered out by the Word, and all sin, and the world, and church, and denominations, and sectarianism is left outside... Education, civilization, church, denomination, system, sin of all types is left outside when a thinking man takes a thinking man's Filter in God's estimation. |
E-120 Там у ньому не залишилося нічого, коли людина тягне своє життя через Божий Фільтр; зверніть увагу, тут ваше життя було геть спотворене гріхом, тому що вас було “народжено в гріху, зачато у беззаконні, прийшли у цей світ, говорячи неправду. ”
Я збираюся сказати дещо, як Брат МакКаллоу, бувало, говорив. Послухайте мене. | E-120 There's nothing left in it when a man draws his--his life through a--God's Filter. Notice. Here your life was all messed up with sin, because you were borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. I'm going to say something, as Brother McCully used to say. Listen to me. |
E-121 Коли ви прийшли у цей світ, вас було народжено в гріху. Ви не прийшли навіть з таким шансом, щоб боротися. Вас було “народжено в гріху, зачато у беззаконні, прийшли у цей світ, говорячи неправду,” всередині вашого власного духу, бажання гріха, охочий до гріха, тому що вас було народжено в гріху. У вас не було шансу.
Але там всередині тебе, десь, ось ти з’явився, там було щось таке, що почало тягнути. Якщо ти знав, то було щось таке, що сказало тобі, що там десь є Бог; і ти читав Його Слово. Потім ти взяв церкву, ти взяв їхні уявлення, коли тобі розповіли краще, тоді ти взагалі не застосовував Фільтр мислячої людини. Та коли ти застосовуєш Божий Фільтр, котрий є Фільтром мислячої людини, бо: “Усі інші фільтри проминуться, але Мій — ні.” І коли ти береш Божий Фільтр і тягнеш своє життя, свої бажання; якщо ти тягнеш свої бажання через Божий Фільтр, Фільтр мислячої людини, не залишиться нічого, крім Святого Духа. | E-121 When you come in this world, you were borned in sin. You didn't even come with a fighting chance. You were borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies, within your own spirit the desire of sin, a lover of sin, because you were borned in sin. You didn't have a chance. But down inside of you somewhere (Here you come.) there was something in there that begin to draw. If you knowed it was something that told you there was a God somewhere, and you read His Word, then you took the church, you took their ideas when you was told better, then you never used a thinking man's Filter. But when you use God's Filter which is a thinking man's Filter, because "all other filters will pass away, but Mine shall not."... And when you take God's Filter and draw your life, your desires... If you draw your desires through God's Filter, a thinking man's Filter, there's nothing left but the Holy Ghost. |
E-122 Отож, якщо ви хочете доказ Святого Духа — ось він. Коли ота твоя душа вирівняється з Божим Словом, у всіх відношеннях, це виявляє, що ти тягнув своє життя через Фільтр мислячої людини, через Божий Фільтр. | E-122 Now, if you want the evidence of the Holy Ghost, there it is. When that soul of yours will line with the Word of God in every respect, it shows you've drawed your life through the thinking man's Filter--God's Filter. |
E-123 Зверніть увагу, чи Божий то Фільтр? Він сказав: “Нас було обмито водою Слова.”
І коли Бог дав Aдаму та Єві Фільтр, в Еденському садку, Він сказав: “Не тягніть нічого з цього, що там.” Але сатана пробив дірочку в Цьому, сказав: “О-о, це лише трошки, не зашкодить.” Лише одна крапелька, через нього, це все, що треба було, щоб принести смерть у людську расу. | E-123 Notice. Is that God's filter? He said we was washed by the water of the Word. And when God gave Adam and Eve a Filter in the garden of Eden, He said, "Don't you draw none of this in there." But Satan punched a hole in it, said, "Oh, it's... A little bit won't hurt." Just one drop too, it's all it took to set death into the human race. |
E-124 Це все, що треба, лише одна проба нікотину, тоді вони пропали. | E-124 That's all it takes, just one taste of nicotine, then they're gone. |
E-125 Не залишилося нічого, крім Святого Духа. | E-125 There's nothing left but the Holy Ghost. |
E-126 І тоді це виявляє, що в тобі було оте призначене насіння там у тобі, яке змушує тебе прагнути за Богом. “Всі, кого Батько дав мені, дав Мені, щоб відкупити; вони померли зі Мною на Голгофі; вони воскресли зі Мною у воскресінні; всі, кого Він дав мені, прийдуть до Мене. Їх буде вміщено у Тіло, туди, де нога, рука, ніс, вуста, чим би воно не було; їх буде вміщено Туди. І вони свого часу прийдуть до Мене.” О-о, подумати тільки! | E-126 And then, that shows that in you was that predestinated seed down in you that makes you hunger for God. "All the Father has given Me, has given Me to redeem, they died with Me at Calvary; they raised with Me in the resurrection; all that He has given Me, will come to Me. They'll be placed in the body (whether foot, arm, nose, mouth, whatever it is). They'll be placed in there, and they will come to Me in their season." |
E-127 Існує ота справжня фільтрація від усього гріха цього світу, і любов цього світу вже мертва, і ця душа тягне лише одне. Ось воно, не...Пам’ятайте! Не забудьте цього. Всі ви там на телефонах, закарбуйте це собі в пам’яті. Коли мисляча людина починає думати, перед Ким вона стоятиме, і щб таке Слово Боже; коли вона починає мислити, тоді, коли вона тягне через Це, ніщо не може ввійти до цього, крім Святого Духа.
Що це? Це зародок, насіння-Слово від початку, що ти був у Бозі при початку, стояв тут, тягнув насіння-Життя. Насіння — воно у твоєму серці, за передбаченням. Алілуя! Це насіння вже
там, за передбаченнням Божим, призначене наперед. І коли воно
тягне, воно не може тягнути ні через що інше, крім як через Слово.
І тоді це є смак мислячої людини, праведної людини, святої людини, яка бачить Біблію, що Ісус Христос є той самий вчора та навіки. Що приходить у те місце туди? Те Слово, яке в серці. “В серці своїм сховав я Слово Твоє, щоб мені не грішити проти Тебе.”
Що воно таке, коли воно тягне через Слово? Існує єдине, що пройде через Слово; це Святий Дух. Це єдине, що може пройти через Слово — Святий Дух. І Фільтр мислячої людини дає смак святої людини. | E-127 Oh, my. There is that real filtration. Of all the sin of the world and the love of the world is dead and this soul is drawing only one thing. Here it is, don't remember it--don't forget it. All you out there on the telephones, set this down in your mind. When a thinking man begins to think Who he's going to stand before and what the Word of God is, when he begins to think, then when he draws through that, there's nothing can get to it but the Holy Ghost. What is it? It's the germ, seed Word from the beginning, that you was in God at the beginning, standing here drawing the seed Life. The seed is in your heart by foreordination. Hallelujah. The seed is already in there by the foreknowledge of God, predestinated. And when it draws, it can't draw through nothing else but the Word. And then it's the taste of the thinking man, the righteous man, the holy man who sees the Bible, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. What comes into that place down there? That Word that's in the heart "I've hid Thy Word in my heart that I sin not against Thee." What is it when it's drawing through the Word? There's only one thing will pass through the Word; that's the Holy Ghost. That's the only thing that can pass through the Word, is the Holy Ghost. And a thinking man's Filter gives a holy man a taste. |
E-128 Тоді, вона скуштувала Небесного; в неї в серці Боже Слово. Вона бачить Його проявленим перед собою, і вся її душа обгорнена Цим, і цей світ і усе інше навкруги неї мертво. | E-128 Then he's tasted of the heavenly things. He's got the Word of God in his heart; he sees It manifested before him. And his whole soul's wrapped into It, and the world and all things is dead around him. |
E-129 Фільтр мислячої людини, релігії; і я тепер думаю про фільтрацію релігії. Коли Фільтр мислячої людини дає смак святої людини, розумієте, Він задовольняє її смак. Вона бачить, що Ісус Христос є той самий вчора, сьогодні та навіки. ось воно. Бачимо Його просто перед нами, який чинить те ж саме, що Він чинив; це задовольняє смак святої людини, її мислення. | E-129 A thinking man's Filter of religion... And I'm thinking of filtering religion now. When a thinking man's Filter gives a holy man's taste (See?), It satisfies his taste. He sees that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. There it is. See Him right before us doing the same things He did; it satisfies the holy man's taste, his thinking. |
E-130 Вона знає тоді, що вона перейшла від смерті в Життя. І вона любить, і це любить замість світу… щоб було підтверджене, і хоче, щоб Слово було підтверджене та доведене. В кожному періоді вона чекає на Це, тому що вона — свята людина, і в неї є бажання побачити Бога. Інші просто хочуть приєднатися до церкви. Ця людина хоче побачити Бога. Вона не бачить Його у купі віровчень. Вона не бачить Його у великих гарних органах, або катедральних соборах та височезних хрестах, або у відполірованих вчених з їхніми комірцями круг шиї. Вона не бачить Його в богослов’ї та у богослові. Вона бачить Його у підтвердженні Його Слова.
Бачив я Його у вогнищі Його.
Мої очі бачили славу Його приходу;
Він топтав чавило, наповнене виноградом гніву;
Від меча Господнього пішло жахливе сяйво;
Його Правда йде далі. (Вона йтиме, до кінця. Так, добродію.) | E-130 He knows then that he's passed from death unto Life. And he loves... And--and--and it loves for the world--to be confirmed--and wants the Word to be confirmed and vindicated. In each age he waits for It, for he is a holy man and he's got a desire to see God. Others just wants to join church. This man wants to see God. He don't see Him in a bunch of creeds. He don't see Him in big fine pipe organs, or cathedrals, and high crosses, or polished up scholars with their collars turned around. He doesn't see Him in--in a theologian; he sees Him in the confirmation of His Word.
I've seen Him in the watch-fires of...
My eyes have seen the Glory of the coming of the Lord;
He's tramping out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He's loosed the faithful lightning with His terrible swift sword;
His Truth keeps marching on. (It will to the end. Yes, sir.) |
E-131 Розумієте, що я маю на увазі? Фільтр, людина… Тобто, Фільтр мислячої людини; людини, яка хоче стояти в Присутності Божій. Що було Божим Фільтром? Його Слово. “Дня, коли ти скуштуєш від нього — того дня ти помреш.” Все одно, щó відбувається ось тут; не обминіть того Слова. “обмиті водами Слова,” — Фільтр мислячої людини. Не деномінація, не віровчення, не церква, не катедральний собор; але Фільтр мислячої людини, бо вас буде суджено Словом. Мисляча людина буде думати це. Нерозумна людина, або смак цього світу, просто візьме все що завгодно, заміну. Навіщо заміна, коли існує Справжнє? | E-131 See what I mean? A filter man--or thinking man's Filter. A man that wants to stand in the presence of God... What was God's Filter? His Word. "The day you eat thereof, that day you die." I don't care what's happening out here; don't you pass that Word. Washed by the waters of the Word, a thinking man's Filter: not a denomination, not a creed, not a church, not a cathedral, but a thinking man's Filter. For you're going to be judged by the Word. A thinking man will think that. A foolish man or a taste of the world will just take anything, a substitute. Why substitute when there's a real one? |
E-132 Подумайте, просто подумайте про це хвилинку. Жінка говорить мовами, з підстриженими косами та з помадою на губах, і потім церква все одно тримається за це, що це є доказом Святого Духа. | E-132 Think. Just think of it a minute. A woman speaking in tongues with bobbed hair and lipstick on, and then the church still holds to it that that's the evidence of the Holy Ghost. |
E-133 Або проповідник з семінарії або з якоїсь Біблійної школи, що застосовує хрищення у трійцю, або йде на компроміс зі Словом, заради якогось віровчення або деномінації. Чи є воно Фільтром мислячої людини? Не так я бачу це, брате. То нерозумна людина тягне через це. Це так. Чи могли б ви уявити собі це? Замість того, щоб застосовувати Боже Слово як Фільтр для своєї душі; дозволяючи отому старому віровченню та деномінації влазити йому в голову, таким чином, замість того, щоб прийняти Боже Слово як Фільтр. І потім він увесь забруднився, і дозволяє їм індуктувати в себе людські науки, роблячи всіляке, “мало не зводячи самих óбраних,” і зневажаючи Слово.
Коли, він міг тягнути до своєї душі, якщо там є щось, чим тягнути. Але якщо того призначеного насіння... Не прогавте цього. Якщо того призначеного насіння там нема, вона не тягнутиме через Це, тому що вона тягнутиме для свого бажання. | E-133 Or a preacher from a seminary or some Bible school using the trinitarian baptism or compromising with the Word to some creed or denomination, is that a thinking man's Filter? Not the way I see it, brother. It's a foolish man drawing through that. It's right. Could you imagine that? Instead of using God's Word as a Filter for his soul, letting that old creed and denomination pile in on top of him like that, instead of taking God's Word for a Filter... And then he's all contaminated and let them induce into him doctrines of men, doing things, almost deceiving the very elected and neglecting the Word when he could draw to his own soul, if there's anything in there to draw by. But if that predestinated seed (Don't miss this.)--if that predestinated seed is not in there, it will not draw through there. Because it'll draw for it's desire. |
E-134 Якщо людина, яка палить, хоче смак людини, яка палить, і якщо вона взяла паличку... Я кажу: “Посмокчи свого пальця,” — і вона стала там, смокчучи свій палець. [Брат Брангам смокче свій палець, для ілюстрації — Ред.] | E-134 If a smoking man wants a smoking man's taste, and if he's got ahold of a stick... I say, "Suck your finger." and he stood there sucking his finger. |
E-135 О-о, вона скаже: “Це безглуздя.” Чому? Її смак — він за нікотином. Отож, вона не мисляча людина. Розумієте? Але ти кажеш: “Ну, я не, я не відчуватиму ніякого смаку. Я хочу відчути смак...Я хочу відчути смак тютюну. Я не відчуваю нічого.” | E-135 Why, he'd say, "That's silly." Why? His taste is for nicotine. So he's not a thinking man. See? But you say, "Well, I don't--I don't taste nothing... I want to taste the world. I--I want to taste tobacco; I don't taste a thing." |
E-136 Дайте їй прищіпку для білизни, і нехай вона її посмокче. Розумієте? Точно, нехай вона її посмокче. Вона скаже: “Я не відчуваю ніякого смаку.” Чого ж ти її смокчеш, тоді? В тебе є бажання відчути смак нікотину.
І коли ти смокчеш церковне віровчення, і все одно у вас, жінки, підстрижені коси, розмальовані обличчя і сексуально вдягнені; і ти, чоловіче, дивишся на них, і усе оце інше, і продовжуєш і далі чинити так, як ти чиниш. Що це? Що там? Там цей світ, як і раніше, і в тебе є смак. Ти тягнеш це заради смаку. | E-136 Give him a clothes pin and let him suck on that. See? Sure, let him suck on that. He says, "I don't taste nothing." What's you sucking on it for then? You've got a desire to taste nicotine. And when you're sucking on a church creed and still you women wear bobbed hair, painted faces, and is sexy dressed, and you men look at them and all these other things and carry on the way you do, what is it? What's in there? The world's still in there, and you got a taste; you're pulling on it for a taste. |
E-137 “Я йду до цієї церкви; вони ніколи і не згадують такого. Вони нічого не кажуть про це, нічого про те. Нічого такого не піднімається. В нашого проповідника більш широкі погляди, аніж у того. Ми не говоримо таке.” Що це? У вас смак цього світу, заради якого ви смокчете. Правильно! | E-137 "I can go to this church; they don't never name that thing. They don't say nothing about this, nothing about that. None of these things are brought up. Our preacher is more wide-minded than that. We don't say things like that." What is it? You've got the taste of the world you're sucking for. That's right. |
E-138 Але мисляча жінка не візьме отакого. Вона знає, що вона
повинна бути святою. І єдине, що ви можете витягнути через
Боже Слово — це Дух, оживляючу Силу, щоб зробити Саме Слово, яке у вас, живим, щоб проявити Ісуса Христа в періоді, в якому ви живете. Алілуя! Брате, якщо це не є Правдою, я не знаю, щó є Правдою. Я втратив здоровий глузд, якщо це не є Правдою. | E-138 But a thinking woman won't take that kind of a thing. She knows she's got to be holy. And the only thing that you can draw through God's Word is the Spirit, the Quickening Power, to make the Word Itself which is in you live to manifest Jesus Christ in the age you're living. Hallelujah. Brother, if that ain't the truth, I don't know what the truth is. I've lost my mind if that isn't the truth. |
E-139 Це Саме Слово в твоєму серці, призначене там, яке тягне. І воно випльовує геть той світ; воно не хоче його. Та коли воно досягає отут у Слові, воно починає тягнути. І коли воно тягне через Слово, воно не може бути нічим іншим, крім як Святим Духом, щоб оживити те Слово. | E-139 It is the Word Itself in your heart, predestinated there, that's drawing. And it spits out that world; it don't want it. But when it gets over here in the Word, it begins to draw. And when it draws through the Word, it can be nothing else but the Holy Ghost to quicken that Word. |
E-140 В такому разі Фільтр мислячої, релігійної людини — це Слово, і воно задовольняє той святий смак, що в неї в серці; фільтр мислячої людини, смак святої людини. О-о, подумати тільки, у чому ми тепер! | E-140 Then a thinking, religious man's Filter is the Word, and it satisfies that holy taste that's in his heart: "A thinking man's filter, a holy man's taste." Oh, my, what we're into. |
E-141 Замість того, щоб застосовувати Божий Фільтр для своєї душі, він дозволяє сатані обманювати його якоюсь деномінацією або віровченням, точно як тютюнові компанії обманюють вас, людей, які палять цигарки. Ви просто набираєте більше членів, оце і все.
О-о, дозвольте мені закінчити за кілька хвилин, сказавши оце. | E-141 Instead of using God's Filter for his soul, he's letting Satan deceive him by some denomination or creed, just exactly like the tobacco companies are deceiving you people that smoke cigarettes. You just get more members, and that's all.
Oh, let me close in a few minutes saying this. |
E-142 Сліпа Лаодикія! Наскільки сліпими можемо ми стати! Сліпа Лаодикія, провідництво сліпих цього періоду, під фальшивим претекстом, під фальшиими віровченнями, під догмами, які фальшиві, під деномінаціями, які фальшиві, під віросповідницькими книжками, які фальшиві. О-о, сліпа Лаодикіє, що ведеш сліпих, вас усіх спрямовано до ями! | E-142 Blind Laodicea, how blind can we get. Blind Laodicea, the--leading the blind of this age under false pretense, under false creeds, under dogmas that's false, under denomination that's false, under creed books that's false. Oh, blind Laodicea, leading the blind, you're all headed for the ditch. |
E-143 Переміни сьогодні свого фільтра, проповіднику. Не втягуй цього деномінаційного нікотину до своєї системи, з догм та віровчень, про котрі Ісус сказав: “Кожен, хто додасть одне слово до Цього або відніме одне Слово від Цього.” Коли ти кажеш своїй громаді, що це правильно — тим жінкам чинити таке і тим чоловікам чинити таке, і усе це, те, та інше; до тих пір, поки вони залишаються вірними цьому та тому і бережуть оті віровчення та інше, невже тобі не соромно за себе?
“Сліпі фарисеї,” — сказав Ісус. | E-143 Change your filter tonight, preacher. Don't draw that denominational nicotine into your system, of dogmas and creeds, which Jesus said, "Whosoever shall add one word to It or take one word from It..." When you tell your congregation it's right for them women to do that, and those men to do that, and all these things, that, and the other, as long as they stay true to this, and do that, and keep these creeds and things, aren't you ashamed of yourself? |
E-144 І як Ісус виголосив: “Сліпі фарисеї,” — Святий Дух у моєму серці сьогодні волає: “Сліпа Лаодикіє! Як часто Бог хотів дати тобі пробудження! Але тепер твій час прийшов; вже занадто пізно. Як ти сміялася та глузувала з людей, яких Бог посилав тобі! Але тепер твій час прийшов. О-о, Сполучені Штати, Сполучені Штати, як же Бог хотів зібрати вас під крила, як та квочка збирає свій виводок, але ви не схотіли.” Нині ж цей Голос лунає від узбережжя до узбережжя, від півночі до півдня і від сходу до заходу. Як Бог хотів зібрати вас під крила, але ви не схотіли! Нині ж ваш час прийшов. | E-144 "Blind Pharisees," Jesus said. As Jesus cried, "Blind Pharisees," the Holy Spirit in my own heart tonight cries, "Blind Laodicea, how oft God would've give you a revival, but now your time has come. It's too late now. How did you laugh and make fun of the people that God sent to you? But now your time has come. Oh, United States, United States, how that God would've hovered you as a hen does its brood, but you would not." Now, this Voice is going from coast to coast, from north to south and east to west. How God would've hovered you, but you would not. Now, your time has come. |
E-145 Народи розбиваються. Світ розпадається. Клапоть цього у
тисячу п’ятсот миль, шириною в триста чи чотириста миль,
потоне, сто... або, можливо, сорок миль униз у ту величезну проломину там, в один із цих днів, і хвилі пронесуться аж до самого штату Кентуккі. І коли це відбувається, це так сильно трусоне цей світ, що все з його верхівки попадає додолу. | E-145 Nations are breaking; the world is falling apart. Fifteen hundred mile chunk of it, three or four hundred miles wide, will sink hundred--or maybe forty miles down into that great fault out yonder one of these days, and waves will shoot plumb out to the state of Kentucky. And when it does, it'll shake the world so hard that everything on top of it will shake down. |
E-146 О-о, сховай мене у Скелі віків! Боже, дозволь мені, дозволь мені. Дихни на мене, Господи. Дух живого Бога, дихни на мене. Дозволь мені взяти Божий Фільтр і жити під Ним, Господи. Дозволь мені вдихати свіже повітря Святого Духа в мої легені, в мою душу щодня, щоб я не грішив проти Тебе, о Господи. Дихни на мене, Святий Дух, дихни на мене! Я. | E-146 Oh, hide me in the Rock of Ages. God, let me--let me... Breathe upon me, Lord. Spirit of the Living God, breathe on me. Let me take God's Filter and live under that, Lord. Let me breathe the fresh air of the Holy Ghost into my lungs, in my soul each day, that I sin not against You, O Lord. Breathe on me, Holy Spirit; breathe on me. I'll... |
E-147 Дозволь мені насадити Боже Слово в своєму серці і мати на меті там, що я не зверну направо чи наліво, від Цього, але я житиму вірним Цьому усі дні свого життя. І, о Отче Боже, тоді зішли на мене Святого Духа Життя, щоб оживити мені ті Слова, щоб я міг проявити Ісуса Христа перед тими, хто переді мною, щоб шукати, щоб це сталося. Це моя молитва. | E-147 Let me plant the Word of God in my heart and purpose there that I'll not turn to the right hand or to the left hand away from It, but I'll live true to It all the days of my life. O Father God, then send down upon me the Holy Spirit of Life to quicken those Words to me, that I might manifest Jesus Christ before those who are before me to--looking for it to happen. That's my prayer. |
E-148 О-о, подумати тільки! Зверніть увагу, як вони чинять сьогодні у тих церквах. Всмоктують людей через оті деномінаційні фільтри, в екуменічну раду. Чому? Чому? Тому що вона дає їм бажання їхнього серця — організацію. В них є смак до організації. Вони вчинять це. | E-148 Oh, my. Notice how they do today in those churches. Sucking the people through those denominational filters into the ecumenical council. Why? Why? For it gives them the desire of their heart: organization. They have a taste for organization. They'll do it. |
E-149 Кожного разу, як Бог посилав їм пробудження, і, вони, щó вони чинили? Вони організовують це. Чи не так? Отож, в них є свій різновид фільтру, бо в них є сильний смак. І тепер Бог збирається дати їм їхнє бажання їхнього смаку. Він збирається дати їм… Вони всмоктують їх просто в екуменічну раду, і потім, вони одержують свій організаційний смак тоді. У них вже йде до цього. | E-149 Every time God sent them a revival, and they... What did they do? They organized it. Is that right? So they got their kind of filter, because they've got a great taste. And now God's going to give them their desire of their taste. He's going to give them... They're sucking them right into the ecumenical council, and then they get the organizational taste then. They got it coming. |
E-150 О-о, церква Лаодикії, не оманися у цьому періоді, їхніми облудами. О-о, П’ятидесятнице, ви, хто подалися до Лаодикії, ви, хто є частиною Лаодикії, церква мертва; через методистів, баптистів та пресвітеріан, просто ритуальна форма. Але ви, п’ятидесятники, які могли досі ще іноді говорити “амінь”; які можуть витягти на платформу багато музики, і щоб повсюди танцювали жінки з підстриженими косами, і все ще вірять у Божественне уздоровлення; як часто Бог хотів узяти вас, але ви вибрали інший фільтр, деномінаційний фільтр. Як часто Бог хотів узяти вас! | E-150 Oh, church of Laodicea, don't be deceived in this age by their deceptions. O Pentecost, you who've gone into Laodicea, you who are a part of Laodicea, the church dead through Methodist, Baptist, and Presbyterian, just a ritualistic form... But you Pentecostals who could still once in a while say, "Amen." who can pull a lot of music up on a platform and have bobbed-haired women dancing all over the place, and still do believe in Divine healing, how oft God would've took you, but you took another filter, a denominational filter. How oft God would have took you. |
E-151 Наскільки це було оманливим! Матвія 24:24, Ісус сказав, що… “Це звело б навіть самих óбраних, якби це було можливим.” Наскільки ви є близькі до цього, в точності як Єва, просто обминаєте одну чи дві невеличкі речі, які ви не хочете прийняти, тому що ви організувалися і не можете прийняти Цього. Це все, що потрібно. Просто так само можна вважати за все, “Бо згрішити в найменшому — це бути винним в усьому.” О-о! | E-151 How deceiving it was. Matthew 24:24, Jesus said that the--it would deceive the very Elected if it was possible. How close that you are, just like Eve just leaving off one or two little things that she wouldn't receive because you're organized and can't receive it. That's all it takes. You just might as well take the whole thing, for to offend in the least, is guilty of the whole. Oh. |
E-152 П’ятидесятнице, П’ятидесятнице, пропусти своє мислення через Божий Фільтр, не через свої деномінаційні марення, і ти вийдеш зі смаком святої людини, з правдивим хрищенням Святого Духа. | E-152 Pentecost, Pentecost, pass thy thinking through God's Filter, not your denominational dream, and you will come out with a holy man's taste, the true baptism of the Holy Spirit. |
E-153 Чи могли б ви собі уявити чоловіка, який дозволяє своїй дружині підстригати свої коси, носити шорти або носити штанці, і скаже, що він йде через Фільтр мислячої людини? Чи могли б ви собі уявити чоловіка, який чинить отаке? | E-153 Could you imagine a man letting his wife cut her hair, wear shorts, or wear slacks, and say he's coming through a thinking man's Filter. Could you imagine a man doing a thing like that. |
E-154 Чи могли б ви собі уявити проповідника, який стоїть за катедрою, тому що його щедро оплачує громада, яка поплескує його по плечу, називає його: “Докторе, брате, превелебносте,” — і вивозить його на всілякі там вечірки, де в них спільне купання і все інше, на пляжах; чи могли б ви собі уявити людину, яка стверджує, що йде через Фільтр мислячої людини? | E-154 Can you imagine a preacher standing in the pulpit, because he's paid good by a congregation that pats him on the back, calls him "Doctor, Brother, Reverend," and takes him out to all kinds of parties where there's mixed bathing and everything else on the beaches, could you imagine a man claiming he's coming through a thinking man's Filter? |
E-155 І декотрі з тих жінок на платформі, з їхніми сукнями вище колін, і такого тісного покрою і видно всі форми, кожен їхній порух, і спідню білизну видно просто через їхні сукні; так само недобре, як носити шорти, бікіні або щось інше. Ви, п’ятидесятники, сліпі, Лаодикійські проповідники, скільки ще Бог буде вас терпіти, я не знаю. Буде... Нехай Бог буде милостивий до ваших сліпих очей. В Нього сьогодні є масть на очі, щоб відкрити ваші очі, щоб ви могли бачити. | E-155 And some of those women on the platform with their dresses above their knees and cut so tight, and shows every form, every move they make, and their underneath clothes showing through their dresses, just as bad as wearing shorts, bikinis, or anything else. You Pentecostal, blind, Laodicean preachers, how long will God suffer you? I don't know. May God be merciful to your--to your blind eyes. He's got eyesalve tonight to open your eyes that you might see. |
E-156 Як я сказав цього ранку, ми в періоді бачення, на вершині. Нема більше здібностей, вищих за цю, якими ви можете діяти зовні, щоб знати. Ви, своїм носом, ви можете відчувати запахи; своїми вустами, ви можете говорити; своїми руками, ви можете дотикатися і діставати; і своїми ногами, і так далі; але ви не можете піти далі, аніж ваші очі. | E-156 As I said this morning we're in the seeing age, the top. There's no more faculties above that that you can move outwardly to know. You... From your nose you can smell, from your lips you can speak, from your hands you can feel and reach, and your feet and so forth, but you can't go farther than your eyes. |
E-157 Малахія 4 вже прийшов; зір! “Вечірнього часу з’явиться Світло.” О-о, ходи в Світлі!
Ми в Світлі підемо, в дивному Світлі,
Яке приходить звідти, де яскраві крапельки ласки;
Освіти все навколо нас, днем і ніччю,
Ісусе, Слово, Світло світу. | E-157 Malachi 4 has come: sight, it shall be Light about the evening time. Oh, walk in the Light.
We'll walk in the Light, a beautiful Light,
That comes where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around me by day and by night,
Jesus (the Word), the Light of the world. |
E-158 Так, добродію. Пройди через нього, о-о, брате, і ти вийдеш зі смаком святої людини, зі Святим Духом. | E-158 Yes, sir. Pass through it, oh, brother, and you will come out a--with a holy man's taste with the Holy Ghost. |
E-159 О-о, жіночко, просто пропусти своє сучасне мислення того, як одягатися. Пропусти своє модерне мислення, перш ніж ти вийдеш на вулицю перед чоловіками; ви, молоді жінки, ви, літні жінки, перш ніж ви вийдете на вулицю у своєму одязі, такому тісному, випирає ззаду і спереду. Я не критичний. Я ваш брат. Я стою поміж живими та мертвими, і усвідомлюю, що я кажу. Перш ніж ти вийдеш, і знай, що твоє тіло — це священний чин, тобто позиція у священній групі людей, яку Бог дав тобі; перш ніж ти ввійдеш на вулицю, вдягнена отак, пропусти свій розум через Фільтр мислячої людини. І нехай це пам’ятається, що: “Кожен, хто погляне на тебе з пожадливістю, ти вже вчинила перелюб із ним.” Пам’ятай це, сестро. | E-159 Oh, woman, just pass your modern thinking of dress, pass your modern thinking... Before you go out on the street before men... You young women, you old women, before you go out on the street with your clothes so tight, pushed out in the back and front... I'm not critical; I'm your brother. I stand between the living and the dead and realize what I'm saying. Before you enter out--and know that your body is a sacred order, a sacred caste that God has given you--before you enter the street dressed like that, pass your mind through a thinking woman's Filter. And let it remember that whosoever looks upon you to lust after you, you have committed adultery with him already. Remember that, sister. |
E-160 І, брате, перш ніж ти повернеш свою голову, щоб поглянути на неї, тим другим позирком, пропусти свій розум через Фільтр мислячого чоловіка. Ти вийдеш зі смаком святого чоловіка, розумієш, щодо того, як робити те, що правильно. | E-160 And, brother, before you turn your head to look at her on that second glance, pass your mind through a thinking man's Filter; you'll come out with a holy man's taste (See?) of doing what's right. |
E-161 Зверніть увагу, якщо ти пропустиш свій розум через Фільтр мислячої жінки, ти вийдеш з одягом святої жінки. Це так. Ти вийдеш, брате, з поглядом святого чоловіка. Отож, це лише одне.
Все, що ти робиш, пропусти це через Фільтр Божого Слова, дивись — чи правильно це чи ні. | E-161 Notice, if you pass your mind through a thinking woman's Filter, you'll come out with a holy woman's dress. That's right. You'll come out, brother, with a holy man's look. Now, that's just one thing. Everything that you do, pass it through the Filter of God's Word, see if it's right or wrong. |
E-162 Ти вийдеш з одягом святої жінки, з довгими косами, пристойно вдягнена; спокійний, покірливий дух; не підскакуєш і репетуєш, і лізеш у сварку і гарячкуєш. “Спокійний, лагідний дух, що є дорогоцінним скарбом від Бога.” Біблія так сказала.
Тепер я хочу спитати у вас дещо, там у країнах. Ми за декілька хвилин закінчуватимемо. | E-162 You'll come out with a holy woman's dress, with long hair, decently dressed, a quiet, humble spirit, not up and brawling, fighting and carrying on. A quiet, meek spirit, which is a great treasure from God... The Bible said so.
Now, I want to ask you something out in the lands... We're going to close in a few minutes. |
E-163 Тепер давайте-но ми всі, цього вечора, перевіримо наші бажання, і тоді ви зможете побачити, через який фільтр ви тягнули. Давайте-но перевіримо, кожен з нас, тут і там по всій країні. Перевірте свої бажання, чóго ви дійсно хочете в житті. Перевірте, за що ви боретеся. Перевірте, заради чого ви тут. Перевірте, навіщо ви ходите до церкви. Що змушує вас... Це добре — ходити до церкви, але не ходіть до церкви лише тільки; це вас не спасе. Розумієте? Просто лише перевірте кілька хвилин, скажіть: “Чи є моєю метою... Через який—фільтр я тягну, все ж таки?”
І якщо ти не управишся зі Словом Божим, і твоя душа цього не зробить, тоді там щось не так; тому що це виявляє твій смак, що життя... яке життя в тобі. Якщо це святе, помірковане, чесне — це вийде таким чином. Якщо це не так — в тобі інший смак, від якого ти тягнеш. Це саме так.
Та якщо цей смак — це Слово Боже і воля Божа, тоді ти знаєш, щó в тобі, щó тягне цей смак. Виявляє, що ти — частина того Слова. Те Слово — воно в тобі, тягне зі Слова. | E-163 Now, let us all tonight check our desires, and then you can see what kind of a filter you've been drawing through. Let's check, each one of us, here and out across the nation. Check your desires, what you want really in life. Check what you're fighting for. Check what you're here for. Check what you go to church for. What makes you... It's good to go to church, but don't--just don't go to church only; that won't save you. See? Just check just a few minutes. Say, "Is my objective... What--what kind of a filter am I drawing through anyhow?" And if you won't cope with the Word of God, and your soul don't do it, then there's something wrong, for it shows up your taste, that the life--what kind of a life is in you. If it's a holy, discreet, honorable, it'll come out that way. If it isn't you've got another taste in you you're drawing from. That's exactly right. And if the taste is the Word of God and the will of God, then you know what's in you, what's drawing the taste. Shows you are a part of that Word. That Word is in you drawing from the Word. |
E-164 Що воно тягне? Воно тягне через Слово, тому що ти — частина Тіла Христового цього періоду. І якщо те Слово в тобі, Воно може тягнути лише через Слово, Дух, який оживлює те Слово, що в тобі. Саме лише Слово не буде жити. Ось у чому причина: “Усі, кого Батько дав Мені — прийдуть до Мене; і якщо Я буду піднесений, Я всіх людей притягну до Себе,” — розумієте. Розумієте, “Батько,” частина Тіла Христового, яка в цьому світі, призначене, вкладене в серце. | E-164 What's it drawing? It's drawing through the Word, because you are a part of the Body of Christ of this age. And if that Word is in you, It can only draw through the Word the Spirit that quickens that Word that's in you. Just the Word alone will--won't live. That's the reason, "All the Father has given Me will come to Me, and if I be lifted up, I'll draw all men unto Me." See, see? The Father... The part of the Body of Christ that's in the world, predestinated, put into the heart... |
E-165 Кожен, хто є справжнім Християнином, народжений заново сьогодні, знає, що з тих пір, як він був малою дитиною, або малою дівчинкою, однаково, що там у тобі було щось таке, що прагнуло Бога. І ти намагався, приєднуючись до церков і все інше; це не працювало. Що то було? То було те Слово. Ти дошукувався Фільтру. І одного дня Він пройшов перед тобою; ти побачив Ісуса Христа того самого вчора, сьогодні та навіки. Це задовольнило смак. Розумієте?
Тому що, життя було в тобі, тягнуло. Розумієш, життя в тобі тягне. Воно визначає, щó за бажання в тебе тут. Ти смикаєш. Ти не можеш смикати через це, і те і інше. Ти повинен знайти той правильний Фільтр, тому що ти — мисляча особа. Розумієш? | E-165 Any man that's a real Christian, borned again today, knows since he was a little kid or a little girl, either, that there was something in you that hungered for God. And you tried joining churches and everything else; it wouldn't work. What was it? It was that Word. You was hunting for a Filter, and one day It flashed before you; you seen Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That satisfied the taste. See? 'Cause life was in you drawing. See the life in you is drawing; it's--it's set on what desire you got here. You're pulling... You can't pull through this, and that, and the other; you've got to find that right Filter, 'cause you're a thinking person. See? |
E-166 Якщо ти мисляча особа — тебе призначено, або профільтровано перше ніж... перше закладин світу. | E-166 If you're a thinking person, you are predestinated, or filtered 'fore--from the--'fore the foundation of the world. |
E-167 І якщо деномінаційний служитель чує це, я сподіваюся, що він бере Фільтр мислячої людини, якщо він деномінаційний служитель. В такому разі він скине ту деномінаційну ношу, яка неодмінно загине, тому що це слово людини; і прийме Боже профільтроване Слово, яке ніколи не зможе підвёсти ані проминутися, і Воно вдовольнить смак святої людини. І, подібно Якову, пожертвує усім світом і повабами кожної деномінації чи славою, яка є в цьому світі, де ти можеш бути єпископом, кардиналом, чи зможеш ти бути обласним пресвітером або пастором якоїсь великої церкви. Ти пожертвуєш всім, що там є. Не як Ісав, щоб стати частиною цього світу; але як Яків, ти віддаш усе, що в тебе є, щоб здобути первородство, Фільтр мислячої людини; тому що Він дасть тобі смак святої людини. І Він задовольнить. І він буде задовольняти, і освятить Вічним смаком святої добрості Божої. | E-167 And if a denominational minister hears this, I hope that he takes the thinking man's Filter, if he's a denomination minister. Then he'll throw down that denominational pack that's sure to perish, 'cause it's the word of man, and accept God's filtered Word that can never fail nor pass away, and It will suit the holy man's taste. And like Jacob, will sacrifice all the world and the appetites of every denomination or fame that there is in the world, where you can be bishop, cardinal, whether you can be a state presbyter, or a pastor of some great church, you'll sacrifice everything that there is: not like Esau to become part of the world, but like Jacob, you'll give everything you've got to obtain the birthright, the Filter of the thinking man; 'cause It'll give you the holy man's taste. And It will satisfy. And It'll be satisfying and will sanctify with the eternal taste of the holy goodness of God. |
E-168 Пам’ятайте, сатана пробив першу дірочку в Євиному розумі, або в її мисленні, щоб дозволити просочитися смаку його мудрості та знання. | E-168 Remember, Satan punched the first hole through Eve's mind--or her thinking, to let the taste of his wisdom and knowledge get through. |
E-169 Тепер подумайте про це. Я закінчую. Сатана пробив першу дірочку там, бо все, що вона могла тягнути — це Слово. То був Дух через Слово Боже, бо вона сказала: “Поки ви дихатимете через цей Фільтр, ви ніколи не помрете; але дихніть від цього ось тут — ви помрете.” Бачите? | E-169 Now, think of this; I'm closing. Satan punched the first hole through, 'cause all she could draw was the Word. That was the Spirit through the Word of God, 'cause she said, "As long as you breathe through this Filter, you'll never die; but you take a breath of this out here, you'll die." See? |
E-170 І сатана сказав: “Але ви нічого не знаєте тут. Але скуштуйте трошки з цього отут, і тоді ви будете знати; ви будете як Бог. Розумієте, Він знає правильне й неправильне; ви ж — ні. І якщо ви тільки трошки скуштуєте від цього.” І вона дозволила йому пробити дірочку в цьому, лише одну маленьку дірочку. | E-170 And Satan said, "But you don't know nothing here, but you take a little taste of this here and then you'll know; you'll be like God. See, he knows right and wrong; you don't. And if you'll just take a little taste of this..." And she let him punch a hole in it, just one little hole. |
E-171 Тепер ви бачите, чому я кажу... Ви кажете: “Чому ти не навчаєш жінок, і так далі, як прийняти дари і все тому подібне?” | E-171 Now, you see why I say... You say, "Why don't you teach women and so forth how to receive gifts and things like that?" |
E-172 Я сказав: “Як можна їх вчити алгебрі, коли вони ніяк не вивчать абетки?”
Одна маленька дірочка — це все, що було потрібно. Він узяв світську мудрість, і, коли це сталося, це принесло смерть всій родині, що бажала скуштувати від мудрості. | E-172 I said, "How can you teach them algebra when they won't even learn their a-b-c's?" One little hole is all it took. He took the world's wisdom; and when it did, it set death to the whole family, wanting to taste of wisdom. |
E-173 Тепер дивіться на фільтр, і, звичайно ж, це виявило її смак. Її смак був за світом; ось що було в неї. Ось чим воно є сьогодні. Вони люблять цей світ і справи цього світу, з виглядом благочестя, але відрікаючися його Сили. Розумієте, сатана дозволить їм говорити мовами; від дозволить їм вигукувати; він дозволить їм мати служіння Божественного уздоровлення; він дозволить їм робити усе подібне цьому. | E-173 Now, look at the filter, and certainly it expressed her taste. Her taste was for the world; that's what she's got. That's what it is today: they love the world and the things of the world with a form of godliness, but denying the power thereof. See? Satan will let them speak in tongues; he'll let them shout; he'll let them have Divine healing services; he'll let them do all these kind of things. |
E-174 Він скаже: “Багато хто прийдуть до Мене того дня, і: ‘Господи, хіба я не виганяв демонів, хіба я не робив багато чого, робив oce?’” Він скаже: “Я навіть і не знав тебе, тебе, що чиниш беззаконня.” Коли Слово було вміщено просто перед тобою, а ти все одно смоктав той старий фільтр цього світу, розумієте, виявляє смак, який був у серці. | E-174 He say, "Many will come to Me in that day, and, 'Lord, have not I cast out devils, have not I done many things, done this?'" He'll say, "I didn't even know you, you worker of iniquity." When the Word was placed right before you and you still sucked that old filter of the world (See?), shows the taste that was in the heart. |
E-175 Голуби не можуть їсти мертвечини. Вони не можуть їсти її. В них взагалі нема жовчі. Крук може їсти збіжжя, подібно голубу, і може їсти мертвечину, як крук, розумієте, бо він лицемір. Але гóлуба сконструйовано не так, як будь-якого іншого птаха, і ось чому Бог представив Себе як Голуба, що сходить з Неба. Розумієте? Він не може витримати сморіду мертвечини. Він не стерв’ятник; причина — в нього взагалі нема жовчі. Він не зміг би її перетравити. Це вбило б його, якби він поїв би цього.
І голубу ніколи не потрібно митися. Голубине тіло зсередини виділяє олію, яка зберігає його чистим. Це життя, яке в голубу; в ньому виробляється олія, яка зберігає його пір’я чистим. І так само Християнин; всередині їх є Життя, яке береже їх чистими. Воно профільтроване. | E-175 Doves cannot eat a-carrion. They cannot eat it. They don't have any gall. A crow can eat the seed like a dove and can eat a-carrion like a crow (See?), because he's a hypocrite. But a dove is not built like any other bird, and that's why God represented Himself as a Dove descending from heaven. See? It cannot--it cannot stand the stink of a-carrion. It's not a vulture. The reason, it don't have any gall. It couldn't digest it. It would kill it, if it eat it. And a dove never has to take a bath. A dove's body puts out oil from the inside that keeps it clean. It's a life that's in the dove; it generates in it a oil that keeps the feathers clean. And so is a Christian, there's a Life within them that keeps them clean. It's filtered. |
E-176 О-о, зверніть увагу! Тепер погляньте на...на фільтр, і, звичайно, ви зможете побачити його смак, тóго, що вони сьогодні чинять. | E-176 Oh, notice. Now, look at he that--at the filter and certainly you can see the taste thereof of what they're doing today. |
E-177 Погляньте на цю сучасну церкву. Погляньте на їхній фільтр. Ви можете побачити, що вони люблять. Дивіться, що в них. Любов, щó вони дійсно люблять? Міс Лаодикію, яку спрямовано до Божого Суду. Це так. Любов, любов церкви сьогодні — вона до Лаодикії, до великої організації, до значної структури, до великого, популярного, добре вдягнені люди, висококультурні, повні мудрості, повні диявола, під оманою церкви Христа. Там слід було б бути одному-єдиному слову — “антихрист.” Бо, все, чому навчав Христос, вони практично проти всього; так, якраз настільки, що вони можуть назвати себе так. | E-177 Look at this modern church. Look at their filter. You can see what they love. See what they got. The love... What do they love? Miss Laodicea which is headed for God's judgment. That's right. The love, the church love today is for Laodicea, a great organization, a great setup, a great, popular thing, fine dressed people, highly cultured, full of wisdom, full of the devil, under the deceit of the church of Christ. There's only one word ought to be in there "antichrist," for everything that Christ taught, they're against practically everything. Right. Just enough so they can call themselves that. |
E-178 Тепер, якщо ви сьогодні мислячі люди, тут і там по країні, куди йде Послання, ваше бажання буде смаком Біблії, не деномінаційним смаком, тому що вас буде суджено самóю Біблією, Словом, через яке я прошу вас профільтрувати свою душу. І відкинути одне Слово з Цього, і не дати вашій душі пройти через те одне Слово — вас буде відкинено. “Бо людина не буде жити, дихати самим лише хлібом, але кожним Словом, що виходить з уст Божих.” | E-178 Now, if you are a thinking people tonight, here and out in the land where the message is going, your desire will be a Bible taste, not a denominational taste, for you will be judged by the very Bible, the Word that I'm asking you to filter your soul through. And to reject one word of It and not let your soul pass through that one word, you'll be turned down; for man shall not live, breathe, by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God. |
E-179 І це буде внесено в тебе, призначене наперед. І коли Господь дихає на тебе, Його Дух оживить те Слово до реальності, і ти побачиш, що Ісус Христос є той самий вчора, сьогодні та навіки. о-о, подумати тільки! | E-179 And it will be brought into you predestinated, and when the Lord breathes upon you, His Spirit will quicken that Word to a reality, and you'll see that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Oh, my. |
E-180 Залиш світську деномінацію, релігійну ношу. Нехай вона лежить, як ота пачка з-під цигарок в лісі. Нехай вона гниє та розкладається. Це те не той фільтр, що треба. І візьми Слово, котре є Христос, яке дає та досягає та оберігає смак Вічного Життя, кожному, хто візьме його, Вічне Життя. | E-180 Leave the world's denomination, religious pack. Let it lay like that cigarette pack in the woods. Let it rot and decay (It's--it's a wrong filter.), and take the Word which is Christ that gives, and reaches, and preserves the taste of Eternal Life to everyone that will take it: Eternal Life. |
E-181 Слово, якщо тебе призначено — ти побачиш Його. Не існує способу сховати Його від тебе. Ти дивишся туди і кажеш: “Подумати тільки, Це просто настільки явно в мене перед обличчям! Я дивився на Нього; ось воно. Я дивлюсь просто на Нього. Я бачу Його. ось Воно, Слово; кожне Слово, просто Слово за Словом, пережите.” Тоді там є смак Вічного Життя, якого ти бажаєш.
І коли ти дихаєш через Це, щó може пройти крізь Це, крізь Божий Фільтр? Нічого, крім Духа; ніякого світу, взагалі; ніякого невірства, взагалі. Це Божий Фільтр. І коли ти дихаєш крізь Це, ніщо не може пройти крізь Це, крім Святого Духа. | E-181 The Word, if you are predestinated, you see It. There's no way to hide It from you. You look there and say, "Why, It's just so plain before my face; I'd look at It; there it is. I'm looking right at It. I see It. Here It is the Word, every word, just word by word, living out." Then there's a taste of Eternal Life that you want. And when you breathe through that... What can come through that, God's Filter? Nothing but the Spirit, no world at all, no unbelief at all. It's God's Filter. And when you breathe through that, nothing can get through that but the Holy Ghost. |
E-182 Тепер ось вам доказ Святого Духа, розумієте, смак святого чоловіка або жінки. Вони хочуть жити. В них є Вічне Життя. І тому що це Слово оживлене до них — вони живуть; Фільтр мислячої людини і смак святої людини. | E-182 Now, you got the evidence of the Holy Ghost. See? A holy man or woman's taste, they want to live, they got Eternal Life. And because this Word's quickened to them, they live. A thinking man's Filter and a holy man's taste... |
E-183 Не бери цей світ, як оті цигаркові компанії, під облудою, але візьми справжній Фільтр мислячої людини. Фільтруй подих, яким ти дихаєш, їжу, яку ти їси, все, чим ти є; вдихай це через Боже Слово, і в тебе буде смак святої людини. Тому що, Воно витворить Це, тому що Він є той самий вчора, сьогодні та навіки. | E-183 Don't take the world like them cigarette companies under a deception, but take the real thinking man's Filter. Filter the breath that you breathe, the food that you eat. Everything that you are, breathe it through God's Word, and you'll have a holy man's taste; for It will produce that, for He's the same yesterday, today, and forever. |
E-184 І я знаю, чи є ми такими, чи ні... я вірю, що ми є такими. Але, якщо ми не є такими, в цьому світі сьогодні є хтось такий, хто є частиною Тіла Христового; і Воно житиме тільки Словом Божим, кожним Словом, яке виходить з уст Божих для цього періоду, в якому ми зараз живемо. | E-184 And I know, whether we are or whether we are not, I believe that we are... But if we are not, there's somebody in the world today that's part of the Body of Christ; and It will live only by the Word of God, every Word that proceeds out of the mouth of God for this age that we're living in now. |
E-185 І я не можу побачити, де деномінація... Ті Слова настільки ясно сказані в Біблії, що це станеться, і те, що буде, і ось ми зараз живемо просто в цьому. Я не можу побачити, де могло б бути щось інше, аніж це. | E-185 And I can't see where denomination, with those words so plainly in the Bible said it would happen and the things that would be, and here we are living right in it now, I can't see where it could be anything else but this. |
E-186 Церква, я усвідомлюю, що одного дня я повинен стояти разом з вами на Суді. Я далекий від того, щоб говорити вам щось неправильне, заради популярності. Я не хочу цього. Якби в мене було бажання, я би, просто моє людське бажання, я взяв би свою рушницю та подався б у ліс та побудував собі хатку і ставив пастки, всю решту свого життя. Я старію, втомлений, змучений. Я розбитий, але я не можу припинити. Там щось у мені, точить. Горе мені, якщо я не кажу Правду і цілу Правду. Горе мені, якщо
я не залишуся стояти тут, поки останній подих тіла не залишить мене. Я повинен стояти, незважаючи на те, хто там що каже. Я відповідальний перед Богом. | E-186 Church, I realize I've got to stand with you in the judgment someday. Far be it from me to ever tell you anything wrong for popularity. I don't want that. If I had my desire, I'd--just my human desire, I'd take my rifle and go to the woods, and build me a cabin, and trap the rest of my life. I'm getting old, tired, weary, and broke down. But I can't quit. There's something in me grinding. Woe unto me if I don't tell the Truth and the whole Truth. Woe unto me if I don't stand here till the last breath of the body is left me. I must stand, regardless of what anyone else says, I'm responsible before God. |
E-187 І я справді вірю, що те, що ми проповідуємо — це Правда. Не тому що то я проповідую це. Ні, мій брате. Ні, добродію. Бог знає моє серце. Як би мені хотілося сидіти там у зібранні та слухати помазану проповідь. Наскільки мені було б легше, авжеж, тому що в мене було б Вічне Життя так само, як і в людини за катедрою. Я — частина Цього так само, як і він. Я пішов би на те ж саме Небо, мав би ті ж самі привілегії. Наскільки мені було б легко — сидіти там і не наражатися на усі ці синці, вдари та колотнечі. Наскільки це було б легко, бо геть усю ніч не спавши, півтори години або дві години; всю ніч борючися з тим, що повстає. Наскільки мені легко робити це, взяти свою рушницю наступного ранку, свою вудку, і піти на риболовлю чи на полювання! Наскільки це було б легко! Але, брате, так мені випало. Нехай Бог допоможе мені ніколи не ухилятися від виконання своїх обов’язків, але стояти вірним та правдивим і представляти вам Фільтр мислячої людини, який дасть вам смак святої людини. | E-187 And I truly believe that the things that we're preaching is the Truth, not because it's me preaching it, no, my brother. No, sir. God knows my heart. I would like to set out in the congregation and listen to the anointed preach. How much easier it would be on me. Certainly. 'Cause I'd have Eternal Life as same as the man in the pulpit. I'm a part of it the same as he is. I'd go to the same heaven, have the same privileges. How easy it would be for me to set out there and not take all these bruises, and beats, and carry on. How easy it would be. For out here all night with no sleep, an hour and a half or two hours wrestling all night with things that's come up. How easy for me to do that, take up my gun the next morning, my fishing rod and go fishing or hunting. How easy it would be. But, brother, it fell my lot, and may God help me to never shun my post of duty, but to stand loyal and true and produce to you a thinking man's Filter that'll give you a holy man's taste. |
E-188 Фільтр мислячої людини — це вода, води відділення. Це очищення від гріха, котре є Словом Божим. І мисляча людина, людина, яка знає, що вона повинна стояти перед Богом, знає, що вона повинна дати відповідь за кожне Слово Біблії, Воно задовольнить той смак, що у вашому серці. Нехай Бог допоможе нам прийняти це, коли ми схилимо наші голови. | E-188 The thinking man's Filter is the waters of--the waters of separation. It's a purification from sin, which is the Word of God. And the thinking man, the man that knows he's got to stand before God, knows he's got to answer for every Word of the Bible, It'll satisfy that taste that's in your heart. May God help us to receive it as we bow our heads. |
E-189 Любий Боже, минула іще одна година чи дві. Годинник зробив повний оберт. Послання тепер іде в історію, і Його записано в Книзі. Ми всі повинні тепер дати відповідь за це, за кожний порух, який ми зробили, за кожне слово, яке ми сказали, за кожну думку, яка пройшла через наш розум, запис все ще триває. І він триватиме далі, поки життя не закінчиться, і тоді ви дамо відповідь в День Суду. | E-189 Dear God, another hour or two has passed on. The clock has moved around now. The message now goes into history, and it's recorded on the Book. We all have to answer now for this, every move that we made, every word that we said, every thought went through our mind, the record is still playing. And it'll play on till life is over, and then we'll answer at the day of the judgment. |
E-190 О Боже, великий Творець небес та землі, Якому ми справді віримо, я молю за цих людей цього дня. Я молю за самого себе разом з ними, щоб Господь Ісус, щоб Ти тримав Свій Фільтр. І якщо я говорю щось святотатницьке, Господи, я… в своєму серці я не знаю цього. Я молю, щоб, якщо це недобре — щоб я брав Твоє Слово і використовував отаке, Ти пробач мені за це. | E-190 O God, the great Creator of heavens and earth, Whom we do believe, I pray for this people of this day. I pray for myself with them, that, Lord Jesus, that You'll hold Your Filter. And if I'm saying anything sacrilegious, Lord, I--in my heart I don't know it. I pray that if it's wrong for me to take Your Word and use such a thing as that, You forgive me for it. |
E-191 Але, Господи, я думав, коли Ти говорив до мене там в лісі, Ти знаєш той час вранці, я просто не міг викинути це зі свого розуму. Я прийняв це як те, що приходить від Тебе. Отож, Отче Боже, я вже проговорив це. І я молю, Боже, щоб Ти дозволив, щоб це було так, як я про це думав, що мисляча людина, людина, якщо у неї взагалі є якесь мислення, вона знатиме, що вона повинна стояти в Присутності Божій, і вона не візьме собі в душу нічого, що забруднює або перечить Слову Божому. | E-191 But, Lord, I thought when You spoke to me there in the woods, You know the time and the morning, it just--I couldn't get it off my mind. I accepted it as coming from You. So, Father God, I have already spoke it, and I pray God, that You'll let it be in the way that I thought it to be, that the thinking man, the man if he's got any thinking at all, he'll know he has to stand in the Presence of God, and he won't take into his soul anything that contaminates or is contrary to the Word of God. |
E-192 І, Батьку, ми усвідомлюємо це, як я порівнював це з цими сьогоднішніми організаціями; не для того, щоб відрізнятися, Господи. Ти судитимеш мене, одного дня, за моїм серцем. І я молю, Боже, щоб Ти побачив, що це було не для того, щоб відрізнятися, але це було для того, щоб бути відвертим, старатися бути щирим, усвідомлюючи, що я тримаю те, що набуте Твоєю Кров’ю, від узбережжя до узбережжя, просто зараз, в мене в руці. І багато хто з них повірили Звістці. | E-192 And, Father, we realize that as I compared it with these organizations of today, not to be different, Lord... You'll judge me someday from my heart. And I pray God, that You'll see that it wasn't to be different, but it was to be honest, to try to be sincere, realizing that I hold the purchase of Your Blood from coast to coast right now in my hand. And many of them has believed the report. |
E-193 І, Боже Небесний, нехай нікого з них не буде втрачено. Я вимагаю їх, кожного, і тримаю перед ними Фільтр від гріха, Води відділення, Кров Ісуса Христа, Слово, що стало тілом. Даруй це, Господи. І нехай Святий Дух виливається через кожну обіцянку, в наші душі. І нехай ми будемо живими представниками Нареченої Ісуса Христа, за часу очей, бачення у вечірньому Світлі, бо ми представляємо це Тобі в Ім’я Ісуса Христа. Амінь. | E-193 And God of Heaven, may there not be one of them lost. I claim them every one and hold before them the Filter from sin, the Waters of separation, the Blood of Jesus Christ, the Word made flesh. Grant it, Lord, and may the Holy Spirit pour through every promise into our souls, and may we be living representatives of the Bride of Jesus Christ in the time of the eyes, of the seeing in the evening Light, for we present it to You in Jesus Christ's Name. Amen. |
E-194 Ви любите Його? [Громада: “Амінь.” — Ред.] Ви вірите Цьому? [“Амінь.”] Я, якщо я сказав щось не так, говорячи: “фільтр мислячої людини,” — я не можу більше нічого сказати. В мене нема освіти. Я просто повинен говорити те, що приходить до мене. І коли я побачив, як те лежало там, я подумав: “Яке лицемірство!”
І Щось сказало: “Точно як церква.” | E-194 You love Him? You believe it? I--if I said anything wrong by saying thinking man's filter, I can't say no more. I have no education; I just have to say what comes to me. And when I seen that laying there, I thought, "What a line of hypocrisy." And something said, "Just like the church." |
E-195 фільтр мислячої людини! о-о, подумати тільки! В цьому є більше, аніж це. Мисляча людина взагалі не використовувала б його. Розумієте? Звичайно ж, ні. Та він бажає смак людини, яка палить, це так, тому що їй потрібно мати це, щоб задовольнити свій смак. Але справжня мисляча людина, яка знає, що її душа піде на Суд, профільтрує свій смак через Боже Слово. “Тому що всі, кого Батько дав Мені — прийдуть до Мене.” І вона житиме кожним Словом, яке виходить з уст Божих, котре є Водами відділення, котре відділяє нас від гріха. Бо, коли це проходить крізь Слово, ми бачимо, що не вірити Цьому — гріх, тож ми просто віримо Цьому і йдемо далі. Це відділення від гріха. Ви любите Його? [Громада каже: “Амінь.” — Ред.]
Я люблю Його, я люблю...
Давайте-но тепер просто піднесемо свої руки до Нього.
Бо Він перший полюбив мене
І викупив мені спасіння
На дереві Голгофи. | E-195 A thinking man's filter (Oh, my.), there's more than that to it. A thinking man wouldn't use it at all. See? Certainly not. And it desires a smoking man's taste (That's right.), because he's got to have it to satisfy his taste. But a real thinking man that knows his soul's going to judgment will filter his taste through the Word of God, "For all the Father has give Me will come to Me." And he'll live by every word that proceeds out of the mouth of God, which is the Waters of separation, that a--separates us from sin. For when it comes through the Word we see that it's sin to disbelieve it, so we just believe it and go on. It's a separation from sin. |
E-196 Що Він сказав? “По тóму пізнають усі, що ви Мої учні, коли ви любите, маєте любов поміж собою.” Тепер давайте-но потиснемо кому-небудь руку, поки ми співатимемо це знову, і скажемо: “Я люблю тебе, дійсно, брате.”
Я люблю Його, я...(Це для того, щоб дати вам знати, що...)
...Він перший полюбив мене
І викупив мені спасіння
На дереві Голгофи. | E-196 You love Him?
I love Him, I... (Let's just raise our hands now to Him.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
What did He say? "This will all men know you are My disciples, when you love, have love one for the other." Now, let's shake somebody's hand while we sing it again and say, "I love you too, brother."
I love Him, I... (This is to let you know that...)
... He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree. |
E-197 Отож, вам подобається Фільтр мислячої людини? [Громада каже: “Амінь.” — Ред.] Коли ти вийдеш на вулицю, щоб потертися руками з цим світом завтра, брате, сестро, чи є в тебе Фільтр мислячої людини? Коли той чоловік називає тебе святенником-¬стрибуном, чи застосовуєш ти Фільтр мислячої людини? Коли отой хтось говорить проти тебе щось лихе, чи є в тебе Фільтр мислячої людини? Розумієте, відповідайте добром на зло. Моліться за тих, хто кривдить вас, і за тих, хто переслідує вас, тоді ви дихаєте через Фільтр мислячої людини. | E-197 How do you like a thinking man's Filter? When you go on the street to rub arms with the world tomorrow, brother, sister, have you got the thinking man's Filter? When that man calls you a holy-roller, do you use a thinking man's Filter? When that somebody says something evil against you, do you have a thinking man's Filter? See? Do good for evil. Pray for those that despitefully use you and those who persecute you; then you're breathing through the thinking man's Filter. |
E-198 Бо якщо ви любите тих лише, хто любить вас, коли ми потиснули один одному руки, як улюблені в Господі, це добре, але чи зможете ви також любити того, хто негідний любові? Це Фільтр мислячої людини. Це Дух Христовий у тобі, який любить тих, хто не любить тебе, ось тоді ти маєш нагороду від Бога. Але, тепер, якщо ти чиниш це як повинність, в тебе все ще нема мислячої людини... Ти лише дістався другого кóла. Але саме зі свого серця ти дійсно любиш його, тоді ти дихаєш через Фільтр мислячої людини. І Це задовольняє смак святої людини, що ти знаєш, від всього серця ти пробачаєш кожному, геть усе, не має значення, щó сталося. Хіба Він не чудовий?
...перший полюбив мене І викупив мені спасіння На дереві Голгофи.
Ми в Світлі підемо, Це чудове Світло,
Яке приходить звідти, де яскраві крапельки ласки;
Освіти все навколо нас, днем і ніччю,
Ісус — Світло світу.
Ми підемо в цьому Світлі, Це настільки чудове Світло,
І яке приходить звідти, де (відфільтровані) яскраві крапельки ласки;
О-о, освіти все навколо нас, днем і ніччю, Ісус — Світло світу.
Прийдіть, всі святі Світла, проголосіть,
Ісус — Світло світу;
Тоді задзвенять дзвони Небес,
Ісус — Світло світу.
О-о, ми в Світлі підемо, Це настільки чудове Світло,
Яке приходить звідти, де яскраві крапельки ласки;
О-о, освіти все навколо нас, днем і ніччю, Ісус — Світло світу.
Ви любите це? [Громада каже: “Aмінь.” — Ред.]
о-о, ми в Світлі підемо, Це настільки чудове Світло,
І Яке приходить звідти, де яскраві крапельки ласки;
освіти все навколо нас, днем і ніччю,
Це Ісус — Світло світу.
Я просто люблю це!
Вірою дивлюся я,
На Тебе, Aгнцю Голгофський,
Спасителю мій;
Вчуй мене, як я молюсь,
Відніми ввесь мій гріх... (Профільтруй мене, Господи, через Слово.)
Щоб я віднині був
Цілком Твоїм!
Просто подумайте про це, профільтровані через Слово, “цілком Твоїм.”
В час, коли тяжко йти, В темряві гіркоти,
Ти — мій Провідник; Темність на день зміни, Сльози всі обітри,
Щоб із Твого шляху Я не звернув.
[Брат Брангам починає наспівувати Вірою дивлюся я — Ред.]
...серця страх,
Гарячі сльози;
Темність на день зміни, Сльози всі обітри,
Щоб я віднині був
Цілком Твоїм! | E-198 For if you love those just who love you, as we shook one another's hand that's dearly beloved in the Lord, that's good; but can you also love the unlovable; that's the thinking man's Filter; that's the Spirit of Christ in you, loving those who don't love you, then you have the reward of God. But now, if you do it as a duty, you still haven't got the thinking man... You're only up in the second cycle. But if from your heart you really love him, then you're breathing through the thinking man's Filter, and It satisfies a holy man's taste, that you know from your heart you forgive everybody everything, no matter what taken place. Isn't He wonderful?
... first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
We'll walk in the Light;
It's a beautiful Light;
It comes where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in this Light;
It's such a beautiful Light;
And it comes where (Filtered) dew drops of mercy are bright.
Oh, shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Come all ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Then the bells of heaven will ring;
Jesus, the Light of the world.
Oh, we'll walk in the Light;
It's such a beautiful Light;
It comes where the dew drops of mercy are bright;
Oh, shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
You love that?
Oh, we'll walk in this Light;
It's such a beautiful Light;
And it comes where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
It's Jesus, the Light of the world.
I just love that.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary, O Saviour Divine!
Now, hear me while I pray,
Take all my sin (Filter me, Lord, through the Word.)
O let me from this day
Be wholly Thine!
Just think of it: filtered through the Word, wholly Thine.
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
[Brother Branham begins humming--Ed.]
... to my fainting heart,
My zeal inspire;
O bid darkness turn to day,
And wipe sorrow's tears away,
O let me from this day
Be wholly Thine! |
E-199 Любий Боже, ми любимо співати Тобі, бо саме там ми виявляємо свої почуття, свої емоції, вся громада, коли Ти дихаєш на нас Словом Життя. Ми такі вдячні, Господи. І та пісня, прийми нас, приймеш, Господи? Це наше бажання — бути профільтрованими крізь Боже Слово, кожен день ходити у Світлі, у Світлі Євангелії.
Кожен день нам з любов’ю іти,
З Твоїм Голубом шлях той пройти;
Щоб нам з піснею йти, твердо шлях той пройти,
Кожен день нам з любов’ю йти. | E-199 Dear God, we love to sing to You, for it's there we express our feelings, our emotion, the whole congregation, as You breathe upon us the Word of Life. We're so grateful, Lord. In that song, receive us, will You, Lord. That's our desire, is to be filtered through the Word of God, walk each day in the Light, the Light of the Gospel.
And fill our way each day with love,
As we walk with the heavenly Dove.
Let us go all the while,
With a song and a smile;
Fill our way each day with love. |
E-200 Даруй це, Господи. Благослови нас нині разом. Нехай Твоя благодать та ласка буде з нами. Уздоров хворих та стражденних по всій країні. | E-200 Grant it, Lord. Bless us together now. Let Thy grace and mercy be with us. Heal the sick and the afflicted throughout the land. |
E-201 Ми дякуємо Тобі цього вечора за Брата Коґґінса, що Ти дозволив йому залишити лікарню, поїхати додому здоровим. Дякуємо Тобі за все, що Ти вчинив, і за нашу силу, що ми відчуваємо зараз піднесення. | E-201 We thank You for Brother Coggins tonight, that You let him leave the hospital to go home well. Thank You for all the things that You've done, and for our own strength that we feel lifted up now. |
E-202 Ми дякуємо Тобі за це невеличке гостре Послання цього вечора, Господи. Я не виклав його правильно, але я молю, Господи, щоб Ти зробив його правильним в людських очах, щоб вони могли побачити та пізнати, щó малося на увазі. Прослався в цьому, Господи, і нехай ми матимемо це розуміння, якщо навіть в нас нема нічого іншого, що ми маємо жити Хлібом Божого Слова, профільтрованого від Бога лише тільки для Його дітей. Це відділена громада. Це ні для кого іншого. Це лише для тих, Твоїх обраних, як вóди відділення рудої ялівки були лише для громади Ізраїля. Отож, Батьку, ми знаємо, що Хліб — він лише для Овець.
“Негоже, щоб Я взяв хліб у дітей і кинув його щенятам,” — сказав Ісус.
A жінка, у відповідь, сказала: “Так, Господи, це правда, але я волію взяти кришки.”
І ми почуваємося сьогодні отак, Господи. Ми хочемо все, що Ти можеш нам дати, Батьку, бо ми голодуємо та прагнемо за більшим від Тебе. | E-202 We thank You for the little cut-up message tonight, Lord. I--I didn't do it right, but I pray, Lord, that You'll make it right in the people's sight, that they might see and know what it was meant for. Get glory out of it, Lord, and may we have this understanding, if nothing else, that we are to live by the Bread of the Word of God, filtered from God just for His children only. It's a separated congregation. It's for no one else. It's only for those, Your chosen, as the red heifer's waters of separation was for the congregation of Israel only. So, Father, we know that the Bread is for the Sheep only. "It's not meet that I take the children's bread and cast it to dogs," said Jesus. And the woman in return said, "Yes, Lord, that's true, but I'm willing to take the crumbs." And we feel that way tonight, Lord. We want all that You can give us, Father, for we're hungering and thirsting for more of You. |
E-203 Даруй, щоб наш голод було насичено і наші бажання виявилися, тому що, Батьку, ми хочемо мати бажання праведної людини. A праведною Людиною був Ісус Христос, і Його бажанням було чинити волю Батька, котра є Слово. Даруй це нам, Батьку. Ми просимо це в Його Ім’я. Амінь.
Давайте-но зараз піднімемося, поки ми співатимемо нашу пісню на розходження, Ти візьми Ім’я Ісуса. | E-203 Grant that our hungers will be fulfilled and our desires be made known, for, Father, we want to have a righteous man's desire. And the righteous Man was Jesus Christ, and His desire was to do the will of the Father, which was the Word. Grant it to us, Father. We ask it in His Name. Amen. |
E-204 Тепер там по місцях, куди пішло Послання цього вечора, нехай тепер Бог буде з вами, як ми розійдемося в молитві. Нехай кожен з вас, отам, я сподіваюся, що ви, слухаючи, так само насолоджувалися, як і я, викладаючи Це вам. І я вірю, що Бог помістить Це у ваші серця і дасть вам правильне тлумачення Цього. | E-204 Let us stand now while we sing our dismissing song of "Take the Name of Jesus With You."
Out across the places now in where the message has gone tonight, may God be with you now as we dismiss in prayer. May each one of you out there... I hope you've enjoyed as much listening as I have bringing it to you. And I trust that God will place it in your hearts and give you the right interpretation to it. |
E-205 І ви, люди тут у зібранні, в яких лежать тут оці хусточки, я покладав на них руки. Я молю, щоб Бог уздоровив кожного з вас, не буде жодного слабого поміж вами, ви бачите, як наш Бог відповідає на молитви. | E-205 And you people here in the audience that's got these handkerchiefs laying here, I've laid hands upon them. I pray that God will heal every one of you, there won't be any sick people among us, you see how our God answers prayer. |
E-206 Коли ми сходимося разом: “Люди, які покликані Моїм Іменем, зберуться разом і молитимуться — тоді Я почую з Неба.” Він обіцяв виконати це. | E-206 When we gather together, "The people that's called by My Name shall assemble themselves together and pray, then I'll hear from heaven."... He promised do it. |
E-207 Отож, ми не поділені. Ми просто одна особа; ми всі є одно, в Христі Ісусі. І кожен молиться за кожного; Ви моліться за мене, як я молюся за вас. І благословить вас Бог, поки ми побачимо вас знову. | E-207 So we are not divided; we're just one person. We're all one in Christ Jesus. And each one, pray for each one. You pray for me as I pray for you. And God bless you till we see you again. |
E-208 І я сподіваюся, що ви будете постійними... ви, хто живете тут поблизу, приходитимете до скинії та навідуватиметеся сюди з нашим добрим пастором, з Братом Невіллом. Він добре служитиме вам, Брат Манн та приємні люди, які є в них тут у скинії. | E-208 And I trust that you'll be a constant--you who live here close, will come to the Tabernacle and visit here with our good pastor, Brother Neville. He'll do you good, Brother Mann and the fine people they have here in the Tabernacle. |
E-209 Якщо вам близько до Брата Джуніора Джексона або декого з решти інших по всій країні, Нью-Йорк та різні місця, де в них є свої зібрання, по всій Aрізоні та Каліфорнії, відвідайте ті церкви, якщо ви звідти. Ми молимо, щоб ви повернулися знову і нехай пастор допоможе вам дізнатися більше про Господа Ісуса. | E-209 If you're close to Brother Junior Jackson or some of the rest of them throughout the land, New York, and different places where they got their meetings, around through Arizona and California, visit those churches if you're out in there. We pray that you'll return again and let the pastor help you to know more about the Lord Jesus. |
E-210 Благословить вас Бог тепер, поки ми співатимемо Ти візьми Ім’я Ісуса.
... Ім’я Ісуса з собою,
Дитино скорбот та печалі; Мир і радість ти там знайдеш,
[Брат Брангам розмовляє з кимось на платформі — Ред.] ...ти підеш.
Ім’я те (Ім’я те) — радість нам! (Радість нам!)
На землі і в Небесах; Ім’я те — радість нам! На землі і в Небесах. | E-210 God bless you now while we sing "Take the Name of Jesus With You."
... the Name of Jesus with you.
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take (...?... Brother John, come...?...) you go.
Precious Name, (Precious Name,)... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven. |
E-211 Дивлячися цього вечора на зібрання, бачачи Брата Естла Білера там позаду, Брата Палмера та багатьох, Брата Дж.Т., і так багато служителів стоять тут повсюди, я не можу назвати їх всіх на ім’я. Бажав би, щоб я міг, щоб ви, кожен з вас, отут, і всі з вас розпустили б зібрання або щось зробили. Ви розумієте, чи не так? Я знаю, що у вас Християнське серце, і знаю, що ми повинні... які ми є; ми — цілком одна особа, в Христі Ісусі. | E-211 Looking over the congregation tonight seeing Brother Estle Beeler back there, Brother Palmer, and many, Brother J. T., and so many of the ministers standing around here, I can't call all their names. Wished I could have you every one up here and all of you dismiss the congregation or do something. You understand, don't you? I know you got a Christian heart and know that we have to--how we--how we are. We're all together one person in Christ Jesus. |
E-212 Тепер давайте-но пригадаємо цей наступний куплет, коли ми співатимемо його, поки наш Брат Мартин тут розпустить нас у молитві. І я хочу... Це Брат Ерл Мартин з, мені здається, з Aрканзасу чи то Міссурі. [Брат Ерл Мартин каже: “Міссурі.” — Ред.] Міссурі, якраз там на кордоні поміж Aрканзасом та Міссурі. В них там є церква. | E-212 Now, let's remember this next verse as we sing it while our Brother Martin here will dismiss us in prayer. And I want to... This is Brother Earl Martin from, I believe, from Arkansas, or--or Missouri--Missouri right on the Arkansas Missouri line there. They got a church down there. |
E-213 І я помітив цього іншого брата звідти, я не можу пригадати його імені, Брюер. Він був тут цього ранку. Я думаю, він цього вечора все ще тут. Так, я бачу, що він стоїть ось тут, Брат Брюер. Я обіцяв заїхати і провести посвячення їхніх церков, так багато разів. Якось я дістануся туди, при Господній допомозі, як зможу.
Отож, поки ми тепер співатимемо цей наступний куплет.
Перед Іменем Ісуса,
Ницьма впавши до Його ніг,
Царя царів на Небі, ми коронуємо Його, Коли ми туди прийдем.
Заспіваймо це зараз.
Перед Іменем Ісуса,
Ницьма впавши до Його ніг,
Царя царів на Небі, ми коронуємо Його, Коли ми туди прийдем.
Ім’я те (Ім’я те) — радість нам! (Радість нам!)
На землі і в Небесах; Ім’я те — радість нам! На землі і в Небесах.
О-о, ти візьми Ім’я Ісуса,
Як свій щит у боротьбі; (слухайте-но)
О-о, і коли журба насяде, (що ти повинен робити?)
Його Ім’я ти приклич.
Ім’я те — радість нам! На землі і в Небесах; Ім’я те — радість нам! На землі і в Небесах.
Схилимо наші голови.
Ім’я те — радість нам! На землі і в Небесах;
Ім’я те (охрищені в Нього; молимося в Нього) —
радість нам!
На землі і в Небесах.
Брате Мартине. [Брат Мартин молиться — Ред.] | E-213 I noticed this other brother from down there; I can't think of his name: Brewer. He was here this morning. I guess he's still here tonight. Yeah, I see him standing over here, Brother Brewer. I promised to come by and dedicate their churches so many times. I'll get there someday by the help of the Lord, as I can. Now, while we sing this next verse now...
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Let's sing it now.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name, (Precious Name,)... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Oh, take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (Listen now.)
When temptations 'round you gather, (What must you do?)
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Let us bow our heads.
O precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, (Baptized in it, pray in it.) O how sweet!
The hope of earth and joy of heaven.
Brother Martin.[Brother Martin prays—Ed.] |