E-1 Скасував поїздку на полювання, тому далі служитиму Господу. Тому це… Ми раді бути тут. Здається, коли востаннє був тут, сказав вам: щоразу, коли ми приїжджаємо, когось нема. І якщо приїду наступного року, і якщо Господь
забариться, когось не стане. | E-1 I canceled a hunting trip, so I keep service to the Lord. So it's a... We're glad to be here. I believe, the last time here, I told you: each time we come, there is someone missing. And if we shall come back next year, the Lord tarries, there'll be somebody missing. |
E-2 Був дуже, дуже близький мені по серцю, за духом, це брат Лайл. Завжди тепло вітав мене; приїду, стою там у кабінеті брата Джека й слухаю, як співає той немолодий квартет. Сьогодні вони співають у Славі. Один з тих голосів вже Там, чекає на інші три. Думаю, на землі вже не почую його. Але, звісно, очікую на те, що почую його знов: брата, сестру Моор, які ось тут, у тому Краї, де вони…де ніколи не стемніє. | E-2 One was very, very close to me in heart, spirit. That was Brother Lyle. I've always had a welcoming, coming in, standing back there and listen, in Brother Jack's study, of the old quartet singing. They're singing in Glory, tonight. Well, there's one of those voices already over There, waiting for the other three. I guess I'll never hear it here on earth no more. But I certainly am looking forward to hearing it again, Brother, Sister Moore here, in that Land where they'll... it'll never be dimmed. |
E-3 Брат Палмер — це був чудовий слуга Христа. Пригадую, брат Джек розповідав мені про його присвячене Богу життя. Вони разом працювали на будівництві. І сказав, що той обідав, тримав бутерброд в руці, їв бутерброд і читав Біблію. Розумієте? Він, брат Палмер зробив чимало дуже добрих справ. Це був хороший будівельник, для дітей — чудовий батько, чудова родина. Усіх виростив для служіння Господу. Наскільки я розумію, усі одержали спасіння й наповнилися Святим Духом. І для будь-якого чоловіка в ці часи сини й доньки — це величезне досягнення. Але, розумієте, без служіння Богу всі його здобутки виявилися б не надто корисними, якби він не служив Богу. І сьогодні ввечері, за вчинки на землі, за свої добрі справи він пішов за своєю нагородою, доєднався до інших. Нехай Бог дасть спокій душі нашого брата. | E-3 Brother Palmer was a great servant of Christ. I can remember Brother Jack telling me about his--his dedicated life to God. They were carpenters, together. And said he would be eating his--his lunch, have his sandwich in his hand, eating a sandwich and reading his Bible. See? He done some mighty great things, Brother Palmer did. He's a good carpenter, a good father to his children, a lovely family. He raised them all to serve the Lord. As far as I know, they're all saved and filled with the Holy Ghost. And that's a great contribution to any man in these days, boys and girls. But, see, all that he ever done won't amount to too much until serving God, lest he served God. And tonight, what he had done here on earth, his good deeds, he's gone to his reward, to be with them. God rest the soul of our brother. [Acts 2:38] |
E-4 Знаю, що доки тут стоятиме ця скинія, і я знаю, що він…його голос далі тут лунатиме. Ви почуєте це. Сестрі Анні Джин та її сестрі, які грали на органі й на фортепіано, їм ніколи не доводилося чекати. Брат Палмер виходив і одразу починав пісню, і отак далі. Вони підхоплювали її. І я ніколи… Я очікував з нетерпінням того, коли почую, як він веде спів. | E-4 I know, as long as this is a tabernacle here, and I--I know he'll... his voice will still be here. You can hear it. Sister Anna Jeanne and--and her sister, playing the organ and piano, how they never had to wait. Brother Palmer just stand here and he just pick the song up, go on. They'd catch it. And I never... I looked forward to hearing him lead the song. |
E-5 Його дітям, його дружині, й братові Джеку, його доброму приятелю, бо вони усі ці роки приятелювали, й братові Брауну, сестрі Браун, усім присутнім у церкві: нехай Бог благословить вас. Мені теж не вистачає його. Нехай Бог упокоїть його хоробру душу, до нашої зустрічі з ним у спокої.
Схилимо голови. | E-5 To his children; to his wife; and to Brother Jack, his bosom friend, they been friends for all these years; and Brother Brown, Sister Brown, all you tabernacle: God bless you. I miss him, too. God rest his gallant soul, until we meet him in peace.
Let us bow our head. |
E-6 Ласкавий Небесний Отче, вже сказав про цього чудового слугу, мені не вистачає його: як він потискав мені руку, й ця прониклива посмішка, яка завжди була у нього на обличчі, коли він говорив: “Благословить тебе Бог, брате Брангаме”, — коли ми заходили у двері. Знаю, що сьогодні він прийшов до Твого Дому. Тому й прохаю Тебе, любий Боже, нехай ці плоди, його справи, які йдуть за ним, будуть пречудовими, далі нехай перебувають у його дітях, в його дружині. Просимо про те, щоб Ти благословив її, Господи. Ти сказав, що Ти будеш чоловіком “удовицям, істинним удовицям”. Прошу про нашу сестру Палмер і про усіх дітей. Я знаю, як співчувати їм усім, бо втратив супутницю і також втратив свого тата. | E-6 Gracious Heavenly Father, just speaking of this great servant, I missed him, tonight, him shaking my hands, and that cunning little smile he always had when he said, "God bless you, Brother Branham," when we'd walk in the door. I know he's come up to Your House, tonight. So I pray, dear God, that You'll let the fruits, his works that follow him, be great, continuing on with his children, his wife. We pray that You'll bless her, Lord. You said You would be a husband to "the widows that were widows indeed." I pray for our Sister Palmer and for all the children. I know how to sympathize with both, losing a companion and also losing my dad. |
E-7 Тому, Отче, поки ми тут сьогодні, просимо Тебе приготувати й наші серця до тієї години. Ми не знаємо. Вона може настати так само несподівано, як і в нього. Нам невідомо, коли вона настане, але ми знаємо, що вона повинна настати. Тому просимо, щоб Ти, Боже, дослідив сьогодні серце кожного присутнього. Боже, не залиш моє без уваги. Досліди також моє й випробуй мене. Господи, якщо у нас є якесь нечестя, видали його. Ми хочемо служити Тобі. Це наша цілковита мета — послужити Тобі. | E-7 So, Father, while we're here, tonight, we pray that You'll prepare our hearts, also, for that hour. We don't know. It might come as sudden as his did. We don't know when it will come, but we know it's got to come. So we pray, God, that You'll search every heart that's in here, tonight. God, don't leave mine out. Search mine, too, and try me. Lord, if there be any evil in us, take it out. We want to serve You. That's our full objective, is to serve You. |
E-8 Виливай Свій Дух на нас сьогодні й протягом цього тижня. Благослови цю скинію, яка називається Скинією Життя. Нехай до неї цілком прийдуть благословення цієї назви й нехай наповниться Божим Життям, на цьому тижні, заради спасіння кожної гинучої душі, заради наповнення кожного віруючого Святим Духом і відновлення сподівань всередині нас, Господи, знову. Ми молимо про те, щоб Ти також зцілив усіх хворих і страждаючих, які приїжджають до нас. Нехай Твій чудовий Святий Дух перебуває тут, Господи, й просто зцілить… і дасть кожному помазання для того, щоб повірити. Даруй все це, Отче. | E-8 Pour out Your Spirit upon us, tonight, and the rest of this week. Bless this tabernacle by the name of the Life Tabernacle. May it receive full blessings of that name and be full of the Life of God, this week, to save every lost soul, to fill every believer with the Holy Ghost, and renew the hopes that's in us, Lord, again. We pray that You'll also heal all the sick and the afflicted that comes among us. May Your great Holy Spirit be here, Lord, and just heal. And anoint each one to believe. Grant these things, Father. |
E-9 Боже, допоможи мені зараз. Якщо довелося, настала моя черга проповідувати Послання. Прошу Тебе, Боже, відсунь людську частину вбік. Нехай Святий Дух прийде й зійде на нас, Господи. Нехай Святий Дух керує цим зібранням, Господи. Ми розуміємо, що ми не дуже придатні. Нам, нікому з нас це не під силу. Ми не заявляємо про свою спроможність. Але, Господи, ми знаємо, що це під силу Тобі. Тому ми чекаємо на Тебе, Господи. Прийди, Божий Дух, і заново зійди на нас. Просимо в Ім’я Ісуса. Амінь. | E-9 God, help me now. If it fall, has fall my turn to bring the Message. I pray, God, that You'll just let the man part stand to one side. May the Holy Spirit come in and move upon us, Lord. May the Holy Ghost take the meeting, Lord. We know that we're so insufficient. We could not do it, none of us. We don't claim to be able to do it. But, Lord, we know that Thou art the One. So we're looking to Thee, Lord. Move, Spirit of God, and fall fresh on us. We ask in Jesus' Name. Amen. |
E-10 Зараз хочу передати вітання церквам, які підключилися з різних частин країни. В нас налаштували телефонне підключення, і це чудова система, яка з’явилася завдяки нашому брату Перрі Гріну з Бомонту, штат Техас. І церкви, всі цілком, які йдуть за цим Посланням, з усіх Сполучених Штатів підключилися сьогодні ввечері. Передаємо вітання усім на Західному узбережжі, від Ванкуверу до Тіхуани, Мексика, Сан-Хосе, Лос-Анджелес, які там між ними. Усім тамтешнім групам, вітаємо вас зі Шрівпорту. І до Прескотту, штат Арізона, тамтешній групі, яка чекає на Господа, передаємо вам вітання, і в Тусон, також до Сьєрра-Вісти. І до Нью-Йорку, вгору та униз, по всій країні, нехай Господь благословить вас, кожного. Хотілося б, щоб ви сьогодні були тут, у цьому чудовому штаті Луїзіана, який для мене як другий дім. Мені… | E-10 Now I want to pass greetings on down the line, to the churches now that's hooked up across the state. We're on the telephone hookup, which is a fine little system that we have been able to get, through our Brother Pearry Green from Beaumont, Texas. And the churches, completely, that's following the Message, all the way across the United States, is hooked up, tonight. We send greetings, up and down the West Coast, all the way from Vancouver down to Tijuana, Mexico, through San Jose, Los Angeles. All the groups over in there, we greet you from Shreveport. Also, all the way to Prescott, Arizona, to the group up there that's waiting on the Lord, we send greetings to you, and to Tucson, also Sierra Vista. All the way to New York, up and down, across the nation, the Lord bless you, each one. Wish you were here, tonight, this beautiful old state of Louisiana, where it seems like a second home, to me. I... |
E-11 Розумієте, ті, хто з Нью-Йорку, розумієте, я трохи підсміююся з вас, з вашої говірки. Сьогодні я тут просто як вдома. Так. Розумієте, бо усі тут кажуть: “Привіт, брате Брангаме. Привозь сестру Брангам і усю свою малечу, приїжджайте до нас”. О-о! Мені від цього дуже приємно. Як на мене, це справжня англійська. Без жодної зневаги до вас, жителі сходу, й півночі, й різних місць. Але, знаєте, думаю, що коли вже народився південцем, ним і помру. Мені самому вона подобається. Це справжня англійська. | E-11 You know, you people up in New York, you all kind of laugh at you a little bit, the way you talk. I'm right at home tonight. Yeah. Everybody down here, you know, they said, "Hello, d'ere, Brother Branham. You bring Sister Branham and all the young'ns and come over to see us." Oh, my! That makes me feel good. That's real English, to me. Not disregarding you people in the east and the north, and different places. But, you know, I guess I was just born an old Reb' and have to stay that way. I--I kind of like it, myself. It's real English. |
E-12 Недавно був на сніданку в Бізнесменів, і там сказали: “Зараз піднімемося й заспіваємо державний гімн”. І я піднімаюся, кажу: “Як далеко мій дім в Кентуккі”. Для мене це державний гімн. Я не знав іншого. Отож, передаємо вам вітання. І зараз… | E-12 I was at a Business Men's breakfast, here not long ago, and they said, "We will now stand and sing the national anthem." And I stood up, said, "For my old Kentucky home, far away." Well, to me, that was the national anthem, all I knowed about it. So, we send you greeting. Now to the... |
E-13 Здається, в суботу вранці на сніданку, на сніданку в Бізнесменів теж спробують налаштувати трансляцію. Брат Грін повідомить вам, бо зараз він там біля мікрофонів. Тому він повідомить вам, о котрій годині почнеться сніданок, і о котрій годині щовечора треба підключитися. Щиро дякую вам. Моліться за нас. | E-13 I believe they're going to try to broadcast the breakfast, also, the Business Men's breakfast, Saturday morning. Brother Green will tell you, as he's at the microphones out there now. So he'll tell you what time the breakfast starts, and what time, each night, to tune in. We thank you very kindly. Pray for us. |
E-14 А зараз до місцевих присутніх і до церкви брата Джека, я попрошу вас сьогодні ввечері про одну послугу. Оскільки маю сьогодні проповідувати своє Послання на день Подяки цілій країні, нашим церквам у тих місцях, де слухають це Послання. Може, через це трохи затримаюся. І потім, до того ж, може, трохи викладу Вчення. Тому, якщо так станеться й ви не погодитеся з Цим… | E-14 Now, to the local assembly here, and Brother Jack's tabernacle, I just going to ask you a favor, tonight. Being that I was going to give my thanksgiving Message across the--the nation, tonight, to our local churches that's following the Message. In this, I--I may be a little lengthy. And then, again, I may preach some Doctrine. So, if so, and you don't agree with It... |
E-15 Це як завжди кажу про вишневий пиріг: “Коли попадається кісточка, я не викидаю пиріг; кісточку я викидаю, а пиріг їм далі”. | E-15 Just like I always said about eating cherry pie, when I run into a seed. I don't throw the pie out. I throw the seed out, just keep on eating pie. |
E-16 Тому якщо станеться так, що сьогодні ввечері я щось згадаю, я… то я… тому я й скористався цим запрошенням, сьогодні ввечері, приїхати сюди, проповідувати Послання на день Подяки групам по всій країні; адже брат Джек завжди дуже охоче відкриває двері й каже: “Проповідуй те, що у тебе на серці”. Тому почуваюся справді як вдома. | E-16 So if I happen to mention something tonight, I... Well, that's one reason I took this invitation, tonight, to be here, to bring my thanksgiving Message to the groups across the country, was because Brother Jack always so freely open his door and says, "Preach what's on your heart." So I feel real at home. |
E-17 І ось серед місцевої громади брата Джека можуть виявитися служителі й люди, які не погодяться з цим Вченням. Зазвичай мені вистачає чемності не згадувати про доктринальні питання за кафедрою в того мужа, який запросив мене приїхати, проповідувати в нього. І після сьогоднішнього вечора, напевно, буду тільки молитися за хворих і проводитиму звичайні зібрання. Але сьогодні я вирішив попередити вас заздалегідь, якщо раптом не погодитеся з якимись моїми словами, просто спишіть це на моє неуцтво і, напевно, на те, що я не знаю ліпшого. І моліться за мене. | E-17 So it may be that in here, in the local assembly here with Brother Jack, there might be ministers and some people that would disagree with Doctrine. Usually I have the courtesy not to mention doctrine in a man's pulpit, that has invited me to come speak for him. So, after tonight, I suppose I'll just be praying for the sick and doing the regular service. But I thought I would let you know beforehand, that if something that I say that might be disagreeable, why, just allow it to my ignorance, I guess, and know no better. And pray for me. |
E-18 Тож зараз звернімося до Слова, до одного розділу звідси. Бажаю сьогодні ввечері торкнутися багатьох уривків, бо тут у блокноті я записав декілька уривків з Писання й зробив кілька нотаток. | E-18 So now let us turn in the Word, to a chapter here. I wish to refer to many places tonight, because I've got several Scriptures and little notes wrote out here in a tablet. |
E-19 Пам’ятаю, двадцять років тому я вперше вийшов на сцену в Скинії Життя. Мені не потрібно було записувати уривки зі Святого Письма й посилання. Тоді я був на двадцять років молодший. Але зараз мені вже за двадцять п’ять, тому мені… вдруге. Тому я… запам’ятовую вже не так, як колись. Доводиться записувати уривки зі Святого Письма, і, часом, коротко занотовувати те чи інше, до чого я хочу звернутися. | E-19 I remember the first time I climbed on the platform at Life Tabernacle, twenty years ago. I--I didn't have to write down my Scriptures and reference. I was just twenty years younger then. But now I've done passed twenty-five, so I... the second time. So I've... can't remember it like I used to. I have to write my Scriptures down, and sometimes brief down something another I want to refer to. |
E-20 І зараз нехай Господь благословить, коли ми зачитаємо з Божого Слова, і це Послання до Римлян, 7 розділ. Цього разу хочу викласти це так, як у недільній школі. | E-20 And now the Lord bless as we read out of God's Word, and the Book of Romans, the 7th chapter. Now, I want to kind of teach this like a Sunday school lesson. |
E-21 Знаю, що люди стоять. І зазвичай у скинії в Джефферсонвіллі, ми хочемо привітати також і вас усіх, бо знаю, що й ви там, у скинії, на зв’язку. І, якби ви були тут, сьогодні тут ніби як у скинії: люди під стінами, все зайнято. І, вважаю, що й у вас те саме: усі з тієї частини країни, зібралися заради цього Послання. | E-21 I know there is people standing. And at the tabernacle, usually, at Jeffersonville, we want to greet you all, tonight, too, know that you're hooked up there at the tabernacle. And looks like be at the tabernacle, tonight, if you were down here, the people around the walls, and overflowed. Now, I suppose you're that way, too, all the people that's up in that part of the country, that come in for the Message. |
E-22 І зараз влаштуємо все так, ніби ми в недільній школі. І це буде не про щось чи про когось, чи взагалі до чогось, а тільки до Церкви, до Христового Тіла, яке ми намагаємося підвести до глибшого розуміння й до вищої мети, бо віримо, що Прихід Господа Ісуса дуже близько. Ми так віримо. Вже ось-ось, бо з першого мого приїзду до Шрівпорту наблизився на двадцять років. О-о, стільки подій сталося відтоді! Тому ми очікуємо на Прихід Господа в нашому поколінні. Я не очікую на пробудження в нашому поколінні. Я очікую на Прихід Господа в нашому поколінні. | E-22 Now we are going to use this like a Sunday school lesson. And it's not directed to anything, any certain persons, or anything; just to the Church, the Body of Christ that we're trying to lead to deeper thoughts and higher objectives, believing that the Coming of the Lord Jesus is at hand. We believe that. Much more, it's twenty years closer than it was the first time I come to Shreveport. Oh, so much has happened since that time! Now we're looking forward for the Coming of the Lord, in our generation. I'm not looking for revival in our generation. I'm looking for the Coming of the Lord, in our generation. [I Peter 4:7] |
E-23 І зараз до Римлян 7, сподіваюся, що зараз скрізь по всій країні ви відкрили Біблії, будемо дуже уважно читати. І це… через те, що це Послання буде звідти, де, здається, мова про шлюб і про розлучення, але насправді не зовсім так. На мій погляд, тут пророцтво для Церкви в останні дні. Читаймо.
Чи ви не знаєте, брати (бо я говорю до тих, хто знає закон), що закон має владу над людиною, поки вона живе?
Бо заміжня жінка зв’язана законом із живим чоловіком, а якщо чоловік помре, вона звільняється від закону чоловіка.
Тож якщо при живому чоловіку вийде за іншого чоловіка, то буде називатися перелюбницею; а якщо чоловік помре, то вона вільна від закону і не буде перелюбницею, вийшовши за іншого чоловіка.
Тому й ви, брати мої, померли для Закону через тіло Христове, щоб вам приєднатися, тобто вийти за іншого, воскреслого з мертвих, щоб нам приносити плід Богу.
Бо коли ми були під владою плоті…гріховні пристрасті, викликані законом, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерті.
А тепер ми звільнилися від Закону, померши для того, чим утримувалися, щоб нам служити в новизні духа, а не в старості букви. | E-23 Now in Romans 7. Trusting that you have your Bibles open, everywhere now, across the country. We want to read closely now. This--this Message out of here, it seems like it's on marriage and divorce, but it really isn't. To me, it's a prophecy for the Church in the last day. Let us read.
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he liveth?
For the woman which has a husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
So then if, while her husband liveth, she is married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that you should be joined or should be married to another, even to him who is risen from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
For when we were in the flesh,... motions of sin, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
E-24 А зараз помолимося. | E-24 And now let us pray. |
E-25 Любий Боже, ми щойно прочитали те, що вважаємо священним Словом Бога. І ми віримо, що з Нього не зникне жодна йота чи риска доти, доки не здійсниться усе. І ми віримо, що наш Господь сказав нам в книзі Одкровення у 22 розділі, що “хто відніме одне Слово з Нього чи додасть одне слово до Нього, він, його частку буде забрано з Книги Життя”. | E-25 Dear God, we have just read what we believe to be the sacred Word of God. And that's what we are believing, that not one jot or one tittle shall in nowise pass from This until all is fulfilled. And we believe that our Lord told us, in Revelations the 22nd chapter, that, "Whosoever shall take one Word from It or add one word to It, the same, his part, will taken from the Book of Life." [Revelation 22:18-19] |
E-26 І бачимо, що через хибне тлумачення цього Слова, коли сатана неправильно розтлумачив його Єві, посіяв сумніви щодо одного Слова, усе людство поринуло у хаос гріха. Через одне Слово! | E-26 And we see that, by misrepresentation of this Word, as Satan misrepresented It to Eve, caused her to doubt one Word, threw the whole human race into a fallen chaos. Just one Word! [Genesis 3:1-4] |
E-27 Потім, у середині цієї Книги бачимо, як прийшов наш Господь і Спаситель, і Він сказав нам про Нього такі слова. “Не хлібом самим житиме людина, але кожним Словом, що виходить з уст Бога”. | E-27 Then we see in the middle of the Book, came our Lord and Saviour, and He gave us this quotation concerning It. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." [Matthew 4:4] |
E-28 Потім, в останній Книзі Одкровення Ісуса Христа пролунало урочисте застереження: “Хто додасть одне слово чи відніме одне Слово, його участь буде забрано з Книги Життя”. | E-28 Then the solemn warning in the last Book, of the Revelation of Jesus Christ, "Whosoever shall add a word or take a Word away, his part will be taken from the Book of Life." [Revelation 22:18-19] |
E-29 О Боже, з розумінням, з усвідомленням того, наскільки ми крихкі, усвідомлюючи те, що ми ходимо по ламких ниточках життя, цього смертного життя (бо не знаємо часу, коли нас викличуть на звіт до Всевишнього), о Господи, нехай ми приберемо усе зі свого серця, усе зі свого розуму й подивимося сьогодні просто на Твоє Слово, й чекатимемо, що Ти прийдеш і живими прореченнями даси Йому тлумачення. Даруй це. | E-29 O God, knowing, seeing how fragile we are, knowing that we're walking on the brittle threads of life, of this mortal life, not knowing what time that we're going to be summoned to answer on High. Let us, O Lord, lay aside everything in our heart, everything in our mind, and look straight to Your Word, tonight, and for You to come and interpret It with living oracles. Grant it. |
E-30 Нехай Твій Дух зійде на нас і помаже це Слово для нашого серця, щоб цього вечора нам піти звідси кращими, ніж ми зараз, щоб нам ліпше зрозуміти Ісуса Христа. Даруй це, Господи, щоб ми зрозуміли, в який день ми живемо і що на цей час Бог приготував для Свого народу, на цей визначальний, критичний час мороку, в який ми живемо. Боже, помаж нас, не тільки промовця, але й слухача. І нехай від Твого Слова тремтітиме серце і в того, і в того. “Бо страх Божий — це початок мудрості”. Даруй все це, Отче, бо ми прохаємо про це в Ім’я Ісуса. Амінь. | E-30 May Your Spirit fall upon us and anoint the Word to our heart, that we might go from here, this evening, better people than we are now, that we might have a closer insight on Jesus Christ. Grant it, Lord, that we might understand the day that we're living in, and the preparation of God for His people in this hour; this great, crucial, dark time that we're now living in. God, anoint it, not only speaker, but hearer. And, together, make our hearts to tremble at Your Word. "For the fear of God is the beginning of wisdom." Grant these things, Father, for we ask it in Jesus' Name. Amen. [Psalms 111:10], [Proverbs 9:10] |
E-31 Ці декілька зауважень, які я зараз висловлю, і декілька уривків зі Святого Письма, які мені хотілося б уважно дослідити, якщо буде до вподоби Господу, які мені хочеться назвати Посланням на день Подяки, про невидиме, Невидимий союз Нареченої Христа. Невидимий союз Нареченої Христа. Не надто вдала назва для Послання на день Подяки. Хоча будь-який уривок у Писанні, ми вдячні в Ньому за все. | E-31 I'd like to title these few remarks that I was going to make here, and some Scriptures that I would like to follow up closely behind, if the Lord willing, to the--the thanksgiving Message, to the invisible, of: The Invisible Union Of The Bride Of Christ. The Invisible Union Of The Bride Of Christ. Doesn't sound like a thanksgiving Message. Though, any Scripture, we're thankful for all of It. |
E-32 Я вдячний Богу за те, що живу в цей час завершальних подій всесвітньої історії. Не знаю. Якби до виникнення світу мені дозволили обрати і якби Бог розкрив мені всю програму й сказав мені: “Я—Мені треба, щоб ти проповідував. І ось, в який період ти бажаєш проповідувати на землі?” Я обрав би саме цей період, бо вважаю, що це золотий період. | E-32 I am thankful to God, to be living in this time, of the closing scenes of this world's history. I don't know. If I would have had a say-so before the foundation of the world, and the God would have laid out the whole program to me, and said to me, "I--I want you to preach. And now what age do you desire, to go to the earth to preach?" I would have chose this age, for I think this is the golden age. |
E-33 Звісно, мені хотілося б жити тоді, коли Він приходив на цю землю. Але я все одно вважаю, що найліпший час — саме зараз, бо це той час, коли Він прийде забрати людей, яких Він відкупив, коли наближається воскресіння, коли з’являться усі відкуплені. Яка це прекрасна можливість звернутися до смертних, чудовий час! Ми у захваті від цього. | E-33 I certainly would have loved to have been here during the time of His visit to the earth. But, still, I think this right now is a greater time, because it's a time that He's coming to take the people that He's redeemed, nearing the resurrection when all the redeemed will come forth. What a glorious opportunity we have, to speak to a dying people, great time! We are enthused about it. [I Thessalonians 4:16-17] |
E-34 І ми розуміємо, що історія завершується. Невдовзі всесвітня історія скінчиться, і потім ми перейдемо у новий день, чудове Тисячолітнє Царство. Котре, як віруючий, я вірю у… у Тисячолітнє Царство, Тисячолітнє панування з Христом, тисяча років на землі; фізичне повернення Господа Ісуса, щоб завдяки Своїй очищувальній Крові зібрати людей у тілах, прославлених. | E-34 And we know that history is closing out. The world's history will soon be over, then we're going to step into a new day, to the great Millennium. That, as one believer, I believe in the... in a Millennium, a Millennium reign with Christ, a thousand years upon the earth; the physical return of the Lord Jesus, to take a physical people, glorified, by His cleansing Blood. [Revelation 20:6] |
E-35 У нашому уривку зі Святого Письма Павло порівнює закон з благодаттю, і для цього у прикладі використовує шлюб і розлучення. На цей уривок проповідують дуже рідко, бо він, більш чи менш, ніби стосується шлюбу й розлучення. Але він також стосується шлюбу й розлучення у глибшому сенсі, як він намагається тут пояснити, що ми як Церква не можемо одночасно перебувати в шлюбі з цим світом і з Христом, і щоб це відповідало закону й приписам, так само як жінка не може жити з чоловіком, поки її чоловік ще живий. І я маю про це власне уявлення, і вважаю, що в Біблії говориться Істина. | E-35 Paul here is giving an illustration, in our Scripture, about the law and grace, and illustrating it like marriage and divorce. This passage is very seldom preached on, because it's, more or less, pertains to, like, marriage and divorce. But it also pertains to a greater portion of marriage and divorce, of how that he's trying to set in order here that we, as a--as a Church, can no more be married to the world and to Christ, at the same time, and--and be legal and lawful about it, than it can be for a woman to be living with a husband while she's got a living husband. And I have my own thoughts of that, and I believe that what the Bible says is the Truth. [Romans 7:1-5] |
E-36 Отак, але я вважаю, на мій погляд, тут ще розкривається одна з великих таємниць пророцтва. І сподіваюся, що Господь сьогодні допоможе мені передати це усім нашим людям, які чекають по всій країні. | E-36 Now, but I believe, also, is to my belief, that it unfolds one of the great mysteries of prophecy. And I hope that the Lord will help us, tonight, as we deliver this to our waiting people across the country. |
E-37 Розповідають, що одного разу (я читав, коли робив для цього нотатки, я не можу достеменно пригадати, яка це книга. Але я впевнений, що це правда), що (це одна з книг, які я читав про містера Муді, Дуайта Муді, з Чикаго; сьогодні одна чудова церква слухає також в Чикаго), що коли містер Муді прочитав до Римлян 7, він вибіг на вулицю, й звернувся до першого перехожого: “Ти знаєш благодать?”
А той каже у відповідь: “Яку Грейс?” Містер Муді каже: “Грейс, Божу благодать”. | E-37 It was said, one time. I was reading, when I was writing the note for this, I--I could not exactly remember the book that it's in. But I--I'm sure this is right, that, one of the books I read on Mr. Moody, Dwight Moody, in Chicago. We have a great listening church in Chicago, also, tonight. That, Mr. Moody, after reading Romans 7, ran into the street, and the first man he met, he said to him, "Do you know grace?"
And the man replied, "Grace who?"
Mr. Moody said, "The grace of God." |
E-38 Отож, ось як це захопило його, коли він побачив, що, як благодать відокремила нас від закону, і як, яка роль благодаті. І тепер, якщо захочу щось зробити, коли… Завжди говорив, що коли перетну цей кордон, на іншому боці мені хочеться стати й заспівати.
О благодать! Врятувала мене
З безодні гріха!
Благодать, безцінна благодать!
Хочу знати більше благодаті! | E-38 So, it so thrilled him when he seen what, how grace had separated us from the law, and how, that what part grace played. Well, now, anything that I want to do, is when... I always told the people, when I cross the line, on the other Side, I'd like to stand up and sing.
Amazing grace! How sweet the sound,
That saved a wretch like me!
Grace, precious grace!
More of grace to know! |
E-39 “Бо спасені ми благодаттю, не від діл”. На що б ми не були здатні, які б діла не робили, нам це не зарахується. Нас спасає благодать. “Благодаттю ви спасені, через віру”. | E-39 "For it's by grace we are saved; not by what we can do." What we can, whatever we do, is not counted to us. Grace is what saves us. "By grace are you saved, through faith." [Ephesians 2:8] |
E-40 І ось про цю Жінку, про Благодать скажу щось іще, покажу також Її місце в Біблії як тієї, яку названо Обрана Панна, поговорю про цю Панну Благодать. Вам відомо, що це проголошується в Біблії, написано: “Обраній Панні”. А якщо звернути увагу, оте “обраній” походить від слова “обрана Панна”. Одна Панна, яку обрано з-поміж усіх інших. | E-40 May I add to this Woman, Grace. May I place Her in the Bible, also, is called the elect Lady, this Miss Grace I'm going to talk about. Know, the Bible declares, said, "To the elect Lady." That, if you notice, "elect" come from the word "elected Lady." One Lady, amongst all the other ladies, was elected. [II John 1:1] |
E-41 Це як діва, яка повинна була народити на землю тіло Бога. Це була обрана жінка. Марію обрав Бог. | E-41 Like, the virgin was to bring forth the body of God, on the earth. She was an elected woman. God chose Mary. |
E-42 І Бог також вибрав обрану Панну, це Його Наречена. Вона обрана. Сподіваюся, що усі ми по цілому світу, тобто по всій країні сьогодні належимо до цього. | E-42 And, also, God has chose an elected Lady, which is His Bride. She's elected. I hope we're members of that, tonight, across the world, across the nation, rather. [II John 1:1] |
E-43 І цей приклад показує стосунки Нареченої, цієї обраної Панни, й Христа, і як Вона прийде до Нього, звідки Вона з’явиться і як Вона має до Нього прийти. Церква в цьому випадку, в прикладі, який ми розглядаємо, зображується жінкою. І жінка — це завжди прообраз Церкви, бо Церква розглядається як Наречена. Наречена, Вона Наречена Господа Ісуса, Божого Сина. | E-43 The illustration here, showing the relationship of Bride to Christ, the elect Lady: and how She was to be brought to Him; where She would come from; and how that She would be brought to Him. The Church here, in illustration that we got in view, is illustrated by a woman. Which, a woman is always a type of the Church, because the Church is considered a Bride. A Bride, She is the Bride of the Lord Jesus, the Son of God. [I Peter 1:2] |
E-44 Завжди, якщо звернути увагу, подивитися на умови й на поведінку жінок, стане зрозуміло, в якому стані перебуває ця церква.
| E-44 Always, if you'll watch, watch the conditions and the conduct of women, and you'll see where the church is. |
E-45 І ось, можливо, деякі ці зауваження можуть видатися дивними декому з вас, але це відповідає Посланню, яке я одержав від Господа, яке намагаюся донести людям. Розумієте? Поспостерігайте за усім у фізичному світі, як там все відбувається, у фізичному, і поспостерігайте за цим. І воно також, без сумнівів, співпаде з духовним. | E-45 Now, this, some of these remarks may seem strange to some of you, but it's complimentary to the Message that I have from the Lord, that I'm trying to get to the peoples. The... You watch everything in the natural, how it's happening, nature, and watch it. It runs sure with the spiritual, also. |
E-46 І ось, якщо подивитися на те, як сьогодні поводяться жінки, зверніть увагу на те, як сьогодні поводиться церква в цьому світі. Просто зверніть увагу. Звісно, зараз ще є те, як поводиться духовна Наречена — Церква. Зрозуміло? Зверніть увагу також на Неї. [Порожнє місце на плівці — Ред.] Бо ця так звана фізична, каже, що вона Наречена. | E-46 Now, if you'll see the conduct of women in the world today, watch the conduct of the worldly church today. Just watch. Of course, now, there is also the conduct of the spiritual Bride, the Church. See? Watch That, also. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Because, the natural so call, claim to be Bride. |
E-47 І зараз, прошу, дозвольте мені ще раз звернутися до громади тут. Зараз не сердьтеся. Я звертаюся до всіх з усієї країни, до тих, кого вважаю обраною Панною. Тож якщо раптом якісь служителі тут не погодяться, просто посидьте спокійно. Розумієте? Зверніть увагу. Просто послухайте. | E-47 Now, please let me say again to the local assembly. Don't feel bad now. I'm--I'm speaking to all out across the country, to the, what I think, the elect Lady. So if there happen to be ministers in here, that doesn't agree, well, just hold your peace for a little while. See? Notice. Just listen. |
E-48 Приділіть увагу такій характерній рисі. Коли ви бачите, як жінки просто шаленіють, просто роблять що хочуть, дивіться: церква робить те саме. Зверніть на це увагу. | E-48 Notice this character. When you see women just go on the rampage, just doing anything they want to do, watch, the church is doing the same thing. Notice. |
E-49 Але дивіться, коли духовна Наречена, коли в Неї починається пробудження, коли Вона починає повертатися й вирівнювати Себе за Божим Словом. Потім знову подивіться, розумієте, на Писання на той час: повинно з’явитися Послання, яке приверне увагу цієї Нареченої, приверне увагу цієї Жінки, Обраної. | E-49 But watch when, the spiritual Bride, when She begins to have a revival, when She begins to come back and line Herself up with the Word of God. Watch then again, you see, how that the Scriptures, at that time, There'll be a Message sweep out to catch that Bride, catch that Woman, Elect. |
E-50 Бо коли цей світ, тобто сатана, шахрай, який оманою змусив першу наречену згрішити проти Бога через невірство Його Слову… | E-50 For, as the world, Satan, the deceiver who deceived the first bride, to sinning against the God, by misbelieving His Word. [Genesis 3:2-4] |
E-51 І ось, сьогодні, коли ми бачимо, як фізична церква, у розумовому євангелії, відступає все далі й далі від Слова, у соціальному євангелії, ми бачимо, що жінки цього світу, на вулицях, які до цього належать, несуть таку саму атмосферу. Їм вже нічого не скажеш. Вони втратили усяке почуття благопристойності, люди втратили. Розумієте? І ось як відбувається з церквою. І видно, що вона прямує просто до екуменічної ради, це ясно як день, просто до Риму, на повній швидкості, бачите, бо так було пророковано. І ось вона, прошу. Ось як вона поводиться. | E-51 And now, today, as we see the church natural, in your intellectual gospel, going further and further away from the Word, in social gospel; we find that the women of the world, on the streets, members of such, is carrying themselves in the same atmosphere. You can't tell them. They've lost all sense of common decency, the people have. See? And that's the way the church has. And you can see it going straight to the ecumenical council, just as certain as anything in the world, and right into Rome as hard as it can go, see, 'cause it's prophesied. And there she is. That's her behavior. [II Timothy 3:1-6] |
E-52 Але, далі, знову ж, поспостерігайте за духовною Церквою, як при кожному пробудженні викликалася ця група, Обрана. Те саме відбувалося в часи Мартина Лютера, при Реформації. Те саме відбувалося в часи Джона Уеслі. І те саме відбувалося, коли з’явилися перші п’ятидесятники. Вони приводили тих жінок у відповідність Слову, а потім їх зносило течією. І ось вона знову повертається до того хаосу. Але потім, коли люди готові виправитися, з’являється Послання, і вони виправляються за допомогою Цього. | E-52 But then watch again to the spiritual Church, how that group of people, called out, the Elected, through every revival. In Martin Luther, it happened the same way in the reformation. It happened the same thing in the time of John Wesley. It happened the same thing when Pentecostal first started. They dropped them women right back in line with the Word, and then they drift away. There she goes right back over into chaos. But then the time that the people are ready to line up, there is a Message comes forth, and they line with It. , [Revelation 2:7, 11, 17, 26], [Revelation 3:5, 12, 21] |
E-53 Колись Лютер був посланцем — виправдання, і Церква виправилася за допомогою цього, дехто з них. Всі інші рухалися далі. З’явився Уеслі з освяченням — Церква виправилася за допомогою цього. З’явилися п’ятидесятники з відновленням дарів — Церква виправилася за допомогою цього, Обрані того дня; а потім згасли, повернулися просто назад до деномінаціоналізму й пішли з усіма іншими, всіма аж до цього часу. | E-53 Luther was the messenger of one day, of justification, and the Church lined right with it, some of them. The rest of them continued on. Wesley come with sanctification, the Church lined right with it. Pentecost come with the restoration of the gifts, the Church lined right with it, the Elect of that day; and then faded away, went right back off in denominationalism and went right out with the rest of them, all of them right down along the line. [Revelation 3:1, 7, 14] |
E-54 Але зверніть увагу: коли люди беруться за спроби виправитися за допомогою Слова, до людей одразу приходить свіже Послання з Божого Слова. І те Послання кожного разу привертає їхню увагу й вирівнює. Це просто Божий… У нас це відбувається. | E-54 Now, but you notice, when the people begin to try to line with the Word, there comes a fresh Message from the Word of God, right straight to the people. And they catch that Message and line up, every time. It's just in God's... We have that. |
E-55 У нас є родини. Кожна тутешня родина звикла до такого. Часом буває так, що багато років усе йде чудово. Потім раптом наступає така смуга, коли, як часто кажуть у нас тут на Півдні: “Якщо йде дощ, то заливає по вуха”, — усе йде погано. Ви проходите ніч. Потім настане світанок, потім — ніч. Все це рухається безперервно. | E-55 We have families. Every family in here is custom to that. Sometimes everything will run fine for you, for years. Then, all at once, you'll hit a spell where, we say it many times in the South here, "When it rains, it pours," and everything goes wrong. You're going through a night time. Then there's a day break, then a night time. Everything runs in continuity. |
E-56 Пророк, Павло тут каже, що жінці не можна повторно виходити заміж доти, доки не помре її перший чоловік. Їй не можна знову виходити заміж, поки її перший чоловік живий; їй, за жодних умов, взагалі. Вона мусить залишатися незаміжньою, поки її перший чоловік живий. Якщо вона вчинить такий гріх, “її буде названо перелюбницею”. Зараз я кажу про фізичне, щоб показати зразок у духовному. Якщо жінка вчинить такий гріх, в такому разі на ній буде тавро — “перелюбниця”, якщо в неї два живих чоловіки одночасно. Тому, якщо вона так вчинить, її позбавляють права на Бога й на Небеса. Безперечно позбавляють. Відповідно до уривків зі Святого Письма, які я щойно зачитав, їй немає місця у Божому задумі. | E-56 The prophet, Paul, here is saying that a woman cannot remarry until her first husband is dead. She cannot remarry as long as her first husband is living; she, by no circumstances, at all. She must remain single as along as her first husband is living. And if she should do such a sin, "she shall be called an adulteress." I'm speaking of the natural now, to type it with the spiritual. If this woman would commit such a sin, then she is marked, "an adulteress," if she has two living husbands at the same time. Therefore, she has forfeited, by doing this, her rights to God and Heaven, by doing so. She sure has. She is an outcast from the economy of God, according to the Scriptures that I've just read. [Romans 7:2-3] |
E-57 Так само й церква, коли вона намагається домішати віровчення й деномінацію до Божого Слова. Їй не можна одночасно перебувати у шлюбі з деномінацією й бути Нареченою Христа. Вона мусить померти для одного або для іншого. Так говориться тут у законі. У Божому Слові чимало законів. І це Його закон, Павло тут каже те саме. Їй не можна перебувати у шлюбі з церквою світського віровчення й бути Нареченою Христа, бо вона…одне суперечить іншому. Отож, запам’ятайте.
Кажуть: “Оцьому ми віримо, а Отому не віримо”. | E-57 So is the church, when she tries to mix creed and denomination with the Word of God. She can't be married to a denomination, and be the Bride of Christ, at the same time. She's got to be dead to one or the other. The law says so, here. There's plenty of laws in God's Word. And that's His law, Paul speaking the same thing here. She cannot be married to a church of worldly creed, and be the Bride of Christ, because (she) one is contrary to the other. Now, remember.
Say, "Well, we believe this, but we don't believe That." [Romans 7:4] |
E-58 Якщо ви у шлюбі з Христом, Христос — це Боже Слово. В Євангелії від Івана, у 1 розділі говориться: “На початку було Слово, і Слово було з Богом, і Слово було Бог. І Слово стало плоттю і оселилося серед нас”. Христос — це було живе Слово. Він завжди був Словом. Він досі Слово. Він завжди буде Словом. Він був тільки проявленням Божих атрибутів, бо Він був Божим Сином. | E-58 If you're married to Christ, Christ is the Word of God. In Saint John, the 1st chapter, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the same was made flesh and dwelt among us." Christ was the living Word. He always was the Word. He is still the Word. He always will be the Word. He was only the manifestation of the attributes of God, for He was the Son of God. [John 1:1] |
E-59 І кожний син — це атрибути його батька; і, безперечно, ви були у генах свого батька, в тілі свого батька ще тоді, коли він був юнаком, ви перебували в ньому. Але він не міг з вами поспілкуватися, бо не знав про вас. Але потім, завдяки материнській ниві ви з’явилися на цю землю й народилися за подобою свого батька, і тоді він зміг поспілкуватися з вами. | E-59 And any son is the attributes of his father, and just as you were in the genes of your father, in the body of your father when he was a young boy. You were in him. Yet, he could not have fellowship with you, because he didn't know you. But then, through the bedding grounds of a mother, you were brought forth into the earth and become in the image of your father, then he could fellowship with you. [I John 3:9] |
E-60 І так само й ви, Божі сини й Божі доньки, коли ще не існувало ні місяця, ні зорі чи молекули. Ви були синами й доньками Бога; бо ви — це тільки фізичний прояв атрибутів, які перебували в Бозі на початку. Бо Вічне Життя тільки одне; і ви були цим, у минулому. Про це ви нічого не знаєте. Так само, як не знали, коли перебували у своєму земному батькові, але ось ви проявилися… за його подобою. І вас створено за Божою подобою; і ви проявилися заради Божої слави й заради спілкування. | E-60 And so were you, sons of God and daughters of God, before there even was a moon, stars, or a molecule. You were sons and daughters of God, for you are only the physical manifestation of the attributes that was in God at the beginning. For, there's only one form of Eternal Life, and that was you, before. You don't know nothing about it. Neither did you know when you was in your earthly father, but you are manifested, too, in his image. In the image of God you are made, and you were manifested for the glory and the fellowship of God. [Ephesians 1:4] |
E-61 І тому, так само, як до вашого фізичного народження ваш ген повинен був перебувати у вашому батькові, ваш духовний ген повинен був перебувати в Бозі, бо ви — відображення атрибутів Його думок, до заснування цього світу. Так і є. Цього ніяк не обминути. Правильно. І ось, тепер ми звертаємо увагу на те, потім, що це Життя перебувало у вас, Боже Життя перебувало у вас від заснування цього світу. | E-61 And, therefore, as sure as your gene had to be in your father, before your natural birth, your spiritual gene had to be in God, because you're an expression of the attributes of His thoughts, before the foundation of the world. Right. No way around it. That's right. Now, now we notice, then, that Life being in you, God's Life being in you, from the foundation of the world. [Ephesians 1:4] |
E-62 І ось, отак, вам не можна змішувати деномінаційне віровчення зі Словом, бо вони надто суперечать одне одному. | E-62 Now, now, you cannot mix denomination creed with the Word, because they're too contrary, one to the other. |
E-63 Саме це сатана спробував запропонувати Єві за допомогою свого інтелектуального уявлення. Він сказав… він визнав, що Бог говорив це, але сказав: “Звісно ж, ви не помрете”. Розумієте? І цьому вірять. | E-63 That's exactly what Satan tried to do with his intellectual conception to Eve. He said he admitted that God said it, but he said, "Surely, you'll not die." See? And they believe that. [Genesis 3:4] |
E-64 І ось що сьогодні накоїло віровчення. Деномінація відокремила людей від Божого Слова. Хіба Ісус, коли Він прийшов, не сказав: “Ви своїми традиціями зробили Божі Заповіді безсилими для людей”? І своїм віровченням ми ізолювали спілкування Святого Духа, який повинен помазати Боже Слово, призначене для цього покоління. Через деномінацію ми настільки поділили людей, що в них нема можливості побачити Його. | E-64 And that's what creed has done, tonight. Denomination has separated the people from the Word of God. Didn't Jesus say, when He come, "You, through your tradition, have made the Commandments of God of no effect to the people"? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And through our creed, we have disassociated the fellowship of the Holy Spirit to anoint the Word of God that's laced out for this generation. We have separated the people so, by denomination, that they cannot have a chance to see It. [Matthew 15:6] |
E-65 Так ось, Бог, Він, у кожному поколінні Він подає нову частину Своєї Книги. Все це узгоджується між собою. | E-65 Now, God, He, every generation, He adds a new part of His Book. It all goes together. |
E-66 Приблизно так, як сформувалося моє тіло. Мені розповідали, що воно виникло зі спинного хребця, але не стало цілком хребтом. Потім з’явилися ребра, й від… легені, й кисті, і передпліччя, і ступні ніг, і так далі, й сформувалася людина — я. | E-66 Like my body was built. I'm told it started in the spine, but wasn't all spine. It went from that to ribs, and from lungs, and to hands, and arms, and feet, and so forth, and it come on out to be the person that I am. |
E-67 І отак Бог проявився на початку. І, врешті-решт, Він з’явився як Єгова, Бог-Отець. Потім Він з’явився як Бог-Син, в Ісусі Христі. Зараз Він з’явився як Бог-Святий Дух. Увесь час той самий Бог, три прояви того самого Бога. | E-67 And so was God manifested in the beginning. And finally He was appeared as Jehovah, God the Father. Then He appeared as God the Son, in Jesus Christ. Now He's appeared as God the Holy Ghost. The same God, all the time, three manifestations of the same--same God. [Hebrews 9:26] |
E-68 І ось, ми бачимо в цьому, що кожному поколінню Бог від початку відміряв Своє Слово. | E-68 Now, we find in this, that, each generation, God has lotted His Word from the beginning. |
E-69 Саме так просувалася еволюція. Саме так перше Боже створіння, мабуть…Наприклад, спочатку Він створив рослини. Потім Він створив тварин. Потім, наступним, Він створив людину. Нагадує еволюцію — рух вгору. | E-69 Just like evolution came. Just like first thing God created, probably, was... Let's say He created botany life, first. Then He created animal life, next. Then He created human life, next. Kind of an evolution, rising higher. [Genesis 1:11-12, 20-21, 25-27] |
E-70 Ось як це відбувалося в Бозі та з Його Церквою. При Лютері — виправдання. Освяч-… Там з’явилася Його Наречена, ось. Він створював Собі Наречену. При Лютері — виправдання, при Уеслі — освячення, і так далі, розумієте. Він, еволюція Духа, якого подавалося все більше й більше; бо Тіло росте, наближається до Голови, яка є Христос, Христове Тіло. | E-70 So has it been in God and His Church. Justification under Luther. Sanct-... That's pulling His Bride out, now. He's creating His Bride. Justification under Luther; sanctification under Wesley; and so forth, you see. He, the evolution of the Spirit being given more and more, 'cause the Body is building, coming to the Head, which is Christ, the Body of Christ. [Revelation 2:7, 11, 17, 26], [Revelation 3:3, 12, 21] |
E-71 І ось Їй, вже як жінці, якщо Вона у шлюбі з Христом- Словом, Їй не можна одночасно перебувати у шлюбі з церковною деномінацією, бо Вона зв’язана ним. Їй… не можна одночасно жити з обома чоловіками. Вони суперечать один одному. Один — відправлений Богом, інший — це людський витвір, тому вони суперечать. Сказано: “Будь-яке людське слово — брехня; Моє ж — Істина”. Це сказав Бог. | E-71 Now, She, as a woman, if She is married to Christ the Word, She cannot be married to a church denomination at the same time, for She's bound by it. She shall... cannot live with both husbands at the same time. They're contrary, one to the other. One is God-sent, the other one is man-made, so they're contrary. Said, "Let every man's word be a lie; Mine be the Truth." God said that. [Romans 3:4], [Romans 7:3] |
E-72 Суперечать один одному так само як закон і благодать, і Павло каже тут про це. Якийсь мусить померти, щоб вийшла за іншого. “Якщо вона спробує поєднати їх, її назвуть перелюбницею”. О-о! Поміркуйте над цим. Нью- Йорк, Арізона, по всій країні, задумайтеся над цим. Бог сказав: “Якщо вона спробує водночас жити у шлюбі з двома, її назвуть перелюбницею”. А яка перелюбниця зможе увійти на Небеса? Бог одружиться з перелюбницею? Звісно ні. Він нам наказав не робити цього. “Її назвуть перелюбницею”. | E-72 Just as much contrary to one another, as law was to grace, as Paul speaking of here. One must be dead, to have the other. "And if she tries to mix them, she shall be called an adulteress." Oh! Think of it. New York, Arizona, across the nation, think of it. God said, "If she's tried to be married to two at the same time, she shall be called an adulteress." What adulteress can enter Heaven? Would God marry an adulteress? Certainly not. He asked us not to do it. "She shall be called an adulteress." [Romans 7:3] |
E-73 В такому разі, її діти, якщо це перелюбниця, її діти незаконнороджені. Незаконнороджені! Незаконнороджені з якого погляду? Не з погляду церкви, а з погляду Слова. І вона незаконнороджена. Яка це ілюстрація цього прикладу з Одкровення 3: Лаодикійський період церкви останніх днів! Оце так незаконнороджена юрба! Оце так деномінаційний натовп! Теплі, безглуздо поводяться, і називаються християнами й зрікаються Божого Слова, “мають вигляд благочестя, але відрікаються його сили”, — як сказав про них пророк. | E-73 Then, her children, if she is an adulteress, her children is illegitimate. Illegitimate! Illegitimate to what? Not to the church, but to the Word. She is illegitimate. What a picture of this Revelations 3 here, of the last-day, Laodicea church age! What an illegitimate group! What a denominational mix up! Lukewarm, carry on and call themselves Christians, and deny the Word of God, "Having a form of godliness, but denying the power thereof," as the prophet said they would be. [II Timothy 3:5], [Romans 7:3] |
E-74 Шлюб — це найдавніша установа у світі. Шлюб уперше уклали й запровадили в Еденському садку. | E-74 Marriage is the oldest institution in the world. Marriage was performed first, and instituted, in the garden of Eden. [Genesis 2:23-25] |
E-75 Жінці довірили певні риси, які вона не повинна оскверняти. Це довірили жінці. Жодне створіння на землі не схоже на жінку. Жодній самиці собаки, жодні самиці з будь- якого роду не довірили тих рис, які є у жінки. | E-75 A woman is entrusted with certain characters that she must not defile. A woman is trusted to that. There's not a creature on earth like a woman. There's no female dog, there's no female of any kind, entrusted with the character that a woman is. [I Timothy 2:9-15] |
E-76 Жінки навіть не було спочатку у творінні, адже Бог знав, що вона згрішить. Всі інші особи жіночої статі не здатні до перелюбу. Тільки вона одна здатна вчинити перелюб. Якби її створили як оригінальний витвір, це не відповідало б величній Божій мудрості. Розумієте? Її створили як супутній витвір від чоловіка. | E-76 A woman was not even in the--the beginning of the creation, because God knowed that she would fall. All other females could not commit adultery. She is the only one that can commit adultery. If she had been made like the original, that would been discomplimentary to God's great wisdom. See? She was made a by-product of a man. [Genesis 2:21-22] |
E-77 Але через отаке її становище Бог довірив їй цю священну відповідальність, заради відкуплення. В неї характерні риси, які вона не повинна оскверняти. | E-77 But because she was cast over in that side, she has also been given a sacred charge from God, for redemption. She's got characters that she must not defile. [I Timothy 2:9-15] |
E-78 Якщо вона забруднить їх, на ній залишиться пляма на все життя. Попри те, що їй пробачено, виправдання їй не буде. Торкнуся цього за деякий час. За декілька хвилин, є один уривок з Писання про це. Вона може одержати прощення за свою нечистоту, але вона не зможе одержати виправдання в цьому житті. Це залишиться з нею назавжди. Зверніть зараз увагу. Їй довірили це. Пробачення вона отримати може, але виправдання — ні. | E-78 If she would mar them, she is defiled for lifetime. No matter how much she is forgiven, she can't be justified. I'll strike that in a little bit. Got a Scripture on that, in a few minutes. She can be forgiven for her defilement, but she cannot be justified in this life. It's always with her. Notice now. She's been given this. She may be forgiven, but not justified. [I Timothy 2:9-15] |
E-79 Бог довірив їй тіло під святу опіку. Жодна самиця собаки, жодна пташка, жодна тварина, жодне інше створіння не є таким. Ні. Вона така тільки одна. Через це вона…Воно настільки священне, бо їй належить народжувати життя на цю землю. Її тіло — це нива для життя, тому їй довірили цю священну опіку. | E-79 Her body is given to her, a sacred trust from God. No female dog, no bird, no other animal, no other creature like that. No. She is the only one. By it, she is... The reason it's so sacred, she is to bring forth life into the earth. Her body is the bedding grounds of life, therefore that's the reason she is give this sacred trust. [I Timothy 2:9-15] |
E-80 Зараз багато хто з вас, богословів, не погодиться тут. Ось що саме осквернило все людство — цей перелюб на початку. Її нива забруднилася. Вона породила тих близнят: Каїна й Авеля. Один акт, двоє дітей. Дослідіть Писання. Еге ж. | E-80 Now here is where you may disagree, many, you theologians. That's what defiled the whole human race, is that adultery at the beginning. Her bedding ground was marred. She brought forth those twins, Cain and Abel. One act, two children. Search the Scriptures. Uh-huh. [Genesis 4:1-2] |
E-81 Тепер зверніть увагу. Ми бачимо, що її тіло — це ота нива, і тому воно знаходиться під священною опікою, щоб оте не осквернилося. І скажу це зараз як приклад, щоб показати вам, яке становище в Церкви. Жінки, я кажу не про вас. Ваша сутність — це між вами й Богом; і не про вас, чоловіки. Але я кажу про Церкву й про Христа. | E-81 Notice now. We find that her body is the bedding grounds, and therefore it's a sacred trust, not to defile that. Now, I'm speaking now, bringing this to an illustration, to show you where the Church stands. I'm not speaking of you women. Whatever you are, that's between you and God, or you men. But I'm speaking of the Church and Christ. [Romans 7:4] |
E-82 І ось, все це дали їй заради того, щоб народити життя, яке може дати тільки Сам Бог. Можливо, її чоловік — це носій зародку, але життя дає Бог. Правильно. Воно мусить прийти, усяке життя мусить прийти від Бога. Будь-яке життя повинно прийти від Бога. Воно спотворилося, й тому воно гріховне, але життя приходить від Бога. Він Начальник життя. І ось, їй доручили свя-… єдине… | E-82 Now, this she is given, to bring forth life that only God Himself can give. Her husband might be the germ bearer, but God has to produce the life. That's right. It has to come. All life has to come from God. Any life has to come from God. It's perverted, and that's what makes it sinful, but life has to come from God. He's the author of life. Now she has a sac-... one... [Psalms 36:9], [John 1:4], [Acts 17:24-25] |
E-83 Хочу назвати тут три речі, від яких вона не повинна відступати. Тепер, коли говоритиму, думайте про церкву, коли говоритиму це до звичайної жінки, як тут це робить Павло, у 7 розділі до Римлян. | E-83 I want to name three things here that she must not get away from. Now, I'm speaking, keep the church in mind while I'm speaking this to the natural woman, as Paul is here, in 7th chapter of Romans. [Romans 7:1-6] |
E-84 Її Господь дав їй священне доручення опікуватися доброчестям, доброчестям певного ґатунку. Цього нема більше ні в кого, тільки в жінки. Правильно. Бог довірив це їй. Вона не повинна заплямувати те доброчестя. | E-84 She has a sacred trust of virtue committed to her by her Lord, a certain virtue. Nothing else holds it but a woman. Right. That's committed to her by God. She must not defile that virtue. [Romans 7:3] |
E-85 Якщо вона раптом зробить щось невідповідне, вона мусить визнати це своєму чоловікові до того, як він її прийме, й залагодити це. Так само як і церква, яка перебувала в шлюбі з законом, мусить також прийти до Христа до того, як відбудеться друга шлюбна церемонія. Вона повинна визнати це. Якщо вона не визнає, й проживе з чоловіком десять років і потім визнає це, він має право відпустити її й одружитися з іншою жінкою. Це Писання. Блуд — це нечисте життя. | E-85 If she even does something wrong, she must confess that to her husband before he takes her, and make it right. The same as the church that was married to the law, has to come also before Christ, before the second marriage. She has to confess that. If she doesn't, and she lives with her husband for ten years and then confess it, he has a right to put her away and marry another woman. That's the Scripture. Fornication is unclean living. [Leviticus 5:5], [Proverbs 28:13], [James 5:16], [I Thessalonians 4:3-4], [I Corinthians 7:2], [Matthew 19:9] |
E-86 “Не бійся, Йосипе, прийми Марію, дружину твою, бо зачате в ній — від Святого Духа”. Він хотів таємно відпустити її, розумієте, після того, як вже заручився з нею. Коли ти заручився з нею, перед Богом це прирівнюється до шлюбу. | E-86 "Joseph, fear not, take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." He was minded to put her away privately, see, after he'd already engaged to her. When you're engaged to her, as far as God is concerned, you're married to her. [Matthew 1:20] |
E-87 Зверніть тепер увагу. Вона має це священне доручення дбати про доброчестя, яке довірив їй Господь. Це доброчестя дав їй Бог. Так само як в Еденському садку, вона може сказати “так” або “ні”. Їй дано священне доручення опікуватися жіночістю, яку вона мусить вберегти. Жіночість, про яку я кажу, це її поведінка, її образ в товаристві чоловіків. Не дозволяє ніякому чоловікові… | E-87 Notice now. She has a sacred trust of virtue that's been given her, trusted to her by the Lord. God gave her that virtue. Just as it was in the garden of Eden, she can say "yes" or "no." She has a sacred trust of womanhood committed to her, that she must not break. The womanhood I'm speaking of here is her conduct, her character around men. Not letting every man... [Matthew 19:9] |
E-88 Погляньте на ці екрани й подивіться, як ці кінозірки цілуються, й обнімаються, й цмокаються, й усе інше, з жінками. Якщо жінка так поводиться, в неї порочний характер. В іншому вона може бути незаймана. Але, розумієте, в її серці…Коли ті залози, в губах знаходяться статеві залози. Коли чоловік цілує жінку, він насправді потенційно чинить перелюб. В чоловічих губах і у жіночих губах знаходяться статеві залози. Якщо він поцілує їй руку, їхні статеві залози не доторкнуться одна до одної. Але у губах знаходяться статеві залози. І подивіться на всю цю нісенітницю у сьогоднішньому Голлівуді: все це цмокання, й романи з жінками, й таке інше, і юні дівчата все це бачать. Не дивно, що наша мораль згнила й розклалася, й осквернилася, розумієте, бо це демонструють дітям. Це так. Таким чином повинно бути в останні часи. | E-88 Looks on these screens and see these movie stars kissing, and hugging, and slopping, and around, over these women. A woman does that, is of a bad character. She might be virtuous, otherwise. But, see, in her heart... When, those glands, sex glands, are in the lips. The man kisses a woman, he's actually, potentially, committed adultery. Sex glands are in the woman's lips and in the man's lips. He could kiss her on the hand, it wouldn't mix through their sex glands. But the sex glands is in the lips. And see all this nonsense in the--the Hollywood today, of all this slopping and loving around with women, and so forth, and little girls looking at all that. No wonder our morals are rotten and decayed, and filthy, see, because it's put before the children. That's right. It has to be that way for the last day. [Matthew 5:27-28, 32], [Mark 10:11-12, 19], [Luke 16:18], [I Timothy 2:9-15] |
E-89 Зараз, не забудьте, що мова про церкву. Вона цілується, й цмокається, й спілкується з ким завгодно, крім Слова, дозволяє дияволові, й освіті, й науковим дослідженням, й усьому іншому. | E-89 Now keep the church in mind. She is kissing and slopping, and mixing around in everything else but the Word, let the Devil, and education and scientific searches, and so forth. |
E-90 Тоді як наука, освіта тощо цілком суперечать Богу. Уся система нашої нинішньої цивілізації цілком антихристова. Освітня система — це антихрист. Цивілізація — це антихрист. Вона проти Бога. Ви скажете: “Ти проти цивілізації?” В Бога настане цивілізація, в один з днів, де не знайдеться місця смерті. Ця сучасна цивілізація виникла через сатану. Я доведу це вам, якщо Господь дозволить, сьогодні ввечері, по Біблії. Всі ці речі від сатани. В нашій новій цивілізації нічого цього не буде.
В неї є ця священна жіночість. | E-90 When, scientific, education, everything, is absolutely contrary to God. The whole system of civilization that we have now is absolutely antichrist. Educational system is antichrist. Civilization is antichrist. It's against God. You say, "Against civilization?" God will have a civilization, one of these days, that won't have any death associated into it. This modern civilization come by Satan. I'll prove that to you, if the Lord willing, tonight, out of the Bible. All these things are of Satan. Our new civilization will have none of this in it.
She has this sacred womanhood. [Matthew 4:8-9] |
E-91 Не дивно, що чоловіки отак поводяться з жінками, бо й жінки отак поводяться з чоловіками. Вона виставила себе в шортах, і в одязі в обтяжку, і в чоловічому одязі тощо, йде вулицею вихилясами. Не має значення, що вона каже; стосовно свого чоловіка вона може бути цілком доброчесною, але в Божих очах “це перелюбниця”. “Кожен, хто подивиться на жінку з пожаданням до неї, уже вчинив перелюб з нею у своєму серці”. А вона надала себе на це.
І саме це сталося в церкви зі світом. | E-91 No wonder that men act around women the way they do, is because women act around men the way they do. She characters herself out here with a pair of shorts on, and skin-tight, and men's clothing and things, out on the street, twisting around. No matter what she says, she might be as virtuous to her husband as she can be, but, in the sight of God, "She is an adulteress." "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart." And she presented herself to be that.And that's exactly what the church has done with the world. [Matthew 5:28], [I Timothy 2:9-15] |
E-92 Зверніть увагу. Їй це доручили: священне доброчестя, священна жіночість, — і потім: священне материнство, шанування свого чоловіка. | E-92 Notice. That's committed to her: sacred virtue, sacred womanhood, and then sacred motherhood, honor her husband. [I Timothy 2:9-15] |
E-93 Подивіться сьогодні. У певних містах, у багатьох містах навіть проводять гучні вечірки у різних товариствах, і члени церков там теж. Ставлять на підлогу капелюхи, і всі напиваються й скидають туди свої ключі. Кожна жінка підходить і бере з того капелюха ключ чоловіка, з яким вона житиме на цих вихідних. Всілякі такі вечірки! Якби Господня воля, стільки всього я міг би сказати тут про це, в мене нема часу заглиблюватися у це. Стільки нечистот! | E-93 Just look today. In certain cities, many cities, they even have big parties in what call society, church members, too. Set their hats in the floor, and they all get drunk and pitch their keys into it. Each woman goes and picks a key out of the hat, for the man she'll live with over the weekend. All kinds of such parties! Which, I've got so much to say here, if the Lord willing, I haven't got time to go into it. Such a filth! |
E-94 І церква настільки ж розбестилася, точно, чинить перелюб з ким завгодно, а їй взагалі не треба туди лізти. Вона повинна триматися Слова. | E-94 And the church is just as bad, right, committing adultery with everything, and she has no business to be going into. She should stay with the Word. [Romans 7:4] |
E-95 Будівлі — це нормально. Лікарні — це добре. Все інше — це добре. Освітні програми — це добре. Нам треба тут жити, треба читати, писати. Це одна зі структур. | E-95 Buildings are all right. Hospitals are all right. All these other things are all right. Educational programs, that's all right. We have to live here, have to read, write. That's one of the economies. |
E-96 Наприклад, на початку не потрібно було носити одіж. Якщо Господь зволить, далі на цьому тижні проповідуватиму про це. Але нам треба носити одяг, тому що Бог дав нам одяг. Але на початку він був нам не потрібен. У нас було покриття. | E-96 Like, we wasn't supposed to put on any clothes, at the beginning. I'll preach on that, later this week, the Lord willing. But we have to wear clothes because God gave us clothes. But, in the beginning, we didn't need them. We were veiled. [Genesis 2:25], [Genesis 3:7, 10, 11] |
E-97 Зараз покриття ховає від неї її гріх. Вона навіть не усвідомлює того, що грішить, розумієте, як і тоді. Через… Зараз її покрив диявол; а тоді її покривав Бог. Ось у чому різниця. | E-97 Now she is veiled to her sin. She don't even know she is sinning, see, as she was then. By the... Now she is veiled by the Devil; then she was veiled by God. The difference of it. [I Timothy 5:6] |
E-98 І ось, з’ясовується, що їй доручили священну відповідальність, яку вона не повинна була порушувати: жіночість, поведінка, щоб вберегла свій образ, виховувала дітей, шанувала свого чоловіка. | E-98 Now we find out that she has been given this sacred trust that she must not break: of womanhood, act, have her character, raise her children, be honorable to her husband. [I Timothy 2:9-15] |
E-99 Сьогодні на це взагалі не зважають. Посидьте якось у мене в кабінеті й побачите, як чоловіки привозять дружин, коли ті хочуть виправити стосунки з Богом, і зізнаються, зі скількома чоловіками жили, і все інше, вже коли були заміжні. “О-о, — скажете, — це…” Ні. Це п’ятидесятники. Еге ж. Інші не приїдуть. Тому… | E-99 Now days, they pay a bit more attention to it than nothing in the world. You ought to set in my office some time and see men bring in their wives, where they try to get right with God and confess of all the men they lived with, and everything else, since they been married. Oh, you say, "That's..." No. That's Pentecostals. Uh-huh. The others won't come. So it's... |
E-100 Я кажу про те, як її може занести, коли ви починаєте плутатися зі світом, церкво, і через усі ці моди й усе інше в нас. На первісних п’ятидесятників ми схожі не більше, ніж день схожий на ніч. Нас кудись знесло, кудись у якийсь темний хаос, і загубилися. | E-100 I'm speaking of how it can get away, when you get to mixing up with the world, the church, and all the fashions and things that we have. We're no more like the original pentecost was than day is from night. We've drifted off somewhere, into some dark chaos somewhere, and lost. [I John 2:15-17], [Romans 12:2] |
E-101 Який це священний обов’язок! Яка це відповідальність для жінки! Тепер розумієте, чому вона прообраз Церкви, в якої така сама відповідальність. Жінка несе священну відповідальність щодо свого материнства, щодо свого доброчестя, перед своїм чоловіком, так само й Церква несе священну відповідальність щодо молитви, й щодо Слова, й щодо Христа, так само й жінка. | E-101 What a sacred trust! What a responsibility to a woman! Now see why she's a type of the Church, which has the same responsibility. As a woman has a sacred responsibility to her motherhood, to her virtues, to her husband, the Church has a sacred responsibility to prayer and to the Word, and to Christ, just the same as the woman has. [I Timothy 2:9-15] |
E-102 І подібно жінці, яку несе кудись з іншим чоловіком, коли церква сходить зі шляху через ці програми лікарень і будівництва, й школи тощо. Не маю нічого проти цього. Це все добре. Вони виконують своє призначення. Проте вони не… | E-102 And as a woman drifts off with another man; when the church goes off on these institutional programs, and building programs and schools, and so forth. I have nothing against them. They're all right. They serve their purpose. But they're not... |
E-103 Ісус не говорив: “Ідіть, будуйте школи”. Він сказав: “Проповідуйте Слово”. | E-103 Jesus never said, "Go, make schools." He said, "Preach the Word." [Mark 16:15], [Luke 9:60], [II Timothy 4:2-3] |
E-104 Ось де вони нехтують Ним. Не тим, що засновують заклади, лікарні тощо. Це все добре, але обов’язок Церкви не в цьому. Її обов’язок — це проповідь Євангелія, але ми робимо все що завгодно, тільки не це. І ми влилися туди, точно як вчинив сатана, узяли й домішали Євангелія, чогось іще й чогось іще, поки не утворилося скупчення непотребу. Зіпсувалося геть усе, цілий світ! Подивіться у який бік рухається цей світ. | E-104 That's where they neglect It. Not make institutions, hospitals, and so forth. Them is all right, but that's not the Church's duty. Their duty is to preach the Gospel, but we've done everything else but that. And we've drifted in, just like Satan did, and mix it up with some Gospel, something else, and something else, till it's got a conglomeration of nothing. Corruption, even our whole, the whole world! Watch the trend of the world. [II Timothy 3:1-5] |
E-105 Недавно читав у “Рідерз Дайджест”, що дівчата проходять менопаузу й чоловіки — переміни в житті, коли їм по двадцять і по двадцять п’ять років. Вони проходять свій середній вік. Розкладається (чому?) через наукові розробки у сфері харчових продуктів, через переробку природних речовин, які повинні були б надходити до нашого тіла. Ми перетворилися на тлінну гниль. | E-105 Reading Reader's Digest, here not long ago, where young girls are going through their menopause, and men, the change of life, between twenty and twenty-five years old. They're going through their middle age. Corruption, (why?) because of scientific research of food and stuff that's broke down, from the natural things we should put in our body. We are nothing but a bunch of dying corruption. |
E-106 І саме такою стала й церква. Вона у такому самому стані. | E-106 Now, that's what the church is, also. It's in the same condition. [II Timothy 3:1-5] |
E-107 Вона прообраз. В Неї ті самі дорогоцінні чесноти, дані Їй через Дух заради того, щоб зберегла Дух і Слово й не вчинила перелюб ні з цим світом, ні з чимось іще. Вберегла свою непорочність щодо Слова, як і жінка мусить зберегти вірність своєму чоловікові. Ось священний обов’язок — шанувати Слово Свого Господа вище будь-якого створеного людиною віровчення, мудрості, деномінації. Церкві дано такий обов’язок. | E-107 She's a type. She has the same precious virtues by Spirit, given to Her, to preserve the Spirit and the Word, and never commit adultery with anything of the world or anything. Stay virgin to the Word, as a woman is to stay virtuous to her husband. It's a sacred trust, to honor Her Lord's Word above every man-made creed, wisdom, denomination there is. The Church is given that trust. [I Timothy 2:9-15] |
E-108 Якщо кажуть: “А моя церква…” Мені все одно, у що вірить ваша церква. Якщо воно суперечить Божому Слову, тримайтеся від цього якомога далі. | E-108 If they say, "Well, my church..." I don't care what your church believes. If it's contrary to the Word of God, stay away from it. |
E-109 В Біблії говориться: “Ісус Христос вчора, сьогодні й навіки той самий”. У Марка 16 говориться: “Тих, хто увірує, будуть супроводжувати такі знамення”. Якщо церква проповідує Його інакше, не вірте. Помріть для такого. Народіться наново у Боже Слово. “Ідіть по всьому світу і проповідуйте Євангеліє усьому творінню”. Ось куди Воно повинно дійти. “Тих, хто увірує, будуть супроводжувати такі знамення, по цілому світу і для усього створіння, тих, хто увірує”. Бачите, наскільки ми відступили від Нього? Звісно. Але Вона несе відповідальність за Це. | E-109 The Bible said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, forever." Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe." If a church preaches different from That, don't you. You die to that thing. Be born again, into the Word of God. "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." That's how far It was to go. "These signs shall follow them that believe, in all the world, and every creature that will believe." See how we got away from It? Sure. But She is responsible for It. [Hebrews 13:8], [Mark 16:15, 17] |
E-110 Але зараз подивіться ось на що: Голлівуд відібрав ці чесноти у наших жінок. | E-110 But now look what, Hollywood, has took the virtuous things from our women. |
E-111 Бачу звідси одну дорогу стареньку, сестру Шрейдер, багато кого з жінок отут, і ззаду, й сестру Моор отут, жінок старшого віку, які пам’ятають те, що було декілька років тому. Якби їхня мати чи навіть вони вийшли на вулицю так, як виходять сьогодні деякі жінки, церковні члени, таку жінку замкнули б як божевільну. “Вона забула надягти спідницю”. Якщо тоді це вважали божевіллям, це божевілля й сьогодні. | E-111 I'm setting here looking at dear old woman, Sister Schrader, many of the women here, and back, and Sister Moore over here, the older women that remembers a few years ago. If their mother, or even them, would have walked out on the streets, the way some of these women walk today, church members, they'd have locked the woman up for being insane. "She forgot to put on her skirt." Well, if it was insane then, it's insane now. |
E-112 Подивіться, весь світ доводить, що він збожеволів. Подивіться на вбивства й на все інше, що відбувається зараз у світі. Бачите? Божевілля! | E-112 Well, look, the whole world proves it's insane. Look at the murders and things that's going on now in the world. See? Insanity! |
E-113 Все це відбувається заради того, щоб здійснилася книга Одкровення. Можливо, цього тижня ми торкнемося цього. Бо всі ці страхіття, це не щось фізичне. Це духовні речі, коли люди закричать до гір, і до скель, і до всього іншого, щоб воно впало на них. | E-113 The whole thing is coming to fulfill Revelation. We may get to it, this week. Where, those hideous things, them is not natural. That's spiritual things, that make people scream for the rocks and the mountains, and everything else, to fall on them. [Revelation 6:15-17] |
E-114 Цей світ порине у цілковите, абсолютне божевілля; воно вже майже настало. Ви бачите його відбитки. Ось вони. Воно—воно просто ходить вулицями, сидить у церквах, цілковите божевілля: поводяться так, що цивілізованій людині це навіть на думку не спало б. | E-114 The complete, total insanity this world will go into, right away, it's almost there now. Why, you see the footsteps of it. There it is. It--it's marching right out on the street, right down the church pew, total insanity, do things that a human being wouldn't think of doing and being civilized. |
E-115 Дивіться, що Голлівуд зробив з жінкою. Подивіться, як воно виглядає. Він позбавив жінку священного доброчестя. Про це можна було б говорити ще й ще. Бачите? | E-115 Look what Hollywood has done to the woman. Look how it is. It's robbed the sacred virtues of the woman. On and on, we could go. See? |
E-116 Все це вона втратила. Через що? Бо знайшлося хитре знаряддя, яке покликало церкву, так само як і в Еденському садку. Хитрий пройдисвіт, диявол увійшов до церкви, так само як увійшов у Еденському садку, й оманою затягнув її у це. Її обдурили. Жінка вважає…їй не хочеться грішити. | E-116 All this she lost. How did she do it? Because there was a subtle instrument called the church, like there was in the garden of Eden. A subtle person, the Devil, walked into the church just like he did in the garden of Eden, and deceived her into it. She is deceived. The woman thinks; she don't mean to be wrong. [Genesis 3:1-6], [I Timothy 2:14] |
E-117 Єві не хотілося грішити. Це було не щось навмисне. Але її…В Біблії говориться, у Другому до Тимофія, у Першому до Тимофія 3: “Її було зведено”. І зведено — це не тоді, коли ти робиш це навмисне. Це коли тебе обманом примусили щось зробити. | E-117 Eve didn't mean to do wrong. It wasn't willfully. But she... The Bible said, in Second Timothy, First Timothy 3, "She was deceived." And deceived is not when you willfully do it. It's when you're deceived into doing it. [II Timothy 3:1-9] |
E-118 І саме це сталося й сьогодні. Її звели через телебачення, через часописи, через цих людей, отаких, через цей вишуканий одяг, в якому вони виходять на вулицю. Сучасні дівчатка переглядають часописи, й вони бачать ці фото. Бачать те, що на вулиці. Бачать одяг у крамницях. Сатана, серед людей з’явилося оте пекельне знаряддя й оманою втягнуло їх в оце все! І жінка вважає, що в неї все добре. І вона мертва й не знає про це. Вона відійшла від Бога. Бачите, як вона втратила все це й наскільки хитро це зробили? | E-118 And that's just exactly what's happened today. She's been deceived, by television, by magazine, by these people, these, all these fine things that they're going, out on the street. Modern girls, they look at magazines and they look at pictures. They look on the street. They see the clothing in the shops. How Satan, that great instrument of--of hell, has come down amongst the people and deceived them into these things! And the woman thinks she is all right. And she is dead and don't know it. She is far from God. See how she lost all this, and how subtle it was? [II Timothy 3:1-9] |
E-119 Сьогодні, хочу, щоб ви звернули увагу. Про це говорив Ісус. Також, якщо хочете прочитати про це, Ісус згадував, що все це відбудеться (Вам про це відомо?), в останні Свої години, якраз перед Своїм розп’яттям. Прочитаймо це, святого Луки, 23 розділ, швидко, ніби на уроці недільної школи. Почнемо з 27 вірша, здається, я тут це записав. Ісус іде на Голгофу. Послухайте, коли читатиму. Добре. Євангеліє від Луки 23:27, здається, воно там. У моїх нотатках записано саме так. Так. Ось воно.
За Ним ішло дуже багато народу й…жінок, які голосили й ридали за Ним.
Iсус, повернувшись до них, сказав: Дочки єрусалимські, не плачте за Мною, а плачте за собою і за своїми дітьми.
Бо ось день—настають дні…у які скажуть: Блаженні безплідні, і утроба, яка не народжувала, і груди, що не годували. | E-119 Today, I want you to notice. Jesus spoke of it. Also, if you'd like to read it, Jesus made mention that this thing would come to pass. Did you know that? In His last hours, just before His crucifixion. Let's just read it, Saint Luke, the--the 23rd chapter, and just for a moment, like a Sunday school lesson. Begin with the 27th verse, I believe I got marked out here. Jesus going to Calvary. Listen as I read it. All right. Saint Luke 23:27, I believe, is where we have it. My note has got it that way. Yeah. Here it is.
And there followed him a great company of people, and... women, which also bewailed and lamented him.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
For, behold, the day--days are coming,... that they shall say, Blessed are the barren, and the womb that never bare, and the paps which never gave suck. [Luke 23:27-31] |
E-120 Задумайтеся сьогодні: завести дитину — для неї це сором. Бачите?
Тоді почнуть казати горам: Упадіть на нас, — і па-…пагорбам: Покрийте нас.
Бо якщо з зеленим деревом таке роблять, то що буде з сухим? | E-120 Think, today, a disgrace for her to have a child. See?
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and hi-... and the hills, Cover us.
For if they do these things in a green--green tree, what shall they do in a dry? [Luke 23:27-31] |
E-121 Тут говориться про день, коли жінкам вже не захочеться дітей. Їм захочеться песика, чи котика, чи щось таке, а діти їй стануть вже не потрібні. Чому? Бо якщо в неї з’явиться дитина, вона перетвориться на “Матусю Хабард”. Бачите? Їм не хочеться. Це все голлівудські вислови. Не хочеться, щоб його жінка стала “Матусею Хабард”. Тому вона, він зробить собі чи їй якусь операцію, щоб в них вже не було дітей. Діти їм не потрібні. | E-121 Speaking of the day that when women wouldn't no more want children. They want a dog or a cat, or something like that, but she don't want children anymore. Why? "She is old Mother Hubbard if she has a child." See? She don't want. That's the--that's the remarks of Hollywood. It don't want his woman to be an old Mother Hubbard. So she'll, he'll have some operation performed to himself or her, one, that'll keep them from having children. They don't want no children. |
E-122 Ісус говорив про це. І що Він сказав? “Тоді почнуть кричати скелям і пагорбам: ‘Упадіть на нас’”. | E-122 Jesus spoke of it. And what did He say? "At that time they'll begin to cry for the rocks and the mountains to fall on them." [Revelation 6:16] |
E-123 Вона застосує контрацептиви, щоб далі ходити на вечірки. Вона не може допустити того, щоб через годування дитини виникли обмеження. “Вона зіпсує фігуру через це. Коли вона завагітніє, це зіпсує їй фігуру. Вона виглядатиме вже не так, як колись”. А її чоловік такий неук, що дозволяє їй так робити. Вона не народить йому дитину. | E-123 She'll practice birth control, so she can go to parties. She can't be bothered with a baby nursing her. "It'll disform her. When she's pregnated, it'll be, it disform her. She won't look like she used to." And her husband, ignorant enough to let her go that way. She won't give him a child. [Luke 23:29] |
E-124 Про це говорив Ісус. І Він сказав, що коли таке відбуватиметься, в той час вони закричать до скель, щоб ті впали на них. Це Господній Прихід. | E-124 Jesus spoke of it. And He said, that, "When they were doing this, at that time they'll go to crying then for the rocks to fall on them." It's Coming of the Lord. [Luke 23:29-30] |
E-125 Платять великі гроші за котиків, за песиків, щоб дбати про них. Правильно. Вона мусить про когось дбати, бо це дана їй Богом сутність. | E-125 They pay great sums of money for cats, dogs, to mother. That's right. She must mother something, because it's a God-given nature to her. |
E-126 Я звертаю увагу. Я полюю на великих тварин. Ведмедиця восени, кола вона побуде з ведмедем, в неї ще є ведмежата, які народилися. Це вже підрослі ведмежата, може, кілограмів на п’ятдесят чи більше. Вона їх вижене, й вони зимуватимуть самі, бо в неї повинні ще народитися ведмежата. Вони народжуються у лютому. Ведмедиця нічого не знає про це. | E-126 I notice. I hunt big game. An old bear in the fall of the year, when she has been bred to the male bear, she's got cubs then that's born. They're pretty good-size cubs, maybe weigh a hundred pounds or better. She'll make them scat and hibernate to themselves, because she's going to bring forth some more cub. They're born in February. The bear knows nothing about it. |
E-127 Вони народжуються у невеличких мішечках. Як Бог дає їм розкрити ці мішечки самотужки, невеличкі… такі немовби як невеличкі целофанові мішечки. Вони вибираються звідти. Їхня матуся міцно спить. Вона з жовтня нічого не їла, а вже лютий. Вони підповзають і ссуть її до середини травня. | E-127 They're born in little sacks. How that God has them open these little sacks, themself, little... like little cellophane sack. They find their way around. Their mother is sound asleep. She hasn't eat anything since October, and this is February. They come around and nurse her till the middle of May. |
E-128 Коли вона бачить своїх ведмежаток, це вже товстенькі ведмежата, може по сім, по п’ять чи по сім кілограмів. Вони годувалися від неї. Звідки у неї береться те молоко, це вже знає Бог. Вона живе сама й дає молоко для ведмежат. | E-128 Then when she sees her cubs, they're pretty good-size cubs, weigh maybe fifteen, ten or fifteen pounds apiece. They nursed her. How she gets the milk, that's God's idea. She lives, herself, and produces milk for the cubs. |
E-129 Якщо ж у неї не сталося запліднення й ведмежата не народилися, вона відшукає тих річних… минулорічних ведмежат і дбатиме про них ціле літо, бо це даний Богом інстинкт. Їй треба про когось дбати. | E-129 And then if her breeding doesn't take, and she don't have any cubs, she'll hunt up them year, last-year cubs, and mother them all summer long, because it's God-given instinct. She has to mother something. |
E-130 І якщо жінка не народить чоловікові дитину, вона візьме песика, чи котика, чи ще щось. Вона мусить про когось дбати. Бо це її сутність. Але народити чоловікові дитину й виростити її для служіння Богові, їй це взагалі не цікаво. Вона мусить…О-о, вона — о-о, вона дуже зганьбиться, якщо народить, серед свого ласого до гріха жіночого товариства 1965 року. | E-130 And if a woman won't have a baby for her husband, she'll take a dog or a cat, or something. She's got to mother something. It's a nature. But to bear a child for her husband, and raise it to the service of God, that's entirely all out of her line. She should. Oh, she'd... Oh, she'd be so disgraced, if she did, by her sin-loving society of this 1965 type of women. [Luke 23:29], [I Timothy 5:6] |
E-131 Це істинне зображення сучасної церкви сьогодні! Сучасній церкві теж не потрібні ці малюки, які кричать, вигукують, говорять мовами біля неї, з книги Дій 2:38. Так. Так. Розумієте? Так. Вона не хоче зойку, й плачу, й вигукувань: “Амінь! Алілуя!” Через таку дитину її негайно виженуть з деномінації. Якщо раптом в якійсь церкві якась така з’явиться, її швидко позбудуться.
“Навіщо ви дозволяєте таке?” | E-131 A true picture of the modern church today! Neither does the modern church want any of these here, screaming, shouting, tongues-speaking, Acts 2:38 young'ns around her. Yeah. Yeah. See? Yeah. She don't want any of them whooping, and crying, and screaming, "Amen! Hallelujah!" Why, such a child would immediately put her out of her denomination. They had one like that in one of the churches, why, they'd throw her out right quick.
"Why you letting such stuff as this go along?" [Acts 2:38], [Luke 23:29] |
E-132 Тож, бачите, вона від когось запліднюється, бо в неї постійно народжуються члени. Але їй не потрібно ніяких крикунів, репетунів, белькотунів, Дії 2:38, жалюгідних створінь, якими вона їх вважає. Звісно, їй від них стане ніяково. Це зашкодить їй та її освіченій, етичній, науковій соціальній церкві, до якої вона належить. На наступній нараді її виженуть. Їй таке заборонено. Тому вона не хоче запліднюватися від Слова, бо від Слова народяться тільки такі. | E-132 So, you see, she's pregnated with something, 'cause she's bringing forth members all the time. But she don't want none of them screaming, hollering, blabbering, Acts 2:38, miserable creatures that she thinks they are. It would certainly embarrass her. It would ruin her and her educated, ethical, scientific society church that she belonged to here. They would throw her out, at the next council. She can't have it. So she don't want to be pregnated with the Word, because that's the only kind that the Word can bring forth. [Acts 2:38], [Luke 23:29] |
E-133 Народжений від Божого Духа має всередині Божий Дух. Ніяких розумових приєднавшихся-до-церкви і відвідуючих- заняття-з-основ-віри зі стрижкою, з розмальованим обличчям; в Нього таких взагалі не буде. В Божому Слові ви таких не знайдете. Ви знайдете старовинну, освячену, наповнену Святим Духом дитину, яка народилася від Божого Духа, яка вигукує, кричить, галасує, хвалить Бога. | E-133 Born of the Spirit of God, it has the Spirit of God in it. No intellectual church-join and creed-going, bobbed hair, painted face; there's no such a thing as that in all of It. You don't find that in the Word of God. You find an old-fashion, sanctified, Holy Ghost-filled child, born of the Spirit of God, screaming, hollering, shouting, praising God. [John 3:16], [Acts 2:38], [I John 3:9], [I John 4:7], [I John 5:1, 4, 18] |
E-134 А тій це взагалі не потрібно. Воно їй не треба. О- о, ні! Ні, в жодному разі. Що ж вона тоді робить? Вона народжує парочку, з розмальованим обличчям, у шортах, єзавельське товариство, позашлюбних “кішечок”, як їх зараз називають, здається. Розумієте? Здається, їх називають кицьками. Розумієте? “Дивись, яка кицька пішла”, — кажуть, чи якось так, ви знаєте. | E-134 That's altogether out of the reaches for her. She don't want That. Oh, no, sir! No, indeedy. What does she do then? So she brings forth a pair, a painted-face, short-wearing, Jezebel society, illegitimate "cats," they call them, I think it is. See? I think they call it cats. See? "Look at that cat going there," they say, or something like that, you know. [I Timothy 2:9-15] |
E-135 Вона народилася або взяла шлюб, зійшлася зі своїм першим чоловіком, першим Адамом, через перелюбну дружину Єву, першу дружину Адама. Ви скажете: “Перелюбну?” Звісно, вона така. Але, о-о, вона заявляє, що цей Адам, цей перший Адам помер. “О-о, звісно, він вже давно помер. Я народилася наново, — каже вона, — і я точно вийшла заміж за Другого Адама — за Христа, за Слово”. | E-135 She was born, or married, connected with her first husband, the first Adam, by the adulterous wife of Eve, Adam's first wife. You say, "Adulterous?" She sure was. But, oh, she claims that this Adam, this first Adam, is dead. "Oh, sure, he died a long time ago. I'm reborn, again," she said, "and I'm certainly married to the Second Adam, Christ, the Word." [I Timothy 2:9-15] |
E-136 Як? Зверніть увагу на те, що вона любить. Придивіться до її коханого; вам треба придивитися до того, в кого вона закохалася. Слово каже Оце, а вона каже: “Моя церква каже оце”. То в кого ж вона закохалася? Хто її чоловік? Її власні плоди доводять те, хто вона. Цілком точно, демонструє те, хто вона. Подивіться. Вона спочатку народилася для Адама, бо це її звичайне народження. Розумієте? І вона так і не покинула це. Це коханка цього світу. Вона заявляє, що народилася вдруге для Христа. Але її коханий, зверніть увагу, це той самий Адам, бо вона любить цей світ. | E-136 How? Notice what she loves. Watch her lover, you want to see who she is in love with. The Word says This, but she said, "My church says this." Then who she in love with? Who is her husband? Her own fruits prove what she is. Exactly right, shows what she is. Notice. She was born, first, to Adam, 'cause that's her natural birth. See? And she never left that. That's a lover of the world. She claims that she is born the second time, to Christ. But her lover, notice, is Adam, yet, because she loves the world. |
E-137 І ще одне, зверніть увагу, яких дітей вона народжує. Тут стає видно, хто їхній тато, перший Адам чи Другий Адам. Якщо Церква народить дитину від Другого Адама, вона поводитиметься так, як Другий Адам, подібно до того, як поводилися в день П’ятидесятниці. Ось справжні, істинні діти Другого Адама. Розумієте? Правильно. В них така сама сутність, як у нього й у неї. Так, панове. В її дочок розфарбовані обличчя, стрижене волосся, носять чоловічий одяг, штани. В Біблії говориться, щоб вона “не робила такого”. Стриже собі коси. “Для неї це безчестя”.
Кажете: “Годі вже говорити про це”. | E-137 And another--another thing, notice what kind of children she is bearing. That tells what their papa is, whether it's the first Adam or Second Adam. If the Church brings forth a child of the Second Adam, he acts the Second Adam's way of acting, like they did on Day of Pentecost. That's the really true Second Adam's children. See? Right. Their nature is like his and hers. Yes, sir. Her daughters, painted-face, bobbed-haired, wearing men's clothes, trousers. The Bible said for her "not to do it." She cuts her hair. "It's a shame to her." You say, "Shut up, on that." [I Timothy 2:9-15] |
E-138 Так говориться в Слові. Я тільки вказую на сутність. Ось як вона поводиться. | E-138 That's what the Word says. I'm only pointing out nature. That's what she does. |
E-139 Її сини, сини, які народжуються в неї, покладаються на освіту, на навчання, на якусь біблійну школу, так звану, на якийсь відомий коледж, який ніби вже давно існує, штампує їх, ніби з інкубатора. Шукачі деномінацій, релігійні каїняни, незаконнонароджені стосовно Слова так само, як і Каїн, правильно, незаконнонароджені, як і Каїн, звісно ж, шукачі деномінацій. Бачите, що це? | E-139 Her sons, her sons born out of her, rely upon education, schooling, some Bible school, so-called, some great college that's supposed to be a long time ago, hatching them out, in some sort of an incubator style. Denominational-seekers, religious Cain-like, just illegitimate to the Word as Cain was; right, just as ill, illegitimate as Cain was, sure, denominational-seekers. You see what it is? [II Timothy 3:1-5] |
E-140 Бог ніколи не організовував деномінацію. Він завжди проти неї. Його Слово проти неї. | E-140 God never did organize a denomination. He's always been against it. His Word is against it. |
E-141 Але вони міцно тримаються її, тож стає видно, кого вони народжують. З цього видно, хто їхній тато й мама. Саме так. Саме так. Такі ж незаконнонароджені, як Каїн. Ось яке дитя народилося у нього від Єви. Вони відійшли від Слова, тоді дивіться, кого вона породила. Точно те саме народила й церква, те саме. | E-141 But they hold right onto it, so you see what they're bringing forth. That shows who their papa and mama is. Exactly. Exactly. Just as illegitimate as Cain was. That's kind of a child he brought forth from Eve. They got away from the Word, then see what she brought. That's just exactly what the church has brought, the same thing. [Jude 1:10-11] |
E-142 Можу довести це вам за допомогою Слова, що ось звідки з’явилися освіта й цивілізація — через Каїна. Саме так. Бо вони заявляють…Але вони—вони заявляють, що вони Божі діти, але вони вивелися у деномінації, вивчилися у деномінаційній школі й таке інше. Саме так. Хитрі, кмітливі! О-о! Змій, їхній батько, теж виявився таким. Так. Проповідники настільки ж хитромудрі й вчені, як і Каїн. Розумієте? Абсолютно те ж саме.
Ви скажете: “Брате Брангаме, невже це правда?” | E-142 Can prove it to you, by the Word, that that's where education and civilization come, through Cain. That's exactly right. For they claim... But they--they claim to be sons of God, but they're denominational-bred, denominational school-scholared, everything else. That's exactly right. Subtle, smart! My! So was the serpent, their father. Right. Just as subtle and scientific preachers as Cain was. See? It's exactly the same thing.
You say, "Brother Branham, is that true?" [Genesis 4:16-17] |
E-143 Зверніться до книги Буття 4:16 і подивіться. Повернімося на хвилинку до Буття 4:16, ви побачите, як це відбувалося.
І вийшов Каїн… з-перед лиця ГОСПОДА, та оселився в краю Нод, на схід від Едену.
І пізнав Каїн жінку свою, і вона зачала й породила Еноха. І збудував він місто, і назвав це місто… свого сина — Енос. | E-143 Turn to Genesis 4:16 and find out. Get back here in Genesis 4:16, just a minute, you'll find out how it happened.
And Cain went... from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he built a city, and called the name of the city, after... his son, Enos.
[Genesis 4:16-17] |
E-144 До Тувала й далі, бо вони узялися, з’явилися винахідники інструментів, музики тощо. Цивілізація з’явилася через Каїна, правильно, будували міста, знаряддя. Науковці з’явилися через Каїна, через насіння змія. Тепер зверніть увагу на 25 вірш.
І пізнав Адам свою жінку ще. | E-144 On down to Tubal, on down, for they begin, come designers of instruments, music, and so forth. Civilization came by Cain, right, building cities, instruments. Scientific men come by Cain, the serpent's seed. Now notice the 25th verse.
And Adam knew his wife again; [Genesis 4:16-17, 25] |
E-145 Ось, він пізнав її один раз, і вона народила двох дітей. Дослідіть Писання. У неї народилися Каїн та Авель. Один акт, і двоє дітей. Ви скажете… | E-145 Now, he knew her once and she had two children. Search the Scripture. She had Cain and Abel. One act, and two children. You say... [Genesis 4:16-17, 25] |
E-146 Мені недавно говорили, що такого не буває. В Голлівуді стався один випадок. В Голлівуді? Зараз у нас у Тусоні в суді розглядають одну справу. Жінка за один раз народила темношкіру дитину й білу дитину. Кажуть, що це неможливо. А в неї може виявитися два зрілих насіння. Зараз це розглядають у суді. Я знаю, що таке буває у собак. Таке буває у тварин. І вона попала туди, бо білий чоловік сказав: “Я утримуватиму свою дитину, але не його дитину”. | E-146 They told me, not long ago, it couldn't be, happen. We got a case in Hollywood. Hollywood? We got a case in Tucson right now, up in court. A woman gave birth to a colored child and a white child, at the same time. They say she can't do it. She can have two fertile seeds, too. They got it right in court now. I know dogs will do it. Animals will do it. And she's got there, the white man said, "I'll support my own child, but not him." |
E-147 І ця жінка зізналася. Того ранку вона була зі своїм чоловіком, а під вечір — з темношкірим. “Якщо воно потрапить туди, — каже лікар, — протягом двадцяти чотирьох годин, це станеться, якщо там виявиться іще одне зріле насіння”. І в неї так вийшло. | E-147 And the woman made the confession. She lived with her husband that morning, and the colored man that afternoon. "If it's in," the doctor says, "in the space of twenty-four hours, it'll happen if there's another fertile seed there." And there she did it. |
E-148 І саме це сталося тут. Каїн, який… Сатана, того ранку, у змії; і Адам, під вечір того дня. Коли вона… І в неї народилося двоє дітей.
Отож, і пізнав Адам свою жінку ще (вдруге), і вона породила сина… | E-148 And that's exactly what happened here. Cain that... Satan, that morning, in the serpent; and Adam, that afternoon. When she... And she had two children.
Now, Adam knew his wife again (the second time); and she bare a son,... [Genesis 4:16-17, 25] |
E-149 Не забувайте, що в Біблії ніде не говориться про те, що Каїн — це син Адама. Говориться: “Він був від лукавого, — не від Адама, — від диявола”.
…пізнав свою (вдруге), й пізнав…і народила сина й назвала його Сет. Тому що Бог, — сказала вона, — призначив… (Це не було справжнє Насіння.)… призначив мені інше насіння замість Адамового, що забив його Каїн. Тож…
А у Сета теж народився син, і він дав йому ім’я — Енос. І тоді почали прикликати ім’я ГОСПОДА. | E-149 Remember, there is nowhere in the Bible that said Cain was Adam's son. Said, "He was of that evil one," not Adam, "the Devil."
... knew his (the second time), and knew... and had a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed... (That wasn't the real Seed.)... appointed me another seed instead of Adam, whom Cain slew. So...
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: and then began men to call upon the name of the LORD. [Genesis 4:16-17, 25-26] |
E-150 Не по лінії Каїна, не з того родоводу поколінь, але з родоводу Сета.
Таким чином, “Каїн — це лукавий”. Ось з’являється змій. | E-150 Not out of Cain's, that generation genealogy, but out of Seth's genealogy.
So, "Cain is the evil one." There come the serpent. [Genesis 4:16-17, 25-26] |
E-151 Зверніть зараз на це увагу. В Біблії тут чітко говориться про те, що “її перший чоловік мусить померти”, не просто розлучитися. Він мусить померти. | E-151 Now notice. The Bible plainly says here, that, "Her first husband must be dead," not just put away. He's got to be dead. [Romans 7:3-4] |
E-152 Я щойно проповідував про Шлюб і розлучення, і вам все це відомо. Зараз мене слухає не тільки ця громада, але й ціла країна. Добре. Зараз вам відомо, що там відбулося під час Шлюбу й розлучення. Коли…?… Відкрилися Сім Печаток, які й продемонстрували справжню Істину про це. | E-152 I just got through preaching on Marriage And Divorce, and you all know about that. I'm not speaking now, altogether, this congregation here, but out across the nation. All right. Now you see what happened there, in Marriage And Divorce. When it...?... The Seven Seals was opened, that brought out the real Truth of it. [Luke 16:18], [Matthew 5:31, 32], [Matthew 19:3-11], [Mark 10:2-12], [I Corinthians 7:10-15] |
E-153 Тож для того, щоб вийти заміж за Другого Адама — за Христа, за Слово, вам необхідно відокремитися через смерть від свого першого деномінаційного чоловіка, бо жоден з них не здатен прийняти Боже Слово повністю. Просто покажіть мені, де такий знайдеться. “О-о, — ви скажете, — це мій”. Хтось інший теж скаже, що його. Порівняйте їх і побачите, що ви, як тільки деномінізуєтеся, обидві стаєте неправі. Прочитайте Одкровення 17. Тому, бачите, ви мусите померти для цієї речі. | E-153 So, to be married to the Second Adam, Christ, the Word, you must separate yourself by death, from your first denominational husband, 'cause there isn't a one of them that can take all the Word of God. Just show me where that one is at. "Oh," you say, "mine." The other fellow says his, too. Put them together, and you find out you're both wrong, soon as you denominate. Read Revelation 17. So, you see, you've got to be dead from that thing. [Romans 6:2-23], [Revelation 17:1-15] |
E-154 І зараз я звертаюся не до цієї місцевої громади. Я звертаюся до всієї країни в цілому. Ви мусите померти для свого першого чоловіка. Якщо ви поєдналися з Христом і досі одружені з деномінацією, ви перелюбниця. Ви Лаодикія. | E-154 Now, I'm not speaking this local assembly. I'm speaking altogether across the nation. You must be dead to your first husband. If you're united to Christ and still married to a denomination, you're an adulteress. You are Laodicea. [Revelation 3:14-22] |
E-155 Церкво по всій країні, ми йдемо за Ісусом Христом, за Словом. Для того, щоб потрапити до Нареченої, вам необхідно узяти новий шлюб з Божим Словом, тобто з Христом. “На початку було Слово, і Слово було з Богом, і Слово було Бог. І Слово стало плоттю і оселилося серед нас”. | E-155 A Church across the nation, we're following Jesus Christ, the Word. To be in the Bride, you have to be remarried to the Word of God, which is Christ. "In the beginning was the Word; the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." [John 1:1, 14] |
E-156 Поки ви тримаєтеся людських традицій деномінацій, у Божому Слові вас називають “перелюбниця”. Поки ви женетеся за деномінаційним віровченням, належите до деномінаційної церкви, яка відкидає Слово, ви “перелюбниця”, ось що говориться в Біблії. | E-156 As long as you hold to man's tradition of denominations, you are called, in God's Word, "a adulteress." As long as you're a denominational creed-seeker, belonging to a denominational church that denies the Word, you are "an adulteress," what the Bible said. [II Timothy 3:1-5], [Romans 7:3] |
E-157 Ісус сказав: “Не можна служити двом богам водночас. Служіть або Богу, або мамоні”. Мамона — це “цей світ”. “Хто любить цей світ чи те, що в цьому світі, любові Божої взагалі немає в ньому”. Боже Насіння не може перебувати в ньому одночасно (Божа любов) з любов’ю до цього світу. Якщо через вас діє Боже Насіння, це Боже Слово. Одночасно з цим любов до цього світу там перебувати не може. То де ж коротке волосся, й шорти, й розмальовані обличчя? Де оце все? | E-157 Jesus said, "You cannot serve two gods at the same time. You either serve God or mammon." Mammon is "the world." "He that loves the world, or the things of the world, the love of God is not even in him." The Seed of God can't be in him the same time (the love of God) the love of the world is in there. When the Seed of God is operating through you, that's the Word of God. The love of the world can't be in there at the same time. Now where is the short hair, and the shorts, and the painted faces? Now where is it at? [Matthew 6:24], [I John 2:15] |
E-158 Ви не зможете зберегти доброчесність стосовно Христа, стосовно Божого Слова й водночас служити людській деномінації. Це суперечить Слову. Павло сказав тут. “Де таке буває?” До Римлян 7. | E-158 You can't be virtuous to Christ, the Word of God, and serve a man-made denomination at the same time. It's contrary to the Word. Paul said here. "Whereabouts?" Romans 7. [Matthew 6:24], [Luke 16:13], [Romans 7:3-4] |
E-159 Отак і Божі сини, сини Його Слова не можуть народитися у цій незаконнородженій деномінаційній групі. Це неможливо. У вашому інкубаторі не може народитися народжений від Слова Божий син. Я звертаюся до церкви. Але ви все одно заявляєте про свою глибоку побожність. Таким був і Каїн, синок, якого нагуляла Єва, дуже побожний: будував вівтарі, й приносив жертви, й платив десятини, й виконував усе, що робить будь-яка інша набожна людина. Але він не спромігся вберегти оте Слово. Він не спромігся одержати одкровення. | E-159 Neither can you bear God's sons, of His Word, to this illegitimate denominational group. You cannot do it. In your incubator, you cannot bring forth a Word son of God. I'm speaking to the church. But still you claim to be very religious. So was Cain, the prostitute Eve's son, very religious, built altars and offered sacrifice, and paid his tithes and done everything that any other religious man would do. But he failed to keep that Word. He failed to have the revelation. [I John 3:12], [Jude 1:11-12] |
E-160 І одкровення — це єдине, одкровення Слова. Що таке… Що таке одкровення? Ісус сказав: “На цій скелі побудую Я Церкву Мою, і пекельні брами не здолають Її”. Віра — це одкровення; бо Віра відкрилася вам. | E-160 And the revelation is the only thing, the revelation of the Word. What is the... What is a revelation? Jesus said, "Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against It." Faith is a revelation; because Faith has been revealed to you. [Matthew 16:18] |
E-161 “Вірою Авель приніс, через одкровення (віру), приніс Богу кращу жертву, ніж Каїн”. | E-161 "Abel, by Faith, offered by revelation (Faith), offered to God a more excellent sacrifice than that of Cain." [Hebrews 11:4] |
E-162 Каїн вважав, що вони з’їли яблуко. Так вважають досі, але це не так. Це був перелюб, насіння змія. І коли відкрилися Сім Печаток, це проголосило його й довело його. Незабаром вийде моя книга про це. Здається, зараз у нас тут тисяча. Бачите? Зверніть увагу. Все це відповідає Писанню, від книги Буття до книги Одкровення. | E-162 Cain thought they eat apples. They still got that idea, but it wasn't. It was an adultery, serpent's seed. And there when the Seven Seals opened, it declared it and proved it. My book is just out on it. Think, we have a thousand here now. See? Notice. That's Scripturally, from Genesis to Revelations. [Genesis 3:15] |
E-163 В останній час обидва дерева принесуть плоди й доведуть, хто вони такі. І ось, прошу, якраз сьогодні: Лаодикія й Наречена, чітко й цілком яскраво проглядається у Писанні й просто перед очима. “Неможливо служити Богу та мамоні”. Неможливо бути доброчесним, віруючим Біблії християнином і вв’язуватися у деномінаційні стосунки. Це просто неможливо одночасно. Щось одне повинно померти, а інше повинно жити далі. | E-163 At the end time, both trees are coming to the seed and proving themselves. Here we are, right today, Laodicea and the Bride, just as clear and pretty as it can be in the Scripture, and right before your faces. "You can't serve God and mammon." You can't be a virtuous Bible-believing Christian and associate yourself in the denominational affair. You just can't do it at the same time. One has got to be dead, and let the other one live. [Matthew 6:24], [Luke 16:13], [Romans 7:3-4] |
E-164 Ви теж не зможете народити сина Божого Слова. Церква теж не зможе народити. Їм такі не потрібні: галасливі дітки, які вигукують, і говорять мовами й усе інше. Вони, вам у деномінаційній церкві такого не можна робити. Там такі не потрібні. У них інше виховання. Там підведуть, і потиснуть руку, й скажуть: “Якщо ти повірив, ти одержав Його. Якщо твоє ім’я записали в книгу, більше нічого не треба”. Бачите? По відношенню до Слова, це незаконнороджені діти, хоч вони й заявляють про свою набожність. | E-164 Neither can you bear God's Word son. Neither can the church bring forth. They don't want one--one of them, a screaming children, shouting and speaking in tongues, and all them things. They, you can't do that in a denominational church. They won't have you. They don't bring them like that. They take them up and shake their hands and say, "If you believe, you've got It. As long as you put your name on the book, that's all you have to do." See? It's--it's illegitimate children to the Word, still claim to be religion. [II Timothy 3:1-9] |
E-165 Отакою заплідненою мудрістю сатани й знаннями стала церква! Виряджають своїх членів до школи для того, щоб ті навчилися правильно вимовляти “амінь”. Їх навчають, як все це проговорювати, й щоб стали дуже розумними. І що це? Запліднення від диявола. Чим сатана запліднив Єву? Невірством Слову, заради інтелектуальності, заради інтелекту, і це зруйнувало усе творіння. І, по Слову, саме це вона зробила сьогодні, церква. Вона запліднила себе біблійними школами, й коледжами, й отакими речами: читання, писання, арифметика, — а про Бога знають не більше, ніж готентоти знали про єгипетську ніч. Вони знають усі свої віровчення, свої молитовники й усе інше, а про Бога нічого не знають. | E-165 So pregnated with Satan's wisdom and knowledge, the church has become! They send their people away to school, to learn how to say "amen" just right. They learn them how to say all this, and be very intellectual. What is it? It's pregnation of the Devil. What did Satan pregnate Eve with? To disbelieve the Word, for intellectuals, intellects, and it ruined the whole creation. That's exactly what she's done in the Word today, the church. She's pregnated herself with Bible schools and colleges, and things like that, reading, writing, arithmetic, and they know no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian night. They know all their creeds, their prayer books, everything else, but know nothing about God. [II Timothy 3:1-7] |
E-166 Вони знають, коли Слово підтвердилося, коли Бог промовляв у далекому минулому й призначав певну частку Свого Слова для кожного нового покоління. Ось з’являється Ной, і проповідує тому поколінню. | E-166 They know when the Word is vindicated, when God spoke back there and lotted out His Word to each generation as they come along. Here come Noah along, and he preached that generation. |
E-167 Так ось, що якби Мойсей прийшов, сказав: “Будемо будувати ковчег”? Він цілком не відповідав би зразку. Але це був пророк. В нього було Боже одкровення. | E-167 Now, what if Moses would have come along, said, "Let's build an ark"? He'd been all out of style. But he was a prophet. He had the revelation of God. |
E-168 Бог підтвердив, що це Істина. Він викликав дітей, вивів Ізраїль, і показав їм Полум’яний Стовп, і підтвердив пророка; і сказав, що саме Він робитиме, і Він звершив це. | E-168 God vindicated it to be the Truth. He brought the children about, Israel out, and showed the Pillar of Fire before them, and vindicated the prophet; and said just exactly what He would do, and He did it. |
E-169 Вони сказали: “Нехай не Бог промовляє. Нехай промовляє Мойсей, щоб нам не померти”. | E-169 They said, "Let not God speak. Let Moses speak, lest we die." [Exodus 20:19] |
E-170 Він сказав: “Я отак вже не звертатимуся до них, але Я підніму їм пророків, і вони говоритимуть”. | E-170 He said, "I'll speak to them no more like that, but I'll raise them up prophets, and they'll speak." [Deuteronomy 18:18] |
E-171 Ось з’явився Ісая, сказав: “Діва зачне”. Отака людина в часи, коли…Як це діва зачне? “Син народився нам: дитя народилося, Син даний. Дадуть Йому Ім’я: ‘Порадник, Князь Миру, Сильний Бог, Вічний Отець’. Він царюватиме на престолі Свого батька, Давида. І Царству Його не буде кінця”. Як таке станеться? Він не знав. Він просто висловив те, що сказав Бог. Це вийшло за межі будь-яких уявлень, думок. Це вийшло за межі будь-яких наукових досліджень. Це Боже Слово. | E-171 There stood Isaiah standing there, said, "A virgin shall conceive." A man like him in a day when... How is a virgin going to conceive? "Unto us a Son is born: a child is born, a Son is given. His Name shall be called: Counselor, Prince of Peace, Mighty God, the Everlasting Father. Upon the throne of His father, David, He'll reign. There'll be no end to His Kingdom." How is it going be? He didn't know. He just spoke what God said. It's beyond any imagination, intellectual. It's beyond any scientific research. It's the Word of God. [Isaiah 7:14], [Isaiah 9:6, 7] |
E-172 Нині ми викладаємо своїм семінаристам різноманітне біблійне богослов’я й подібні речі, людське богослов’я; церковне середовище перетворилося на справжнісіньку Лаодикію, як говорив про це Бог. О-о! Мене аж трусить, коли бачу це. Вагітна розумовими уявленнями! На поріг не ступиш без освіти середньої школи. Мусиш мати… мусиш пройти огляд у психіатра перед тим, як призначать на служіння. | E-172 Now we school our seminary students in all kinds of Bible theology and things like that, man-made theology, got a bunch of church just exactly a Laodicea, like God said it would be. Oh, my! When I look at that, and makes me shiver. Pregnated with intellectual conception! You've got to be a high school graduate before you can even enter. You've got to have... got to stand before a psychiatrist before you can be ordained. |
E-173 Уявляєте: Петро, Яків та Іван проходять огляд у психіатра? Пам’ятаєте ті сто двадцять там, які не могли навіть написати свого імені? Проходити огляд у психіатра, щоб пересвідчитися, що вони…чи все в них…все гаразд у них з рефлексами, й так далі? Рефлекси в них були, проте це було не розумове уявлення чи наукове дослідження. Це було через Божу Силу. Коли Вона їх торкнулася, вони були здатні поводитися тільки так, як наказав Святий Дух. Вони взагалі не зважали на інтелектуальне, на слова церкви, чи на слова священників, чи на слова отого, отого. Ними рухав Дух; безстрашні мужі. | E-173 Would you imagine Peter, James, and John going before a psychiatrist? Remember that hundred and twenty up there, couldn't even sign their own name? Stand before a psychiatrist, see if they... if all of their... if their reflex was just right, and so forth? They had a reflex, but it wasn't the intellectual conception or scientific research. It was through the Power of God. When It struck them, they knowed nothing to do but act out what the Holy Ghost said do. They didn't pay any attention to any intellectual, what the church said, and what the priests said, what this said, that said. They moved by the Spirit; fearless men. [Acts 2:1-4] |
E-174 Перше Івана 2:15, Він каже: “Коли хто любить світ або те, що у світі, в ньому взагалі нема Божої любові”. Бачите? То як ви зможете завагітніти Божим Словом, яке засуджує цей світ, засуджує Голлівуд, засуджує усі його моди, засуджує всі ці розважальні заходи й безглузду поведінку й усе так зване, що проводиться в ім’я релігії? Воно засуджує це. Як така людина зможе завагітніти Словом: обстрижена жінка, з розмальованим обличчям, у шортах, — як? | E-174 First John 2:15, He said, "If you love the world, or the things of the world, the love of God is not even in you." See? So how can you be pregnated with the Word of God which condemns the world, condemns Hollywood, condemns all of its fashion, condemns all these parties and carrying on, and so-called that they have in the name of religion? It condemns it. How can the Word pregnate a person: how can a bobbed-haired woman, painted face, wearing shorts? [I John 2:15] |
E-175 Як може проповідник, що вступає до семінарії, й дивиться на Дії 2:38 і бачить, що в Біблії нікого з людей ні разу не хрестили в ті титули, й потім все одно каже, що він вагітний Божим Словом? Він бреше вам! Він продав своє первородство. Він вчинив перелюб проти Того, про що сам каже. Він залишений, відлучений.
У Бога буде доброчесна Церква, цілком точно, Наречена. | E-175 How can a preacher, goes out here to a seminary, and looks at Acts 2:38 and sees that there's not a person in the Bible ever baptized in those titles, and then still say he's pregnated with the Word of God? Telling you a lie! He sold his birthright. He's committed adultery against the very Thing that he said. He is put away, in divorce.
God is going to have a virtuous Church, just exactly, a Bride. [Acts 2:38] |
E-176 В Біблії говориться: “У вас нема Слова”. То які ж діти у вас народяться? Вагітні деномінацією. Смерті, яка відокремила б вас від вашого першого коханця, не було. | E-176 Bible said, "The Word is not in you." So what kind of a children are you bearing? Pregnated denominationals. There has been no death to separate you from your first lover. [John 8:37] |
E-177 “Що подумають Джонси, якщо я повигукую й заговорю мовами? Що вони подумають, якщо я заново прийму хрещення?” Які дурниці! Ви за Джонсів вийшли заміж? Чи ви вийшли заміж за церкву? Чи ви вийшли заміж за Христа, за Слово? | E-177 "What will the Joneses think if I go to crying and speaking in tongue? What will they think if I'm rebaptized?" What a nonsense! Are you married to Joneses? Are you married to the church? Are you married to Christ, the Word? |
E-178 Тепер, ось чому в неї досі з’являються його діти. Які ж у неї діти? Ось деякі імена, які дають їм сьогодні: котики, бітли, монстри, ріккі, ріккетки. Котики, бітли, — все це члени церкви. Атож. Все це його сини, каїнові сини, тобто сини хитрого звіра, улесливі до неможливості. | E-178 Now, that's why she is still bearing his children. What kind of children she have? Here is some of their names they call today: cats, beatles, monsters, rickies, rickettas. Cats, beatles, that's church members. Sure. They're all his sons, sons of Cain, which is the sons of the subtle beast, just as smooth as they can be. |
E-179 Придивіться уважно зараз своїм духовним зором, зором своєї душі. Озирніться. Звертаюся зараз до всієї країни. Подивіться декілька хвилин, ті, хто у Скинії Брангама, хто у церквах на Західному узбережжі, й в Арізоні, й скрізь. Подивіться кілька хвилин самі. Ви скажете: “Послання, яке ти проповідуєш, брате Брангаме, хибне”. Придивіться до себе. Нехай Святий Дух дослідить ваш розум Словом, ви погодитеся з цим Посланням. Нехай Христос, помазане Слово дослідить ваше сумління. Нехай Він увійде у вас, переконаєтеся, правильне Воно чи ні. І я згадав тільки одну чи дві речі, тоді як їх сотні. | E-179 Now take a good look for a moment, with your own spiritual insight, at your soul. Just look around. I'm speaking 'cross the nation now. Look just a few minutes, you out there in the Branham Tabernacle, you in the tabernacles on the West Coast, and Arizona, and everywhere you're at. Look at yourself for a few minutes. You say, "That Message you're preaching, Brother Branham, is wrong." Look at yourself a little bit. Let the Holy Spirit search your minds with the Word, you'll agree with the Message. Let Christ, the anointed Word, search out your own conscience. Let Him get into you, see if That's right or not. And that's just one or two things I mention, when there hundreds of them. |
E-180 Біблія погодиться з жінкою, яка обстригає собі коси? [Громада каже: “Ні”. — Ред.] Біблія повірить, погодиться з трьома, з хрещенням в ім’я “Отця, Сина, Святого Духа”? [“Ні”.] Такого не буває. Біблія погодиться на те, щоб жінка носила чоловічий одяг? [“Ні”.] Візьміть ці три, а їх сотні. Дослідіть це у Світлі Божого Слова. | E-180 Does the Bible agree with a woman bobbing her hair? [The congregation says, "No."--Ed.] Does the Bible believe, agree with three, baptisms in the name of "Father, Son, Holy Ghost"? ["No."] No such a thing. Does the Bible agree with woman wearing man's clothing? ["No."] Well, just take them three there, when there's hundreds of more. Search it out in the Light of God's Word. [I Corinthians 11:5-6, 10-15], [Deuteronomy 22:5] |
E-181 Ви кажете: “Я член церкви”. Каїн теж був. Єва теж була. Біблія передвіщає, в останні дні, що Лаодикія виявиться такою самою. | E-181 You say, "I'm a church member." So was Cain. So was Eve. The Bible predicts, in the last days, that the Laodicea will be the same. [Revelation 3:14-21] |
E-182 Нехай Святий Дух дослідить ваше сумління, і ви погодитеся з книгою Даниїла 5:12. коли цариця прийшла до Валтасара й сказала, що дізналася, що серед них є пророк, Даниїл, і що він здатен розв’язувати сумніви. Ви ж дозвольте Святому Духові, бо Він Пророк цього дня, дозвольте Йому зараз увійти до вашого серця й влаштувати перевірку за допомогою Божого Слова, й сумніви щодо Послання цілком розв’яжуться. Він розв’язує усілякі сумніви. Ви побачите, що воно точно відповідає Слову на цей день. | E-182 Let the Holy Spirit search your conscience, and you'll agree with Daniel 5:12. When the queen come in before Belteshazzar, and said she found out that there was a prophet, Daniel, was among them, and he was a dissolver of doubts. You let the Holy Spirit. He is the Prophet of the day. Let Him come into your heart right now and examine with the Word of God, and the doubts about the Message will be all dissolved. He dissolves all the doubts. You find out, it's exactly on the Word for this day. [Daniel 5:12] |
E-183 Сьогодні не можна проповідувати послання Лютера. Воно присутнє в Ньому, але це ступні ніг. Еге ж. Еге ж. Не можна проповідувати Уеслі. Не можна проповідувати п’ятидесятництво. Ми давно переросли це. Вони деномінізувалися й померли. Вони — це стебло. | E-183 You cannot preach Luther's message today. It goes in It, but that's the feet. Uh-huh. Uh-huh. Cannot preach Wesley. Cannot preach Pentecostal. We're plumb beyond that. They denominated and died. They're the stalk. |
E-184 Стебло почалося з паростку, таке було становище церкви на початку. І оте, що там, не було схоже на перше зерно, яке засіяли в землю, на пшеницю. | E-184 The stalk come up with the blade, that's the first condition of the church. Now, that there don't look like the first grain that went in the ground, the wheat. |
E-185 Другим з’явилися колоси-китички. І це все одно не було схоже на зерно. Було більше на нього схоже. На вигляд більше нагадувало справжнє зерно. Але листя, звісно, не схоже на зерно, яке попало у землю. Це носій життя, яке було в зерні. Але що з ним сталося? Воно деномінізувалося, цілком відповідає тому, як це відбувається в усій природі. Померло. | E-185 The second come forth is a pollen. That still don't look like the grain. Looks more like it. It's coming more in the image of the real grain. But the blades don't sure look like the grain that went in the ground. It's a carrier of the life that was in the grain. But what did it do? It denominated, just like all other nature fits in with it. It died. |
E-186 Що ж далі? Життя переходить у китичку. На ній висить багато крихітних—крихітних кульок, виглядають немовби крихітні—крихітні зернятка. Схоже на справжнє зерно, але це не воно. | E-186 Then what? The life run right up into the tassel. It's got whole lots of little--little balls hanging on it, looks like little--little grains in it. Look like it's a real grain, but it isn't. |
E-187 Потім переходить до полови. І що ж з’являється? Полова. | E-187 Then it drops down into the shuck. And what does it bring forth? A shuck. |
E-188 Ось, візьміть зерно пшениці, коли пшениця починає колоситися. І Ісус сказав: “Зерно пшениці…” І візьміть зерно й розкрийте його. Зірвіть його зі стебла. Подивіться на нього. Скажете: “Це зерно пшениці”. Обережно. Воно виглядає точно як зерно, але пшениці там взагалі нема. Це полова. | E-188 Now, you take a grain of wheat, when the wheat is first coming forth. And Jesus said, "A corn of wheat." And you take that wheat and open it up. You pulled off the stalk. You looked at it. You say, "We got a grain of wheat." Be careful. It's just exactly like the grain, but there's not a bit of grain in it. It's the shuck. |
E-189 І це п’ятидесятники — “такі, — як говориться у Матвія 24:24, — що, якби можливо, обманули б в останні дні самих Обраних”. Але якщо розгорнути, шар за шаром, зерна там не виявиться. Зерно десь глибоко всередині. Розумієте? | E-189 There's the Pentecostals, "So much," as Matthew 24:24 said, "deceive the very Elected in the last days, if it was possible." But you pull leaf by leaf back, you ain't got no grain. The grain is right back in the back of it. See? [Matthew 24:24] |
E-190 А потім Життя виходить з тієї деномінації, переходить до зерна. Що відбувається потім? Коли зерно починає рости й збільшуватися, що Воно вже займає якийсь простір, деномінація відшаровується від Нього. Чому з Нього не утвориться жодної деномінації? Їх вже не буде. Це зерно. Далі нічого не з’явиться. Час завершується. Що ж Йому робити зараз? Полежати у присутності Сина для дозрівання, саме для цього, щоб Слово дозріло у серці, щоб принесло плід і прожило так, як ми про це говоримо. Так, панове. | E-190 And then the Life comes out of that denomination, goes into the grain. Then what happens? When the grain begins to grow, and to get bigger so It can cover over something, the denomination pulls away from It. Why ain't we got a denomination out of This? They never will be. It's the grain. It can't go no farther. We're at the end time. So what does It have to do now? Lay in the presence of the Son, to be ripened, that's exact, the Word to be ripened into your heart, to bring forth and live what we're talking about. Yes, sir. [I Peter 4:7] |
E-191 Тоді у вас розв’яжуться всі сумніви, якщо ви дозволите Святому Духові відкрити Його вам, як сказала цариця про Даниїла. | E-191 Then you'll have no more doubts, if you let the Holy Spirit reveal It to you, like the queen said about Daniel. |
E-192 Можливо, ви скажете: “Яке це має відношення до свята Подяки? Що ти тут таке розповідаєш, брате Брангаме? Вже без чверті дев’ята. А про свято Подяки ще не було ні слова”. Як на мене, це якраз Послання на це свято! Так, справді так. | E-192 You may say, "What's this all got to do with thanksgiving? What you talking about, Brother Branham? Here it is, quarter to nine. You didn't say nothing about thanksgiving." What a Message for the occasion, to me! Yes, indeed. |
E-193 Отці-пілігрими були дуже вдячні за те, що знайшли нову дорогу для життя. Коли відокремилися від старих англіканських деномінацій і віровчень, вони змогли поєднатися з наново помазаним Словом на свій час, це так, з заново помазаним Словом на свій період, на свій день. | E-193 The pilgrim fathers were very thankful for their new-found way of life, being separated from the old English denominations and creed. They could marry to the new, anointed Word for their age; that's right, the new, anointed Word of their age, for their day. |
E-194 Ми теж, подібно пілігримам, можемо бути вдячними, подібно Авраамові, відокремилися від світського, від усього того, що прив’язувало. Авраам був пілігримом. Бог відділив нас від усіх мертвих вірувань. Зараз я кажу це до цілої країни: від усіх мертвих віровчень. І заради чого? Відокремив нас і відкрив нам нову землю, нове Послання на цей день. | E-194 So can we be thankful, as pilgrims, like Abraham, separated ourself from the things of the world, all of our associates. Abraham was a pilgrim. God has separated us from all the dead religions. I'm speaking across the nation now, all the dead creeds. And to what? Separated us, and opened to us a new land, a new Message for this day. |
E-195 П’ятидесятники ж засохли й померли, як Лютер, Уеслі та усі інші. Це просто церкви, які всі заодно. Там порядні люди, однак повинні вийти. | E-195 Pentecost dried up and died, like Luther, Wesley, and the rest of them. It's no more than a bunch of churches pulled together. Good people in there, yet, has got to be come out. |
E-196 Що Він зробив? Він відкрив Сім Печаток останнього Послання. Звернули на це увагу? Сім Печаток, і Сім Печаток запечатували таємниці семи періодів церкви. В реформаторів у їхні дні на це не вистачило часу. Їм не вистачило життя. Але це благословенне одкровення Семи Печаток, воно повинно відкритися нам в ці останні часи, за пророцтвом, в якому наказувалося їхати до Арізони. | E-196 What did He do? He opened up the Seven Seals of the last Message. You notice that? The Seven Seals, which, all the mysteries of the seven church ages was sealed with Seven Seals. The reformers didn't have time to do it in their days. They didn't live long enough. But this blessed revelation of the Seven Seals, it's open to us in this last days, from a prophecy that went forth to Arizona. [Revelation 10:1-7] |
E-197 Якось я запитав у Бога: “Навіщо я Тобі тут в цій пустелі?” | E-197 How I asked God, the other day, "What are You doing with me out here in this desert?" |
E-198 Ви знаєте, що Мойсей написав Новий Завіт… тобто, Старий Завіт? Звісно. В перших чотирьох Книгах подаються закони для усього: Буття, Вихід, Левіт і Повторення Закону. Він написав Старий Завіт. Для цього він мусив покинути усіх знайомих і родичів і податися до пустелі. | E-198 Did you know Moses wrote the New Testament... or the Old Testament? He certainly did. First four Books gives the laws, everything; Genesis, Exodus, Leviticus, and Deuteronomy. He wrote the Old Testament. To do that, he had to leave all of his associates and loved ones, and go into a desert. |
E-199 Павло написав Новий Завіт. Правильно. Він написав до Римлян, до Римлян і все інше в Ньому: до Євреїв, і до Тимофія й так далі. І для цього він повинен був відокремитися від себе й податися до Аравії, до пустелі, на три роки, заради того, щоб одержати одкровення від Бога. | E-199 Paul wrote the New Testament. That's right. He wrote Romans, and Romans and all the rest of It there, Hebrews and Timothy, and so forth. And to do that, he had to separate from hisself, and go down into Arabia, into a desert, for three years, get the revelation of God. [Galatians 1:15-18] |
E-200 “О-о, — скажете, — а як же Матвій, Марко, Лука та Іван?” Це писарі, які просто записали Ісусові діла. | E-200 "Oh," you say, "how about Matthew, Mark, Luke, and John?" They were scribes that just wrote what Jesus did. |
E-201 Павло ж усамітнився й впорядкував Слово. Правильно. І ось, в такому разі, подивіться, якщо це було потрібно, і повинен був піти до пустелі, від своїх рідних… | E-201 Paul separated, put the Word together. That's right. Well, then, look, if it taken that, and had to go to a desert, away from their loved ones. |
E-202 Пам’ятаєте, що було у проповіді Котра година, панове? Хто з вас чув її? Скажіть “Амінь”. [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Співпало цілком точно? [“Амінь”.] В такому разі ми в ці останні дні одержали одкровення для того, щоб Послання Господа Бога зібрало Його Наречену. Цього не обіцяється жодному іншому періоду. Це обіцяється на цей період: Малахії 4, Луки 17:30, Святого Івана 14:12, Йоїля 2:38. Ці обітниці цілком співпадають з тим, як у Писанні представив себе Іван Хреститель. | E-202 Remember what, What Time Is It, Sir? How many ever heard it? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Was it exactly right? ["Amen."] Then we've got the revelation in this last days, for the Message of the Lord God to gather His Bride together. No other age has it been promised. It's promised in this age: Malachi 4, Luke 17:30, Saint John 14:12, Joel 2:38. Those promises is just exactly like John the Baptist identified himself in the Scripture. [Malachi 4:5-6], [Luke 17:30], [John 14:12], [Joel 2:28] |
E-203 Ісус представив Себе. Що вони сказали? “Женіть його геть!” “Іван — це несамовита людина”. Церква виявилася неспроможна прийняти це. Ось зразок. Церква не прийме це й сьогодні. | E-203 Jesus identified Himself. What'd they say? "Away with such a person!" "John is a wild man." The church wasn't able to receive it. That's the pattern. Neither will the church receive it today. |
E-204 Але Обрані, Бог скликає Обраних. Вони впізнають це: скликання доброчесної Нареченої, Слова, Церкви останнього дня, обраної Панни нашого Господа Ісуса Христа, Слова. Якщо… Ісус — це Слово. Хто так вважає? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Добре. Наречена, в такому разі, це завжди частина Нареченого, тому Наречена не буде деномінацією. Для того, щоб бути Нареченою Христа, Вона повинна бути Словом, яке проявилося. Він пообіцяв це зробити. Він сказав, як Він зробить. Ніколи не застосовує…не відступає від Свого зразка. Він завжди робив це за зразком. Кожного разу Він робив це за зразком. І Він зробить знову: викличе в останній день Свою доброчесну Наречену, прекрасну Ревеку, яка чекає на Свого Ісака. Який це чудовий час! | E-204 But, to the Elected, God is calling to the Elected. They know it: calling the virtuous Bride, the Word, the last-day Church, the elected Lady of our Lord Jesus Christ, Word. If... Jesus is the Word. How many believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. Then, the Bride is always part of the Bridegroom, so the Bride will not be a denomination. It'll have to be the Word, manifested, to be the Bride of Christ. He promised to do it. He said how He did. Never uses... loses His pattern. He always did it by the pattern. He done it, every time, by the pattern. He does it again, calling out His virtuous Bride in the last day, the lovely Rebekah waiting for Her Isaac. What a beautiful time! [Ephesians 5:23] |
E-205 І ось знову з’являється: ці дві книги, які можуть видатися вам дещо незрозумілими, коли ви читатимете Сім періодів Церкви. Дві книги: Книга Життя, говориться, в одному місці говориться, що туди можна записати ім’я, вас ніколи не викреслять звідти; а в іншому говориться, що з Книги Життя ім’я видаляється. І отут якраз це проявляється дуже яскраво. Може, зупинюся на цьому на декілька хвилин, на декількох нотатках, і перед завершенням розглянемо це. | E-205 Here it brings into view, the two books that's going to be mysterious to you when you read the book of The Seven Church Ages. The two books: book of life, said, one says you can put your name on, you never comes off; other one says you take his name out of the Book of Life. This brings it perfectly in view, right here. I'm going to stop a few minutes, maybe, on a few notes here, and catch this before we close. [Revelation 3:5], [Revelation 13:8], [Revelation 20:12, 15] |
E-206 Життя — це священна річ для Бога, і воно записане до книги. Бог — це Начальник життя. Ви вірите цьому? | E-206 Life is a sacred thing, to God, and it's recorded in a book. God is the author of life. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] [Psalms 139:16], [Genesis 5:1] |
E-207 Наше природне життя, яке у нас — це спотворення. Перш за все, воно мусить бути таким, як слід, але воно спотворилося через природне народження. Перше життя, тобто ваш перший союз, до якого ви доєдналися при народженні, через природний, фізичний акт. Фізичний людський зв’язок, чоловік і жінка зійшлися через статеві стосунки, через що й з’явилося ваше перше життя, і воно пов’язане з гріхом і смертю. Як тут можна не побачити насіння змія? | E-207 Our natural life here, we have, is just a perversion. It really should be the right life, to begin with, but it's perverted by the natural birth. The first life, or your first union, you were joined in at birth, by nature, a natural act. A natural human being associated, man and woman together, associated together in sexual affair, which brought your first life here, and that's associated with sin and death. How can you miss seeing the serpent's seed? [Romans 7:4-5] |
E-208 Коли ви подивитеся на жінку, на цей позаплановий продукт, вона не схожа на всіх інших осіб жіночої статі, була створена такою, з усвідомленням того, що її можна звабити. Бог знав. Якби Він не знав кінець від початку, Він не був би Богом. Якби Він не був необмеженим, якби Він не був таким, якби… А якщо Він необмежений, то мусить бути всевідаючим, всюдисутнім, мусить про все знати, Вічний. Тож Він про усе знав, і Він повинен був створити жінку. | E-208 When you see the woman, a by-product; not another female like her; made in that order, knowing that she could be deceived. God knowed. If He didn't know the end from the beginning, then He wasn't God. If He isn't infinite, if He isn't... And He can't be infinite without being omniscient, omnipresent, knowing all things, Eternal. So He knowed all things, and He had to make that woman. |
E-209 В чоловіка не було дружини. Жінка й чоловік — це було одно ціле. У ньому перебував жіночий і чоловічий дух. | E-209 The man didn't have a wife. The wife and the man was the same thing. He had the feminish and masculine spirit in himself. [Genesis 1:27], [Genesis 5:2] |
E-210 Йому довелося відокремити, створити позаплановий продукт після завершення усього творіння. Жодна істота жіночої статі зі створених Богом у первісному творінні не здатна на це. Її було створено такою заради того, щоб вона виявилася здатною на це. Він знав, що вона виявиться здатною на це. Якби Він не знав, Він не був би Богом. | E-210 He had to separate, take a by-product, after the whole creation made. No female created by God, in the original creation, can do a thing like that. She was made thus, to do it. He knowed she would do it. If He didn't, He wasn't God. [Genesis 2:20-25] |
E-211 Але, розумієте, атрибути, які перебували у Бозі, повинні були проявитися. Він повинен був стати Спасителем. А якби створили усе досконалим, якби Він створив це таким чином, тоді ніщо не могло б загинути. О-о, не будьте дітьми. Будьте чоловіками й жінками. Ми дійшли до кінця дороги. Зверніть увагу. | E-211 But, see, the attributes that's in God had to be displayed. He--He was to be a Saviour. And to make everything perfect, the way He had it, then there could be nothing lost. Oh, don't be children. Be men and women. We're at the end road. Notice. [II Peter 1:4] |
E-212 І ось, ця натура була пов’язана зі смертю. Ваш перший чоловік, який мав над вами владу, це була ваша сутність від фізичного народження. Фізичне: ви любите цей світ, бо ви самі цей світ і частина цього світу. Правильно? Ваше природне бажання — любити цей світ, частиною якого ви є. Ви частина цієї природи. Ви вважаєте так? І це ваша природна складова. | E-212 Now, it was nature, associated with death. Your first husband, that had rule over you, was your nature by natural birth. Natural, you love the world because you are the world, and part of the world. That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Your desires was, by nature, to love the world which you're a part of. You're a part of nature. You believe that? ["Amen."] And that's your natural thing. [Romans 7:3-4] |
E-213 Ось чому ви мусите народитися наново. Мусите відділитися, мусите померти для того першого чоловіка. Вам не можна з цим жити. Не можна просто узяти й сказати: “Я розлучуся з ним і повішу його сюди про всяк випадок”. Ні, панове. Ніяких свідоцтв про розлучення! Він помирає. Натура від цього світу мусить померти. Мусить померти кожна її дрібочка. Вам необхідно відновити зв’язок з іншою Сутністю. | E-213 That's the reason you have to be born again. You have to separate; you have to die to that first husband. You can't live with it. You just can't say, "Well, I'll divorce him, and hang him up here till occasion." No, sir. No writing of divorcement! He dies. The nature of the world has to die. Every speck of him has to die. You have to be reunited, again, with another Nature. [John 3:16], [Acts 2:38] |
E-214 Ім’я вашої народженої першої сутності записали у книгу життя. І туди також записали й усі ваші вчинки. Все, що було зроблене під впливом тієї сутності, занесли до книги, яка називається книгою життя. | E-214 Your name of your first nature, was born, and put in a book of life. All your deeds was wrote in it, too. Everything you done under that nature was put in a book, called the book of life. [Psalms 139:16] |
E-215 Зверніть увагу, в Даниїла, коли він підійшов до “Старого Днями, Чиє волосся було біле, як вовна. Десять тисяч десятків тисяч прийшли з Ним, щоб служити Йому — Наречена. І потім розкрилися книги”. “І розкрилася інша Книга, це Книга Життя”. Розумієте? Святі вже там: Церква, Наречена. “Розкрилась інша Книга, це Книга Життя”. | E-215 You notice, in Daniel, when he come to "the Ancient of Days, Whose hair was as white as wool. Ten thousand times ten thousands came with Him, to minister to Him; the--the Bride. And then the books were opened." "And another Book was opened, which was the Book of Life." See? There is saints already there, the Church, the Bride. "Another Book was opened, which was the Book of Life." [Daniel 7:9-10] |
E-216 І зараз ви, але коли завдяки духовній смерті ви відділилися від того союзу, ваше природне бажання — це підстригати коси. Ваше природне бажання — це вдягти короткий одяг, підфарбувати обличчя. Ваше природне бажання — це стати розумними, кмітливими, розумітися в чомусь краще за інших. Цього бажала Єва. Їй хотілося саме цього. | E-216 Now, you, but when you were separated from that union, by spiritual death. Your natural desire is to cut your hair. Your natural desire is to wear shorts, paint your face. Your natural desire is to be intellectual, smart man, know something better than the other. That's what Eve wanted. That's the very thing she wanted. [I Corinthians 11:5-6, 9-10, 13-16], [I Timothy 2:9-15] |
E-217 “Послухай! Дрібний нікчемний проповідник, ти піднімешся туди й будеш мені вказувати? Я доктор філософії, доктор права”. Щоразу, коли ви щось таке додаєте, ви дедалі більше відступаєте від Бога. Розумієте? Розумієте? Так і є. Це правда. Розумієте? | E-217 "Well, say! You little two bit, two-by-four preacher, stand up there and tell me? I've got a Ph.D., LL." That just makes you farther away from God, every time you add one thing. See? See? That's right. It's true. See? |
E-218 Ось що обрала Єва. Від такого запліднення вона й завагітніла. Ось яка сьогодні церква, через біблійні школи й через розумних. І, подивіться, одна з одною не згодна, суцільний безлад, саме так, як говориться у Біблії — “Вавилон”. | E-218 That's what Eve took. She was pregnated with that kind of a pregnation. That's what the church is today, by Bible schools and intellectuals. And, look, every one disagreeing with the other, a big mess just exactly what the Bible said, "Babylon." [Genesis 3:1-6] |
E-219 Наречена знає, на чому Вона стоїть. Її дуже мало. Спасених виявиться небагато; дуже, дуже, дуже мало. Ви скажете: “Там говориться: ‘Тисячі’”. Так. Але вони набралися за дві тисячі років, з кожного періоду, коли Воно приходило. Коли б… | E-219 The Bride knows where She stands. She is very few. There won't be many saved; just a very, very, very few. You say, "Well, there, said, 'thousands.'" Yes. But they've come up through the two thousand years, too, on every age where It come out. Ever... [Matthew 22:14] |
E-220 Лютерівський період і та група; й потім згасло; й вони узяли, створили деномінацію; потім — Уеслі; а потім з’явилися п’ятидесятники, й так далі. І оті дрібні відгалуження баптистів, пресвітеріани, методисти, назаряни, пілігрими святості й так далі, бачите, усі вони звідти виросли, ніби листя. | E-220 Luther's age and that group; and then died off, and they went, denominated; then Wesley; and then come pentecostals, and so forth. All the little out branches of Baptists, Presbyterian, Methodists, Nazarenes, Pilgrim Holiness, and so forth, see, all those branched off from there like the leaf. |
E-221 Але запам’ятайте: коли це рушило далі, й зерно почало дозрівати, виявляється, перед тим, як зерно може дозріти, усе стебло вже мусить бути мертвим. Алілуя! Невже не бачите, де ми? Життя повернулося до зерна. І яке воно? Точно таке саме, як і те зерно, що впало в землю, той самий Ісус у вигляді Нареченої, така сама сила, така сама Церква, те саме, таке саме Слово. Таке саме Слово, яке підтягнулося вгору через оцих і вийшло тут, і отут принесло плід. І все те Життя, яке проходило отут через оце все, підбирало своїх людей. Зараз воно формує плід, заради Підхоплення. Проповідуватиму про це завтра ввечері або наступного вечора, якщо Господь зволить. | E-221 But, remember, when it went down; and the grain begin to ripen. You find, before that grain can ripen, everything in that stalk has to be dead. Hallelujah! Can't you see where we're standing? Life is in the grain again. What is it? Just exactly like the same grain that went in the ground, the same Jesus in the Bride form, same power, same Church, same thing, same Word. The same Word sucked up through these and come out here, and come to a head here. And all that Life that come through here, picked up its people. Now it's forming up into a head, for the Rapture. Speaking on that tomorrow night, or next night, one, the Lord willing. |
E-222 І ось, через духовну смерть ви відокремилися від свого першого союзу. І зараз ви народилися заново, тобто знову одружилися в новому духовному союзі; не з фізичним життям від світських речей, але з Вічним Життям. Вас знайшов той зародок, який був у вас від початку. | E-222 Well, you separated from your first union, by spiritual death. Now you are born again, or remarried again, to the new spiritual union; of not your natural life of the things of the world, but of Eternal Life. That germ that was in you at the beginning, found you. [Romans 7:3-4] |
E-223 Тепер ваша стара книга разом з вашим колишнім союзом зникла. Тепер ваше ім’я у вашій старій, у вашій… перенесли. І ось, ви скажете: “Ти маєш на увазі, що моя стара книга…” Бог поклав її у Море Свого Забуття. В Божих очах у вас немає жодної вади. | E-223 Now, your old book is gone, with your old union. Now, your name in your old, in your... has been transferred. Now, you say, "Do you mean to tell me that my old book..." God put it in the Sea of His Forgetfulness. You stand perfectly before God. [Romans 7:2-6], [Hebrews 8:12], [Hebrews 10:17] |
E-224 Нині ваше ім’я знаходиться у новій Книзі; не у книзі життя, але у Книзі Життя Агнця — те, що викупив Агнець. Не у колишній книзі вашого фізичного єднання, але у новій — у Нареченій. Алілуя! Ваше нове життя знаходиться у Книзі Життя Агнця, вашому свідоцтві про шлюб, алілуя, де ваш істинний Вічний ген, який існував від початку, приходить до влади. І зараз вас не тільки пробачили, а й виправдали. Слава! “Виправдані”, — говориться у Римлян 5:1. Так. У Римлян 5:1 говориться: “Тому, виправдавшися вірою”. | E-224 Now, your name is now in the new Book; not the book of life, but the Lamb's Book of Life, what the Lamb redeemed. Not the old book of your natural union, but your new, Bride. Hallelujah! Your new life is in the Lamb's Book of Life, your marriage certificate, hallelujah, where your true Eternal germ, from the beginning, takes hold. Now you're not only forgiven, but you're justified. Glory! "Justified," Romans 5:1 said. Yeah. Romans 5:1 said, "Therefore being justified by faith." [Revelation 21:27], [Romans 5:1] |
E-225 Пошукайте це слово. Це слово не означає “пробачений”. Це слово означає “виправданий”. Тут мається на увазі не те, що вам пробачили. | E-225 Look up the word. The word don't mean forgiven. The word means justified. It don't mean you're forgiven. |
E-226 Наприклад, ви почули, ніби я напився і щось накоїв, і таке інше. Потім ви приходите, кажете про це мені. Дізнаєтеся, що я цього не робив, і потім приходите, кажете: “Брате Брангаме, я пробачаю вам”. Пробачаєте мені? По- перше, я цього не робив. Розумієте? | E-226 For instance, you heard I got drunk and--and done some evil things, and everything. Then you come around, say to me. You found out I didn't do them, then you come around, say, "Brother Branham, I forgive you." Forgive me? I didn't do it, at the first place. See? |
E-227 Так ось, якби я це зробив, тоді був би винуватий. Але ви можете пробачити мені, і я вже не винуватий. Але все ж я не виправданий, бо я справді зробив це. | E-227 Now, if I did do it, I'm guilty. But you could forgive me, and I wouldn't be guilty. But yet I'm not justified, because I actually done it. |
E-228 Але слово виправданий означає, що ви цього ніби ніколи не робили. Амінь. Цього взагалі ніде не видно, зовсім. Як же це сталося? Ваша колишня книга й шлюб анульовані й мертві, у Божій Книзі Моря Забуття, і цього навіть нема у Божій пам’яті. Амінь. Вас виправдали. “Тому, виправдавшися”. Було обвинувачення. Вас звинуватили. А ви, по-перше, ніколи не робили цього. Старий союз — у Морі Божого Забуття. Ви, по-перше, не були в шлюбі з цим. Він, Наречений Сам поніс ваш сором заради вас, замість вас. Він зайняв ваше місце, бо вас до заснування світу призначили для Нього, попасти до Його Нареченої. Так говориться у Біблії. Ви призначене Насіння. | E-228 But the word, justified, is though you never done it. Amen. It's not even regarded, at all. How is it done? In God's Book of the Sea of Forgetfulness, your old book and marriage is divorced and dead. It's not even in the memories of God. Amen. You are justified. "Therefore being justified." It was accused. You was accused. You never done it, in the first place. The old union is in the Sea of God's Forgetfulness. You wasn't married to it, to begin with. He, the Bridegroom, bore your shame, Himself, for you, in your place. He took your place, for you were predestinated for Him, to be in His Bride, before the foundation of the world. The Bible said so. You are the predestinated Seed. |
E-229 Як усе це сталося? Вас затягнули туди обманом, через ваш перший шлюб через вашу прародительку-перелюбницю, через Єву. І в цьому нема вашої провини. Через своє фізичне народження ви стали схожі на Єву, яка вчинила перелюб. Тому ви народилися перелюбником. Ви грішник від початку. Правильно. Вас оманою втягли у це. У вас не було… Ні, ви, це не ваша провина. | E-229 How did you come to do this? You were deceived into it by your first marriage, to your adulterous parent, Eve. It's no fault of your own. By your natural birth, you come after Eve, who committed adultery. That's the reason you was born an adulteress. You're a sinner, to begin with. That's right. You was deceived into it. You had no... No, you, it ain't your fault. |
E-230 Ви цього ніколи не робили. Бо до заснування цього світу у вас знаходився той непомітний ембріон, який повинен був стати вами. Бог записав ваше ім’я до Книги Життя Агнця. | E-230 You never did it. Because, that little germ that was in you, was to be you, before the foundation of the world. God put your name in the Lamb's Book of Life. |
E-231 Це як моя історія про орлятко, ви всі чули її. Квочка… Один фермер якось посадив квочку на яйця. І в нього не вистачило квочок з… яєць під квочку. Тому він знайшов орлине яйце й поклав під неї. Коли орлятко народилося, поруч з курми те орлятко виглядало дуже незвично. І квочка квоктала: “ко-ко-ко-ко”. | E-231 Like my little eagle story, all of you has heard it. A hen... Old farmer set a--a hen, one time. So he didn't have enough hens out... eggs to go under the hen. So then he found an eagle egg, and they put it under him. When the eagle was born, it was the funniest-looking chicken them chickens ever seen, little old eagle going along. And the hen would go, "Cluck, cluck, cluck, cluck." |
E-232 Орлятко говорило: “Не розумію, про що тут кажуть, але все одно ходитиму за нею”. | E-232 Little eagle said, "I don't know what that thing sounds like, but I'm following her, anyhow." |
E-233 І вони ходили на пташине подвір’я й починали гребтися у купі гною. І вона: “Ко-ко-ко. Смакота. Смакота. Приєднуйся до нас. А ось що…” | E-233 And they went out in the barnyard and begin to scratch in manure piles. And she, "Cluck, cluck, cluck. This is good. This is good. You join ours. And this is what..." |
E-234 А те орлятко, воно не могло таке їсти. Розумієте? Воно просто ходило з курми, бо не розуміло. Не розуміло, що робити. А вона ходила туди, й вона вигрібала оце чи оте. І орлятко просто… йому просто доводилося перетравлювати це, але воно не розуміло, як це робити. Але воно бачило, що усі кури роблять це, але щось було не так. Йому це не подобалося. | E-234 That little old eagle, he couldn't eat that stuff. See? He just--he just went along with the chicken because he didn't know. He didn't know what to do. And then she went out there, and she would get this or that. The little eagle just... he just had to stomach it, but he--he didn't know how to do it. But he had seen all the chickens doing it, but there's something different. He didn't like that. |
E-235 І ось, одного дня, мати знала, що в неї було двоє яєць. Тому й почала шукати того другого, літала, шукала, як і могутній Святий Дух. Якось вона пролітала над пташиним подвір’ям, над тією деномінацією. Подивилася униз і побачила свою дитину. Вона закричала. На цей Голос в нього всередині щось відгукнулося. [Порожнє місце на плівці — Ред.] О-о, Воно звучить так, як треба! О-о! Нехай справжній призначений до народження ген, призначений Богом, почує Боже Слово, для нього Це музика. Він зрозуміє, що Це Істина. | E-235 So, one day, the mother knowed that she had laid two eggs. So she begin to hunt for that other one, flying around, searching, like the great Holy Spirit. One day he flew over the barnyard, that denomination. She looked down there, and she seen her baby. She screamed. It was the Voice of something that echoed from the inside of him. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Oh, That sounds right! Oh! Let a real predestinated-born germ, predestinated by God, hear the Word of God, It's music to him. He knows It's the Truth. |
E-236 Він вже й так втомився від того деномінаційного безглуздя: “Приєднайся до нас. Приходь, ходи з нами. В нас розваги для людей. В нас оце. В нас…” Тому малюку це просто не приносило задоволення. | E-236 He's tired of that denominational stuff, anyhow, "Join us. Come, go with us. We got a social party. We got this. We got..." It just didn't sound right, to the little fellow. |
E-237 Вона сказала: “Синку, тобі все одно нема місця в цій групі. Ти належиш мені. Ти мій”. | E-237 She said, "Son, you don't belong in that group, anyhow. You belong to me. You're mine." |
E-238 Він каже: “Мамо, це схоже на правду. Як мені вибратися?” | E-238 He said, "Mama, that sounds real. How am I going to get out?" |
E-239 “Просто підстрибни. Я підхоплю тебе”. Еге ж. Ось і все, що вам треба зробити. | E-239 "Just make a jump. I'll catch you." Uh-huh. That's all you have to do. |
E-240 Якщо помазане Боже Слово підтвердиться перед людиною, яка народилася для того, щоб стати Божою дитиною, всередині якої є призначений на цю годину ген, вона побачить Боже Послання, це так само точно, як і те, що на Небесах є Бог. Мартин Лютер побачив Його на свій час. Уеслі побачив Його на свій. П’ятидесятники побачили Його на свій. А ви зараз? Еге ж. Вони подалися у деномінацію. Ось Слово засуджує її, розповідає вам про те, що повинно бути сьогодні у нас, і це саме Малахія 4 й усі інші обітниці на цю годину. Що ви бачите? На що ви дивитеся? Амінь. Отак ось. Справжні, істинні орли почують. “Вівці Мої знають Мій Голос. За чужим вони не підуть”. | E-240 The anointed Word of God being vindicated before any man that's born to be a son of God, with the predestinated germ into him for this hour, he'll see God's Message as sure as there's a God in Heaven. Martin Luther saw It for his. Wesley saw It for his. The pentecostal saw It for his. Now what about you? See? They went into a denomination. Here is the Word condemning it; telling you what we're to have today, and just exactly Malachi 4 and all these other promises for the hour. What do you see? What are you looking at? Amen. Here we are. The real, genuine eagles hear. "My sheep know My Voice. The stranger they'll not follow." [John 10:4-5] |
E-241 Чому? Його вклали туди всередину через призначення. Вам наперед було призначено стати Божою дитиною. Ви були в Бозі до заснування цього світу. Ви тільки проявилися у цей день заради Його честі й слави. І як це у вас вийде без шанування Його Слова й відстоювання кожного Божого Слова? Так, панове. Завдяки призначенню ви частина того Слова. Бо послухайте, Бог — це Слово. Ви вірите цьому? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Що ж, в такому разі, якщо… Він завжди був Словом. “Споконвіку було Слово”. А якщо Слово — це Бог, тоді ви були у Бозі. Слово, ця роль, яку вам належить виконати, це було у Бозі до заснування цього світу. Він побачив вас. Він знав вас. Він призначив вас для цього. | E-241 Why? It was put in there by predestination. You were foreordained to a son of God. You were in God before the foundation of the world. You're only manifested in this day for His honor and glory. How can you do it without honoring His Word, and stand with every Word of God? Yes, sir. Which, you are a part of that Word, by predestination. Because, look, the God is the Word. You believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, then, if... He always was the Word. "In the beginning was the Word." And if the Word was God, then you were in God. The Word, the part that you're to play, was in God before the foundation of the world. He seen you. He knew you. He predestinated you to it. [Romans 8:29-35], [John 1:1-5] |
E-242 Кажу вам: так само, як той орел упізнав цей голос, справжній, народжений заново християнин теж упізнає Божий Голос, який промовить через Слово, коли побачить, як Воно стане помазаним і підтвердиться. Послухайте. Він підняв очі Туди. Він не бачив квоктання цієї квочки отут поруч: “Приставай до нас і підемо ось сюди, — й, — ходи сюди, — й, — ходімо сюди й туди”. Він побачив, як у повітрі летить, кричить істота, на яку йому захотілося стати схожим, вільна, у височині, вище усяких стерв’ятників і земних справ. Алілуя! Йому захотілося стати таким, бо саме це було у нього всередині — стати таким. | E-242 I tell you, just as that eagle recognized that voice, so does a--a real, born-again Christian recognize the Voice of God speaking through the Word, when they see It anointed and a vindicated. Look. He looked up There. He didn't see this old hen cluck-cluck around here, "Join us and go over here. And go this, and go to this and that." He saw a--a being like he wanted to be, sailing in the air, screaming, free, up in the highs, above all the vultures and things of the earth. Hallelujah! He wanted to be that because it was in him to be that. [John 10:15-18, 26-30] |
E-243 І в людини, яка народилася від Бога, в Божого сина повинна бути Божа сутність. Він мусить бути схожим на Бога. Він шанує Бога. Він частина Божого Слова. І в ці останні дні, коли формується Наречена, ця сама сила, яка була в Нього на початку, пройшла крізь оці організації та крізь усе інше й вийшла заради Нареченої. Іншим він не зможе стати. | E-243 And a man that's born of God, a son of God, has to have the nature of God. He has to be like God. He honors God. He is part of the Word of God. And in this last days, of this Bride taking form, just exactly the same power that He was in at the beginning, has come up through these organizations, and so forth, and come out for the Bride. He can't be nothing else but that. |
E-244 Вони повинні були упізнати Його, ті іудеї у свій час, коли побачили, що Воно проявилося перед ними, як говорив про Нього пророк. Він говорив: “Дослідіть Писання; в Них ви вважаєте, що маєте Вічне Життя. Вони свідчать про Мене. Якщо Я не роблю діл Свого Отця, не вірте Мені. Якщо ж віри Мені не ймете, зробіть… повірте ділам, які Я звершив”. | E-244 They ought to have seen It, them Jews in their days, when they seen It manifested there before them, as the prophet said He was. He said, "Search the Scriptures; in Them you think you have Eternal Life. They are They that testify of Me. If I do not the works of My Father, don't believe Me. But though you can't believe Me, do believe the works that I've done." [John 5:36-39] |
E-245 Вони казали: “Наші батьки сорок років їли манну у пустелі. Ми знаємо свою позицію”. | E-245 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness for forty years. We know where we're at." |
E-246 А Він сказав: “І кожен з них помер”, — тобто став Навічно відокремленим. Кожен помер. З мільйону, з двох мільйонів виявилося тільки троє, двоє. Тобто один на мільйон. | E-246 He said, "And they're every one dead," that's, Eternally separated. Everyone died. There was only three, two come out of a million, two million. That's one in a million. [John 6:49] |
E-247 Коли роблять ін’єкцію — сперма самця й самиці, зазвичай є одна готова до запліднення яйцеклітина. Одна яйцеклітина, один зрілий зародок, якщо ви бачили розведення худоби. Ось, дивіться. Отут — мільйон яйцеклітин; отут — мільйон зародків; і коли їх випускають для того, щоб зустрілися в утробі, проходять крізь трубу й до утроби, зустрічаються. З одного боку — яйцеклітини. Мільйон яйцеклітин, мільйон зародків. Здатною до запліднення там виявиться тільки одна. Тільки один зародок виявиться зрілим. А живі усі. Можна подивитися, як штовхаються крихітні телятка у краплі розміром з голівку сірника. | E-247 Why, an injection, the sperm from male and female, there's usually one egg fertile. There's one egg, one germ that's fertile, you ever seen hybreeding in cattle. Notice. Here is a--a million eggs; here is a million germs; and when they are--are discharged, to come together to the womb, coming through the tube and into the womb, they meet. One of them is eggs. A million eggs; a million germs. There's only one egg in there fertile. There's only one germ fertile. They're all alive. You can watch them little calves beating around in there, a speck that you could put on a match stem. |
E-248 І сьогодні ввечері слухає Демос та інші, і він пам’ятає, як ми брали їх. Він повів мене туди, показав мені, як це роблять. Тестові зразки, і поклали краплю розміром з голівку сірника. А там ворушилися тисячі крихітних телят і бичків, але виживе тільки один. Тільки один! А тут їх ціла купа. І побачите, як один звідти вийде, відійде від них, зародок, перейде сюди, і якась яйцеклітина відділиться від усіх інших яйцеклітин отут, і вони поєднаються. А всі інші помруть. Хоча вони живі, але вони помруть. | E-248 And Demos and them is listening in tonight, and he remembers when we took them. He took me down there, showed me how that worked. Test tubes, and put just in enough that you could put on the end of a match. It was thousands of little calves and bulls in there, but it's only one of them can live. Only one of them! And here is a big ball of them, here. And you'll notice, one will crawl out from among this one here, go right over, the germ come over here; and an egg will come from among these other eggs over here, and they'll meet together. And the rest of them die. Yet, they're alive, but they die. |
E-249 Бо Хтось існує, Дехто, який зробив готовою до запліднення оцю й призначив також оцього. Ось призначення наперед, брате мій. Звісно. Бог мусить визначити, хлопець це виявиться чи дівчинка, з рудим волоссям, з темним волоссям, чи як вже там буде. Це визначає Бог. Про мене, в цьому більше таємничості, ніж у народженні від діви. Але зверніть увагу: всі інші помруть. | E-249 Because, there is Something, Someone made this one fertile, and ordained this one, too. It's predestination, my brother. Sure. God has to determine whether it's going to be boy or girl, red-head, black-head, or whatever it is. It's determined by God. More mystery than a virgin birth, to me. But, notice, the rest of them die. |
E-250 Вийшло два мільйони людей: співали, вигукували й так далі. Говорили на… ще не говорили мовами. Але вони вигукували, й прославляли Бога, й танцювали скрізь навколо моря, і усі робили одне й те саме, але до обіцяного краю увійшли тільки двоє. Увійшов Калев, Калев та Ісус Навин, тільки двоє. Тобто — по одному з мільйона. І в фізичному народженні — один з мільйона. Кожен з них одержав однакове благословення.
О-о, п’ятидесятники, сподіваюся, ви отямитеся не надто пізно. | E-250 There were two million people come out, sung, shouted, done everything. Spoke in... not ever spoke in tongues. But they shouted, and--and give God glory, and danced up-and-down the sea, and done everything that all the rest of them did, but there were only two went into the promised land. Caleb went in, Caleb and Joshua, only two. That's one out of a million. It's one out of a million in natural birth. Every one of them had the same blessing.
Oh, you Pentecostals, I hope you don't wake up too late. |
E-251 Один з мільйона. Послухайте. Вважають, що сьогодні у світі п’ятсот мільйонів тих, які називаються християнами. Якщо ця статистика підтвердиться, то, якби Ісус прийшов, з Ним пішло б тільки п’ятсот. А у світі щодня зникає безвісти більше. І на це не звертають уваги. | E-251 One out of a million. Look. There is supposed to be five hundred million so-called Christians in the world today. If Jesus would come, there'd only be five hundred go with Him, then, if that statistic would run true. Why, there's more than that missing every day, over the world. They know nothing about it. |
E-252 “‘Я розумію, — говорили книжники, — ви знаєте, що…’ Чому книжники кажуть, що ‘спочатку має прийти Ілля’?” — сказали Ісусові. | E-252 "'I understand,' said the scribes, 'you know that... ' Why does the scribes say that--that, 'Elias must first come'?" They said to Jesus. |
E-253 Він сказав: “Ілля вже приходив, а ви про це не дізналися”. Бачите? З ним відбулося саме те, що говорилося про нього у Писанні. Бачите? “Тож і Син людський має чимало перетерпіти. При…” Його не впізнали. Хоча всі ходили до церкви. Всі заявляли про те, що живі. | E-253 He said, "Elias has already come and you didn't know it." See? He did just exactly what the Scriptures said was to happen to Him. See? "So must the Son of man suffer. Under..." They didn't recognize Him. Yet, they were all in the church. All claimed to be alive. [Matthew 17:12] |
E-254 І нехай справжній, народжений заново християнин, справжній Божий слуга почує Боже Слово, він пройде крізь кожну деномінацію на ту справжню родючу ділянку землі, завдяки Слову, на ниву. Він просто зробить це. Не знаю, як він це зробить. Бог призначив, що це мусить відбутися. | E-254 You set a real, born-again Christian, a real servant of God, hear that Word of God, he'll come right out through every denomination, to that real fertile ground, by the Word, the bedding ground. He'll just do it. I don't know how he does it. God has ordained it to be done. |
E-255 Вас на початку обманули через ваш перший шлюб. Ви тепер знаєте, що це правда. Так само як я сказав: коли те орлятко почуло Голос Нареченого, воно пішло до Нього, до помазаного, до підтвердженого Божого Слова на останній день. | E-255 You was deceived in the beginning, by your first marriage. Now you know what's true. Just like I said, the little eagle when he heard the Bridegroom's Voice, he went to It, the anointed, vindicated Word of God for the last day. |
E-256 Ной — це було підтверджене Слово на його день. Ви вірите цьому? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Сьогодні його послання не принесе користі. | E-256 Noah was the vindicated Word for his day. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, his message won't work today. |
E-257 Мойсей — це було підтверджене Слово його дня. Ви вірите цьому? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Зараз воно не принесло б користі. Ісус — це було… | E-257 Moses was the vindicated Word of his day. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] It won't work for now. Jesus was... |
E-258 Іван — це було підтверджене Слово. Ви вірите цьому? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] В дні Ісуса воно не принесло б користі. Звісно ні. Ні, панове. “Закон і пророки були до Івана; відтоді — Небесне Царство”. | E-258 John was the vindicated Word. You believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] It wouldn't work in the days of Jesus. Certainly not. No, sir. "Law and prophets were until John; since then, the Kingdom of Heaven." |
E-259 Апостоли, ті, хто уклав Біблію. В часи Реформації прийшов Лютер, його слова, тобто його період сьогодні не принесе користі. Уеслі — не принесе. П’ятидесятники — не принесуть. Це було придатне на їхній час. | E-259 The apostles, them who set forth the Bible. Here come Luther out, in reformation, his words, that, his church, won't work today. Wesley's won't. Pentecostal's won't. It worked in their day. |
E-260 Але сьогодні інший час. Час відкриття Семи Печаток. Знаю, що Воно видається вам дивним, але Бог беззаперечно підтвердив його істинність. Жодних—жодних сумнівів щодо Нього не лишилося. Жодних! Я подаю це не тільки тутешній громаді. Я звертаюся до людей по всій країні. Розумієте? Робіть як знаєте. | E-260 But it's another day. This is the opening of the Seven Seals. I know It sounds strange to you, but God has vindicate it so perfectly. There's no--no question in It. Just perfectly! I ain't scattering that to the local assembly here. I'm speaking to the people out across the nation. See? Do what you wish to. |
E-261 Тепер зверніть увагу на помазане Слово його дня, частиною якого ви є, через передбачення. Ви одразу ніби як упізнали. Коли ви почули Його, ви миттєво зрозуміли, що ви орел. Також ви усвідомили, що ви не деномінаційне курча, від початку. Ви зрозуміли, що там щось не так. Щось не те, правильно, бо ви розумієте, що ви попалися до тієї пастки, від початку. | E-261 Now notice the anointed Word of his day, of which you are a part, by predestination. You immediately, like, knew. When you heard That, you knew right quick that you was an eagle. You also realized that you wasn't a denominational chicken, to begin with. You knowed there is something wrong there. There is something wrong, that's right, for you know that you were trapped into it, at the beginning. |
E-262 Він, Наречений забрав ваш сором “і поклав його у Море Забуття, через омиття Водою Слова й Кров’ю Життя”. Ось що говориться у Біблії. Ваш перший чоловік, з яким ви були одружені, цей світ…Помазаний Наречений, який наперед призначив вас, обмив вас у купелі Води. У “церкві”? [Громада каже: “Ні”. — Ред.] Це щось не те, так? [“Так”.] Його можна знайти у книжках корисних порад, але не у Божій Біблії. “Купелем Води у Слові”. У Слові! Розумієте? Через… | E-262 He, the Bridegroom, took away your shame, "And put it in the Sea of Forgetfulness, by the washing of the Water of the Word and the Blood of Life." That's what the Bible said. Your first husband that you were married to, the world; the anointed Bridegroom, which foreordained you, has washed you by the washing of the Water. By "the church"? [Congregation says, "No."--Ed.] That don't sound right. Does it? ["No."] You might find that in the almanac, but not in God's Bible. "By the washing of the Water by the Word." In the Word! See? By the... |
E-263 І ви цілком виправдані, ніби від самого початку не робили цього. Отаке в мене Послання до Церкви сьогодні. Оскільки ви…оскільки трансляція зараз обірветься, за хвилинку. Ось ви які, якщо ви оперлися на Боже Слово й тримаєтеся Божого Слова, кожного амінь, кожної йоти, кожної рисочки. Яка ваша позиція? Намагаюся сказати вам про це: відшаруйтеся від тієї полови. І перейдіть сюди, до пшениці, де ви зможете дозріти перед Сином. Комбайн наближається, я чую. І ви без жодної вади, виправдані, немовби ніколи не робили цього, від початку. Алілуя! | E-263 You are standing completely justified, as though you never did it at the beginning. This is my Message to the Church now. As you... as we go off the air, just in a minute. You are standing, if you're standing on God's Word and with God's Word, every amen, every jot, every tittle. Where you standing? I'm trying to tell you, pull away from them shucks. And get out here in the wheat, where you can get ripe before the Son. I hear the coming of the combine. You're standing complete, justified, like you never did it in the first place. Hallelujah! [Acts 13:19], [Romans 3:24], [Romans 5:1, 9], [Romans 8:30] |
E-264 Оце свято Подяки! Мені дуже добре. Більшої вдячності в мене ні за що немає. | E-264 Talk about a thanksgiving! I feel real good. I'm more thankful for that than anything I know of. |
E-265 Ви непорочна, незаймана, безгрішна Наречена Сина живого Бога. Кожен чоловік і жінка, які народилися від Божого Духа й омилися у Крові Ісуса Христа й вірять кожному Божому Слову, перебувають в такому стані, немовби ви взагалі ніколи не грішили. Ви досконалі. Кров Ісуса Христа! Як можна… Якби людина… | E-265 You are the pure, virtuous, sinless Bride of the Son of the living God. Every man and woman that's born of the Spirit of God, and washed in the Blood of Jesus Christ, and believes every Word of God, stands as though you never sinned at the first place. You are perfect. The Blood of Jesus Christ! How can you... If a man... [Acts 13:19], [Romans 3:24], [Romans 5:1, 9], [Romans 8:30] |
E-266 Якби мене вранці повинні були стратити, й когось стратили замість мене, я не можу померти за той гріх. Хтось зайняв моє місце. | E-266 If I was supposed to die in the morning, a man took my place, I cannot die for that sin. Somebody took my place. |
E-267 І Ісус, Слово, зайняв моє місце. Він став мною, щоб грішнику, щоб мені стати Ним, Словом. Амінь. Нехай я збережу вірність Йому, не церкві. Слову! Амінь. | E-267 And Jesus, the Word, took my place. He become me, that a sinner, that I might become Him, the Word. Amen. Let me hold true to It, not the church. The Word! Amen. |
E-268 О-о, це нинішнє духовне єднання Христа і Його Церкви, коли тіло стає Словом, а проявлене підтверджене Слово стає тілом. День за днем відбувається саме те, що говориться у Біблії про цей день. Воно накопичується настільки стрімко там, у тих пустелях, і відбуваються такі події, що я навіть не встигаю за цим. Ми просто поруч з Приходом Ісуса, коли прийде для того, щоб поєднатися зі Своєю Церквою, коли Слово стане Словом. Поклик Святого Духа, який досліджує серця! | E-268 Oh, that spiritual union of Christ and His Church now, when the flesh is becoming Word, and the Word is becoming flesh, manifested, vindicated. Just what the Bible said would happen in this day, it's happening, day by day. Why, it's cumulating so fast out there, in those deserts, and things taking place, that I couldn't even keep up with it. We're near the Coming of Jesus, to be united with His Church, where the Word becomes the Word. Call of the Holy Spirit, searching the hearts! [I Corinthians 15:51-54], [I Thessalonians 4:15-18] |
E-269 І у вас не виявиться жодної вади. По-перше, ви ніколи не грішили. Бог взагалі ні про що таке не знає. Це у Морі Забуття. Ви ніколи не робили цього. Обвинувач звинувачував вас у цьому. Але насправді від початку вам було призначено стати сином і донькою Бога. І ось ви там обмиті. І ваше колишнє посвідчення про розлучення видалено, й воно мертве, взагалі не існує, навіть у Божих думках. | E-269 You're standing, completely. You never sinned at the first place. God don't even know. It's in the Sea of Forgetfulness. You never did it. You were accused of it, by the accuser. But really, from the beginning, you were predestinated to be a son and daughter of God. You're standing there, washed. And your old book of divorcement is put away, and it's dead, absolutely out of existence, even in the mind of God. [Romans 8:30] |
E-270 Ви доброчесна Наречена Христа, обмита у Крові Христа. Дорогий, доброчесний, безгрішний Божий Син стоїть з чистою, непорочною Нареченою-Словом, яку Він обмив у купелі Води Своєю Власною Кров’ю; яка стала тілом і проявилася, щоб Він міг прийняти вас, яких наперед було призначено у лоні Отця до початку, так само, як і Його. Він був тим чудовим Божим атрибутом, який зветься “любов”. | E-270 You're the virtuous Bride of Christ, washed in the Blood of Christ. Precious, virtuous, sinless Son of God standing with a pure, unadulterated Bride-Word that He washed by the Water of His Own Blood; that become flesh and manifested, that He might take you which were predestinated in the bosom of the Father, before the beginning, the same as He was. He was that great attribute of God, called "love." [Revelation 19:7-8] |
E-271 Які б ви не були, ви Божі слуги, чого б не побажав від вас Бог, яким би не виявилося ваше місце. “Бог поставив у Церкві: одних апостолами, пророками, вчителями, пасторами…” Він поставив це силою Свого Власного призначення. І ви були цим від початку. | E-271 Whatever you are, you are servants of God, whatever God wants you to do, where your place is. "God placed in the Church, some apostles, prophets, teachers, pastors..." He placed that by virtue of His Own predestination. And you were that, to begin with. |
E-272 Ваш перший шлюб анулювали. Анулювали. У вас його ніколи не було, перш за все. Тому що здійснити це можна було тільки якщо прийде Сам Бог і займе ваше місце, у вигляді Божого Сина, Ісуса Христа, й обмиє вас Водою, у купелі Води у Слові. У Слові, не в деномінації! Слово обмило вас. Але якщо ви не захочете бути у Воді Слова, як ви обмиєтеся? Ви досі так само заплямовані, як і Єва.
О-о, любий Агнець, Кров Твоя Невпинно очищає,
Допоки Божа Церква
Не увійде до раю. | E-272 Your first wedding was annulled. It was. You never done it, in the first place. Because, there's only one thing could do it, that would be God come down, Himself, and took your place in a form of the Son of God, Jesus Christ, and washed you by the Water, of the washing of the Water by the Word. The Word; not the denomination! The Word washed you. But if you won't stand in the Water of the Word, how you going to be washed? You're still as spotted as Eve was.
Oh, dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved to sin no more. |
E-273 Що таке гріх? Гріх — це “невірство”. Невірство у що? У Слово; невірство в Бога, який є Слово. | E-273 What is sin? Sin is "unbelief." Unbelief in (what?) the Word; unbelief in God, which is the Word. |
E-274 Чиста, непорочна; о-о, алілуя; невдовзі відправиться на небеса, амінь, вже готова. Задумайтеся. Ваш одяг обмито у купелі Води стікаючим Кров’ю Словом! Слово стало Кров’ю. Слово пролило Кров за вас, і вас обмито стікаючим Кров’ю Словом. Словом, яке стікає Кров’ю! Життя Боже у Слові, а Слово стекло за вас Кров’ю, щоб ви обмилися від нечистот цих розпусниць, і очистилися, і освятилися у купелі Води Слова, і щоб ваш розум і серце зосередилися на Бозі та на Його Слові. | E-274 Pure, unadulterated; oh, hallelujah; leaving soon for the skies; amen; standing ready. Think. Your garments, washed by the Water of the bleeding Word! The Word become Blood. The Word bled for you, and you are washed in bleeding Word. The Word, bleeding! The Life of God in the Word, and the Word was bled for you, that you might be washed from the filth of these prostitutes, and be cleaned and sanctified by the washing of the Water of the Word, and makes your mind and heart stayed on God and on His Word. |
E-275 А як ви пересвідчуєтеся в Його істинності? Коли Бог сходить, і підтверджує Його, і доводить. | E-275 Now, how you know It's true? When God comes down and vindicates It and prove. |
E-276 Кажете: “Я вірю Йому інакше”. І вони вірили Йому не так, як Ісус, але Бог довів Його. Вони вірили Йому не так, як Ной. Вони вірили Йому не так, як Мойсей. Їм хотілося прийняти те, як виклав Його Валаам: “Ми усі однакові, тому об’єднаймося у єдине товариство”.
“Відділіться, — говориться у Біблії, — від невірства”. | E-276 You say, "Well, I didn't believe It that way." They didn't believe It Jesus' way, but God proved It. They didn't believe It Noah's way. They didn't believe It Moses' way. They was willing to take Balaam's word for It, "We're all the same, so let's just associate together."
"Separate yourself," the Bible said, "from unbelief." |
E-277 Алілуя! Тепер зверніть увагу. Ви не тільки це, але ви відправляєтеся на Шлюб на небеса. І на вас обручка заздалегідь призначеної, незаслуженої благодаті, одержаної не через заслуги. Бог звершив це Сам. Він знав вас ще до заснування цього світу, тому Він непомітно надів на вас цю обручку ще Там, заніс ваше ім’я до Книги. Оце так свято Подяки! Алілуя! Хвала нашому Богу! | E-277 Hallelujah! Now notice. You're not only that, but you're going to the Wedding in the sky. And you are wearing the wedding band of predestinated, unmerited grace, a wedding band of grace unmerited of your own. God did it, Himself. He knew you before the foundation of the world, so He slipped the wedding band on you There, put your name on a Book. What a thanksgiving! Hallelujah! Praise our God! |
E-278 Зараз, на завершення, напевно, я скажу ось що. Нам усім відомо, що сучасна церква, п’ятидесятницька, у своєму теперішньому стані…Це усі деномінації, я скидаю їх усіх на одну купу, бо вони одно. Пам’ятайте, Він спочатку зв’яже плевели й спалить їх. Візьме…Він спочатку збере усі стебла пшениці й попалить усе це, потім Він забере, прийде й збере Свою пшеницю, й забере її додому. Вони усі зв’язуються в оберемки: оберемок методистів, баптистів, п’ятидесятників, — усі прямують до екуменічної ради. Ось і все. Їх усіх спалять. Розумієте? | E-278 Now, in closing, I might say this. We all know that the modern church, Pentecostal, in its present condition, all the denominations together! I'll throw them all in one bundle, 'cause they are. Remember, He's going to bundle the weeds, first, and burn them. Take the... He takes all the wheat stalks and burn it all up, first; then He take, come and gets His wheat and takes it Home. They're all gathering in a bundle, bundle of Methodists, Baptists, Pentecostals, all going to Ecumenical Council. That's all. They're all burned. See? |
E-279 Ми усі розуміємо, що сучасна церква у своєму теперішньому стані та у своєму нинішньому становищі взагалі неспроможна завершити важливе доручення, яке Бог дав Церкві на цей день. Хто з п’ятидесятників може сказати “амінь” на це? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Так і є. Бачите? Вона у… | E-279 We all know that the modern church, in its present condition and its present state, is in no condition to finish up the great commission that God gave the Church for this day. How many Pentecostal can say "amen" to that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Right. See? It's in... |
E-280 Ми перетворилися на одноосібників, двоосібників, трьохосібників, оцих, отих, інших, сваримося, воюємо. Один такий, а інший такий і отакий. І кожному з них лячно зазирнути в Слово, пройти перевірку. Бачите? Вони розуміють. Скажеш про Нього, а вони скажуть: “Я нічого не можу зробити. Отак в Нього вірити я не можу. Мені все одно, що він робить. Я…” Бачите? Бачите? Бачите? Отут і стає видно, хто ваша мама й ваш тато. “Колись, може, станеш обласним пресвітером. Може, станеш оцим, отим чи ще кимось”. Тобі треба стати Божим сином. | E-280 We're oneness, twoness, threeness, this, that, other, fuss, fight. One is this, and one is that, and other. And every one of them, afraid to face the Word, right down to the test. See? They know. You tell them about It; they say, "I--I can't help it. I can't believe That. I don't care what he does. I..." See? See? See? Shows what mammy and pappy you have. "You might be a state presbyter some day. You might be this, that, or the other." You better be a son of God. |
E-281 І ось, ми розуміємо, що церква не зможе, п’ятидесятницька церква у теперішньому стані за жодних умов, за жодних умов не зможе виконати вимоги Послання останнього дня. Зможе? [Громада каже: “Ні”. — Ред.] Вона не може дійти згоди навіть щодо одного чи двох Слів у Біблії. Як ви таке здійсните? Ніяк. Тож, бачите, деномінація ні до чого. Правильно.
Це здійснять обрані, яких обрано для цього. Розумієте? | E-281 Now, we know that the church could not, the Pentecostal church, by no means, by no means, could carry out the last-day Message, in its present condition. Could it? [Congregation says, "No."--Ed.] Why, it can't even agree on one or two Words in the Bible. How you going to do it? It can't do it. So, you see, denomination is out. That's right.
It's going to be an elected people that's elected for it. See? |
E-282 І зараз, знайте, і нехай знає кожен з нас, що усі деномінації, п’ятидесятники та всі інші — мертві, тобто якщо порівняти з народженими заново християнами Послання. Еге ж. Ваш перший чоловік помер. Вам відомо, що він мертвий. Бог влаштував так, що воно померло. З ним покінчено. Усі його наукові, інтелектуальні, освітні, наукові схеми його так званих біблійних шкіл та іншого — загинуло. Що ж воно зробило? Роз’єднало: отут одноосібники, а трьохосібники — сюди, отут — двоосібники, і отут, і отам, і така мішанина, і називаються п’ятидесятниками. | E-282 Now know, and so do every one of us know, that the whole rank of denominationals, Pentecostal and all, are dead, that is, to the born-again Christian of the Message. Uh-huh. Your first husband is dead. You know he's dead. God let it die. It's finished. All of its scientific, intellectual, educational, scientific ways of its so-called Bible schools and things is perished. What's it done? Separated, oneness here, and trinities here, and twoness here, and over here, and down here, and such a mess up, and call themselves Pentecostals. |
E-283 Я зайшов до одного молодого чоловіка, зараз він слухає. І однієї молодої жінки, вона належала до однієї церкви. Вона сказала… Я кажу… Вони стали жити окремо. Кажу: “У чому справа?”
Каже: “В нас різна віра”.
Кажу: “О-о, прошу пробачення. Ви католичка?” | E-283 Why, I went to a young man, other day; is listening right in, right now. And a young woman, she belonged to a certain church. She said... I said... They separated. I said, "What's the matter?"
Said, "We're a different faith."
I said, "Oh, I'm sorry. Are you Catholic?" |
E-284 Каже: “Ні”. І називає деномінаційну церкву, до якої вона належить, п’ятидесятницьку. | E-284 She said, "No." She told me the denomination church she belonged to, a Pentecostal. |
E-285 Я сказав: “А ви хто?” Він теж виявився п’ятидесятником, але з іншої деномінації. О-о! | E-285 I said, "What are you?" He's Pentecostal, too, but another denomination. Oh! |
E-286 Вам відомо, що римо-католицька церква виникла як п’ятидесятницька? Кому відомо, що це правда? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Їй знадобилося дві тисячі років на те, щоб перетворитися на таку, яка вона зараз, вже нічого не приймають з Писання. Нічого. А п’ятидесятники, не мине й двадцяти років від сьогодні, стануть ще гіршими, ніж оті зараз, якщо все йтиме далі так, як зараз. Звісно. Розумієте? Через що? Через що? Подивіться, хто їхній тато й мама. Дозволяють жінкам підстригати коси. Їм можна робити мало не все що завгодно. “Головне — щоб вони належали до цієї церкви”. | E-286 You know, the Roman Catholic church started off, Pentecostal? How many knows that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] It taken it two thousand years to get where it's got now, just don't take nothing of the Scripture no more. Nothing. Why, the Pentecostal, in twenty years from now, will be worse than they are now, it keeps on going the way it is now. Why, sure. See? What is it? What is it? Look who their papa and mama is. Let their women cut their hair. They can do nearly anything they want to. "As long as they belong to the church, that's all is necessary." |
E-287 О-о, недивно, недивно, що Боже прокляття накопичується! Бог поклав Його просто у вас перед очима, а ви заплющуєте очі й не здатні подивитися на Це. Так. Ніщо навіть не ворухнеться у вас всередині, коли ви бачите, як істинне Боже Слово і як ці Сім Печаток підтверджуються, і доводиться, що це істина. І свідчення на небесах, по різних країнах і скрізь, за допомогою могутніх знамень і чудес, які Він обіцяв звершити, а ви замикаєтеся, кажете: “Я не знаю. Я не можу інакше. Я…” Розумієте? О-о! Вона мертва й не усвідомлює цього. Гріхи й переступи! Ви мертві. О-о! | E-287 Oh, no wonder, no wonder the damnation of God heaps up! God put It right before your eyes. You shut your eyes and fail to look at It. Yeah. Shutting up your bowels of compassion, when you see the true Word of God and these Seven Seals being vindicated and proved to be so. And witness in the heavens, across the nations and everywhere else, by great signs and wonders that He promised He would do, then you shut up, say, "I--I don't know. I--I can't help it. I..." See? Oh, my! It's dead, and don't know it. Sins and trespasses! You're dead. Oh, my! |
E-288 Нам усім відомо, що церква у такому стані не зможе закінчити справи на цей останній день. Як у ній здійсниться Малахії 4? Як це вийде? Вони навіть не вірять у таке. Як вона може повірити, здійснити Луки 17:30? Як зможуть здійснитися всі інші уривки з Писання, обіцяні на цей останній день? Це неможливо, бо вона відкидає Його. “Як було в дні Лота, так буде в Прихід Сина людського”. | E-288 We all know that the church in that condition couldn't finish up this last day. How could it bring Malachi 4 in? How could it do it? They don't even believe in such a thing. How could it believe, bring in Luke 17:30? How could it bring in all these other Scriptures that's promised this last day? It couldn't do it, because it denies It. "As it was in the days of Lot, so shall it be in the Coming of the Son of man." [Malachi 4:5-6], [Luke 17:30] |
E-289 Подивіться, у якому стані Лот, в якому перебував Содом у той день. Подивіться, у якому стані сьогодні перебуває церква. Подивіться, що було з Авраамом, з Обраними. | E-289 Look at the condition, Lot, that Sodom was in, in that day. Look, condition the church of the day. Look what happened to Abraham, the Elected. |
E-290 Подивіться, що сталося з Лотом та з іншими у Содомі. Подивіться на Біллі Грема й на Орала Робертса, на тих, хто серед деномінацій. Подивіться, як виходить обрана Авраамова Церква. | E-290 Look what happened to Lot and them down in Sodom. Look at the Billy Graham and Oral Roberts, them down there amongst those denomination. Look at the elected Abraham Church, pulled out. |
E-291 Подивіться, яке знамення, це був Сам Ісус, втілений Бог, який з’явився там у людському тілі. Ви скажете: “Це був Ангел”. В Біблії говориться, що Це був Бог. | E-291 Look what kind of sign, that Jesus Himself, the incarnated God standing there in human flesh. You say, "That was an Angel." The Bible said It was God. |
E-292 Господь Бог, Елоїм перебував там у людському тілі, демонстрував, що в останні дні Він помаже Свою Церкву настільки, що там Бог знову діятиме у людському тілі. “Як було в дні Содому, так буде й в Прихід Сина людського”. Явище такого самого роду. Вони бачать це просто там у Писаннях. Прочитайте… “Дослідіть Писання, бо ви вважаєте, що в Них маєте Вічне Життя”. І Вони якраз свідчать про Нього. Бачите? Бачите? | E-292 Lord God, Elohim, standing there in human flesh, showing that He would so anoint His Church in the last days. It'd be God working in human flesh again. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man." Same kind of a thing. They see it right there in the Scriptures. Read the... "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life." And They are They that testify of This. See? See? [Luke 17:28-30], [John 5:39] |
E-293 Тому й зрозуміло, що вони мертві. Бог дозволив, щоб вона померла у своїх егоїстичних, наукових, освітніх програмах. | E-293 So we know they're dead. God let it die in its own selfish, scientific, educational program. |
E-294 Раніше, коли тут був старий брат Лойет та інші, в усіх п’ятидесятників, бодай скажи про те, що відправиш свою дитину до якоїсь біблійної школи, тебе виженуть з церкви. “Але, о-о, сьогодні це найліпша річ. Мій син поїхав до біблійної школи”. Він копає собі могилу. І ось, зараз вважаєте, що вони могли б прийняти Його сьогодні? | E-294 All the Pentecostals used to talk about--about sending their kid away to Bible school, back when old Brother Loyate, them was around here, and they'd run you out of the church. "But, oh, now it's the greatest thing. My son is away in Bible school." He's digging his grave. So, now, you think they could take It, today? |
E-295 Вважаєте мене прибічником неуцтва? Це не так. Я кажу вам, що існує різниця між цією інтелектуальною епохою, в яку ми живемо, коли церкву запліднила наука, і всі ці так звані “розрахунки” й усе інше. Бога ви не розрахуєте. | E-295 You think I'm trying to support ignorance? I'm not. I'm telling you there's a difference between this intellectual age that we're living in, where the church has been pregnated with science and all these so-called "figured out" and everything. You don't figure out God. |
E-296 Ті священики розрахували Бога бездоганно, вони знали, як Месія прийде, а Він прийшов взагалі всупереч їхнім розрахункам. Це не узгоджувалося з наукою. “Як це може бути цей Муж, адже це незаконнонароджена Дитина? До якої школи Він ходив? Де Він одержав освіту? Де Він набув ці знання?” | E-296 Well, them--them priests had God figured out so perfect. They knowed how the Messiah was going to come, but He come so different from what they had figured out. It wasn't scientific. "How could this Man, being an illegitimate Child? Where did He go to school at? Where did His education come from? Where did He get this learning?" |
E-297 “Ти нас вчитимеш? Ти народився у блудодіянні”. Бачите? О-о, заради всього святого! | E-297 "Why, You try to teach us? You're born in fornications." See? Oh, for goodness sake! |
E-298 Бачите, те саме повторюється знову? [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Бачите, що це повторюється знову? Усе повинно бути у згоді з їхньою релігійною наукою, релігійною наукою, співзвучною зі словами біблійної школи, ось як Воно їм потрібно. “Ось яким Воно мусить бути, або це не Воно”. | E-298 See the same thing repeat again? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See it repeat again? All in their religious science, religious science according to what their Bible school said, that's the way they want It. "That's the way It has to be, or It isn't." |
E-299 Бог просто залишає їх у дурнях, кожного разу. Воно завжди приходить інакше. Так було в часи Ноя; так було в часи Мойсея; так було в часи Христа; так було в часи Івана; так було в часи учнів; так було в часи Уеслі; так було в часи Лютера; так було в часи п’ятидесятників; і так відбувається знову. Його зразок не міняється. Завжди відбувається те саме. Тільки реформатори протягом тих семи…шести періодів, до сьомого. А в Одкровенні 10 говориться, що в цю годину буде інакше. І так і сталося. | E-299 God just fools them, every time. It always comes different. It did in Noah's time; did in Moses' time; did in Christ's time; did in John's time; did in disciples' time; did in Wesley's time; did in Luther's time; did in Pentecostal time; and so has it again. It don't change Its pattern. Always comes the same thing. Only reformers through them seven, six ages, till the seventh. And Revelation 10 said, in this hour it'll change. And it did. |
E-300 І тепер, під кінець скажу ось що. Як вони завершать виконання цього великого доручення? Ми знаємо, що вони мертві. В цьому періоді науки Бог дозволив, щоб це цілком померло, щоб—щоб Він міг (зробити що?) відкрити позаденомінаційній Нареченій таємницю Семи Печаток. Як деномінація зможе прийняти ці сім Печаток, коли Воно йде цілком всупереч їй, насіння змія та всі інші речі? Усе цілком, ті сім таємниць суперечать тому, чому їх навчили, бо зі своєї біблійної школи вони винесли стару науку. | E-300 Now we're closing, in saying this. Finish up the great commission, how could they do it? We know they're dead. God let it die in this scientific age, all of it, so--so He could (do what?) open up the Seven-Seal mystery to the undenominational Bride. How can a denomination accept those Seven Seals, when It's absolutely contrary, serpent's seed and all those other things? The whole, full seven mysteries is contrary to what they been taught, because they took the old school from their Bible school. |
E-301 А Сім Божих Печаток, коли там на горі Це відкрилося, нехай Бог, ні, нехай я отут за кафедрою помру, якщо Це не Істина. І я наперед вам сказав, за рік і шість місяців до того, як це сталося, що Він сказав мені: “Їдь до Арізони”, — і що відбудеться там у пустелі. І тут сьогодні сидять мужі, які стояли там і були присутні, коли зійшли сім Ангелів. І навіть часоп-… Часопис, у часописі “Життя” надрукували про Це статтю. Його було видно просто з обсерваторій, звідусіль. А вони взагалі не розуміють, що Воно таке. | E-301 And the Seven Seals of God, when It was opened there on the mountain, God will let me die right now at this pulpit if That ain't the Truth. And I foretold you, a year and six months before it happened, what He told me, "Go to Arizona," and what would happen out there in the desert. And there's men setting right here, tonight, was standing right there and present when the seven Angels come down. And even mag-... The magazine, Life magazine, packed the article of It. It's right there in the observatory, everything. Now they don't even know what It's all about. [Revelation 10:1-7] |
E-302 І все, що говорилося, навіть про знищення Каліфорнії, зараз проявляється, і всі інші речі. І як я розповів, скільки днів це триватиме, як буде у тому місці на Алясці, де стався цей потужний землетрус, і що це буде початок знамень часу й що відбудеться. І здійснилося просто кожне слово з того, що говорилося в Ньому, в Ньому ніколи не виявилося жодної помилки. Не було жодного випадку, щоб Воно помилилося. І Воно не може помилитися, бо Це Божі Слова. “І Небеса й земля проминуть, але в Цьому не знайдеться помилки”. Правильно. | E-302 And everything has been said, oh, even to the destruction of California, coming up now, and all these other things. And how I told them how many days it would be, how it would be where this big earthquake happened in Alaska, and that would be the beginning of the sign of time, and what would take place. And just word by word, what It said, it's never failed one time. You've never seen It fail. And It can't fail, because It's God's Words. "And Heaven and earth will pass away, but It can't fail." That's right. |
E-303 Бог повинен був відкрити ті Сім Печаток не у якійсь деномінації. Я завжди був проти неї. Але поза деномінацією, щоб Він узяв Наречену, не деномінаційну наречену. Інакше Він не може. Це проти Його Власного Слова. Він відкрив там ті сім таємниць. Там були показані, проявилися ті речі, які сховані від заснування цього світу, щоб в останні дні це відкрилося Божим синам. Зараз вони проголошують Це перед людьми, які бачать Його, ось, прошу, цій позаденомінаційній Нареченій. О-о! | E-303 God had to open up those Seven Seals, not in a denomination. I've always been against it. But, out of denomination, He might take a Bride, not a denominational bride. He couldn't do it. It's against His Own Word. He opened those seven mysteries in there. That shows forth, brings forth those things that's been hid since the foundation of the world, might be revealed in the last days, to sons of God. They brought That forth now before the people, that they see It there, you now, to this undenominational Bride. Oh, my! |
E-304 Ось ці дві книги. Одна з них — це Книга Життя Агнця. Якщо ваше ім’я Там, воно Там було наперед призначено. Воно не може зникнути, бо його вже нізащо не видалиш, розумієте, бо йому було наперед призначено бути Там. Але звичайна книга життя — його можна прибрати будь-коли. Розумієте? Якщо не покаєтеся, його все одно приберуть, бо ви з’явитеся на Суді. Нареченої взагалі не буде на Суді, піде у Підхоплення. Так само як… | E-304 There is your two books. One of them is the Lamb's Book of Life. Your name on There is predestinated on There. It can't go, because you can no more take that away than nothing, see, because it was foreordained to be on There. But the regular book of life, can take that off at any time. See? You don't repent, it's off, anyhow, 'cause you're going to stand the Judgment. The Bride don't even stand the Judgment; goes in the Rapture. Just as... |
E-305 Скажу ось що, на завершення. Вже пізно, тож…вже майже дев’ята тридцять. І якщо Господь зволить, о дев’ятій тридцять ми розійдемося. Зараз перебувайте у глибокій пошані, послухайте. Колись… | E-305 I say this, in closing. It's getting late, so it's almost nine-thirty. And we're going to be out of here by nine-thirty, the Lord willing. Just real reverent now, listen. One time... |
E-306 Кажу оце, і воно розійдеться по всій країні. У Нью- Йорку зараз двадцять п’ять хвилин на дванадцяту. Далеко у Філадельфії й у тому регіоні ті любі святі сидять там, слухають просто зараз скрізь у церквах там. Далеко на півночі й далеко на півдні біля Мексики, там біля Канади й усюди, скрізь. Триста двадцять кілометрів, скрізь на північноамериканському континенті, майже, люди зараз слухають. Тисячі тисяч слухають. | E-306 Saying this now, this goes across the nation. In New York, now it's twenty-five minutes after eleven. Way up in Philadelphia and around through there, those dear saints setting there listening, right now, in churches all around. Way up, way down around Mexico, way up around in Canada and all around, across. Two hundred miles, anywhere within the North America continent here, almost, people is at it, listening right now. Thousands times thousands, listening. |
E-307 Отаке моє Послання до вас, Церкво, до вас, хто перебуває у союзі, духовному союзі за допомогою Слова, ви померли для тих колишніх чоловіків. Ви народилися заново. Не намагайтеся його відкопувати. Він мертвий. Якщо ви народжений наново християнин, цей непомітний ген, який наперед призначено вам, це Слово, яке зростає від Слова, від Слова, від Слова, від Слова, і виростає у довершену постать Христа, так і є, щоб Він прийшов, забрав Свою Наречену. І зараз ми якраз готові до цієї однієї події — до Приходу Господа. | E-307 That's my Message to you, Church, you that's a union, spiritual union by the Word, that you're dead to these old husbands. You're born anew. Don't try to dig him up. He's dead. If you're a born-again Christian, that little germ that was predestinated to you, it's Word coming on Word, on Word, on Word, on Word, and come into full statue of Christ, that's right, so He can come get His Bride. Now we're just ready for one thing, that's the Coming of the Lord. |
E-308 У Книзі Життя записане ваше ім’я. А Книга Життя — це Боже Слово, бо Слово — це Бог, а Бог — це єдине Життя. Тож ваше ім’я було представлено в Біблії до того, як Біблія прийняла вигляд Слова. І якщо ви тут заради цього, невже Він не підтвердить оте Слово? Невже Церква не доведе, хто Вона? Малахії 4 й усе інше, невже цілком, цілком не доведе, хто Вона, й не виявить, що Це те, про що говориться в Ньому? | E-308 There is your name on the Book of Life. The Book of Life is the Word of God, 'cause the Word is God, and God is the only thing that is Life. So your name was represented in the Bible before the Bible become on Word. And if you're here to do that, won't It vindicate that Word? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Won't the Church vindicate Itself? Won't Malachi 4, all these other things, perfectly, perfectly vindicate Itself and show that That's what It is? ["Amen."] |
E-309 Коли прийшов Ісус, Він сказав: “Якщо Я не роблю діла, які було обіцяно Мені зробити, не вірте Мені”. До якої групи Він приєднався? Він сказав: “Вони усі… Ви від свого батька диявола, і його діла ви й робите”. Бачите? Бачите? | E-309 When Jesus come, He said, "If I do not the works is promised for Me to do, don't believe Me." Which one of the groups did He join? He said, "They all... You're of your father, the Devil, and his works you do." See? See? [John 10:37], [John 8:41-44] |
E-310 Ми в останніх днях, Церкво. Ось моє Послання на свято Подяки. | E-310 We're in the last days, Church. That's my thanksgiving Message to you. |
E-311 І зараз перед завершенням. Одного разу я був у Національному Льодовому Парку. Ми чули, цілий день, що там буде—там увечері збираються влаштувати феєрверк на льоду. Тож люди займалися цілий день підготовкою цього, бо там того вечора збиралися пускати той вогонь. Там закладали заряди з рідким вогнем, щоб було схоже на крижаний водоспад. Але це…Коли починається, дуже схоже на веселку, той вогонь, коли він скочується з цього льодовика. Ми з дружиною й дітьми цілий день вешталися по парку. Ми хотіли дочекатися, побачити той феєрверк. Отож, нам пообіцяли, що ми побачимо його, і ми ще раз станемо свідками цього. Казали, що його постійно влаштовують протягом літа. Я сказав: “Ну то що, це можна буде побачити?” | E-311 Now, before closing. One time I was up in Glacier National Park. We heard, all day long, that they had a--they had a fall, a glacier fire that was going to fall at night. So the people was busy, all day long, getting that thing ready, because they was going to pour that fire out, that night. They put a liquid fire falls, like a great glacier of water. But it's... Looked like a rainbow, almost, when it comes out, of that fire falling out of this glacier. All around through the park, wife and I, and children, walked around through the day. We want to stay to see that fire exhibition. So it--it--it was promised us that we would see it, and we'd witness it again. They said they have it ever through the summer seasons and so forth. I said, "Well, will we be able to see it?" |
E-312 Каже: “Ми обіцяли це на вечір. Ми це пообіцяли”. Каже: “Там нагорі зараз все готують”. | E-312 Said, "We promised it tonight. We're promised that." Said, "They're up there getting it ready now." |
E-313 І ось, нарешті усе було готово до цієї події! Ось що відбувається зараз. Триває підготовка до цієї події: виводить Церкву заради Свого Імені, збирає Свою Наречену по цілому світу, з-поміж цих деномінацій і цілого світу, й з розпусти та з інших світських речей. | E-313 After all had been made ready for the event! That's what's taking place right now. All has been made ready for the event, a Church being pulled out for His Name's sake, taking His Bride out from amongst the world, these denominations and all the world, and the filth and things of the world. |
E-314 Кожного; і ось усе готове. Увесь натовп вийшов спостерігати. І пролунало: “А зараз уважно дивіться на верхівку тієї гори”. | E-314 Everybody; the event was made ready. Everybody was standing out. They said, "Now keep watching, right up on top the mountain there." |
E-315 Саме так Воно приходило завжди. Так Воно повинно прийти й цього разу. Так Воно приходило завжди. Не через деномінацію! Бог ніколи не застосовував деномінацію, ніколи! | E-315 That's the way It's always come. That's the way It's to come this time. That's the way It always come. Not through a denomination! Never did God use a denomination, never! |
E-316 Приходить реформатор, одержує Господнє Слово. А потім, коли він помирає, з цього будують деномінацію. Отак зробили п’ятидесятники та всі інші. Коли виникають нові відгалуження та усе інше, саме так, саме так це й утворилося. Додають нове слово, потім з цього будують церкву, створюють деномінацію, відділяються. Так повинно бути. | E-316 The reformer goes forth, he gets the Word of the Lord. And then when he dies, they build a denomination out of it. That's what the Pentecostals and all did. When the new issues, everything, that's just the way. That's the way the thing come out. A new word added, then they build a church out of it, made a denomination, separated themself. It had to be that way. |
E-317 Так ось, природу ви не обійдете. В природі увесь час відбувається те саме: стебло, листя, китичка й так далі, полова, й потім зерно. | E-317 Now, you can't beat--you can't beat nature. Nature falls in the same routine, all the time: stalk, leaf, tassel, so forth, shuck, then the wheat. |
E-318 Тепер дивіться. Усе було готово. Усе підпалили й приготували. І усі люди вийшли. Я підняв голову, обняв дружину. Ми дивилися. І діти стояли там, ми всі дивилися отак вгору. Ого! Це було дещо, бо ми очікували на це. Нам це пообіцяли. | E-318 Now notice. All was ready. Everything had been kindled and made ready. And everybody was standing out. I had my head sticking up; my arm around my wife. We was looking. And children standing there, all of us looking up, like that. My! It was something, 'cause we was expecting it. It was promised to us. |
E-319 Амінь! У Слові обіцяється Оце. “І буде, що перше ніж день Господній настане, великий й страшний, ось, Я пошлю вам пророка Іллю. Він приверне синівські серця до їхніх батьків і серця…” “І буде останніми днями: Я виллю від Духа Мого з Висоти”. “Останнього дня дощ ранній і пізній проллються разом”. Скрізь у Писанні подаються всі ці обітниці. Ми дивимося вгору. Подивіться, як по всій країні істинна Наречена зараз підняла очі. Церкво, Він у якийсь з днів прийде. Він прийде знову, жодних сумнівів, як і в тому, що Він приходив першого разу. Підготуйте усе. Відділіться від полови. Полежте перед Сином. Постійно дивіться вгору. Очікуйте. | E-319 Amen! The Word promises This. "It shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, behold, I will send unto you Elijah the prophet. He shall turn the hearts of the children back to the fathers."...?... "It shall come to pass in the last days, I'll pour out My Spirit from on High." "The former and latter rain shall come together in the last day." All these promises, through the Scriptures, been given. We're looking upward. Watch at the true Bride across the nation this hour, looking up. Church, He is coming, one of these days. Just as sure as He come the first time, He is coming again. Get everything ready. Separate yourself from shuck. Lay before the Son. Keep looking up. Be under expectation. [Malachi 4:5-6], , [Joel 2:28-29], [James 5:7] |
E-320 Раптом ми щось почули з верхівки гори, і голос пролунав з гучномовців, сказав: “Усе готово”. | E-320 All at once, we heard something from the top the hill, a voice come down through the loud speaker, said, "All things are ready." |
E-321 Тоді чоловік, який стояв поруч зі мною, каже: “Пускайте вогонь”. І ось він пішов, полився по тій горі, льодовик охопило вогнем, бушуючим вогнем — це треба було бачити. | E-321 Then this man, standing right there by the side of me, said, "Let the fire fall." Here it come, pouring down across that mountain, a glacier of fire and blazes a licking, a sight to behold. |
E-322 Брате, підготуймо усе, бо в якийсь з днів поллється Вогонь. Ми піднімемося угору. Приготуймося ж зараз до приходу цього Вогню. Ми в останніх днях, це усім відомо, і Прихід Господній вже незабаром. Головне — відокремитися від усього гріху. Відокремтеся від усього, що належить цьому світові. “Не любіть ні світу, ні того, що у світі”. | E-322 Brother, let's get all things ready, for one of these days the Fire is going to fall. We're going up. Now let's get ready for the Fire-falling time. We're in the last days, we all know that, and we're ready for the Coming of the Lord. The thing to do is separate yourself from all sin. Separate yourself from anything that pertains to the world. "Don't love the world or the things of the world." |
E-323 “Нехай вас не зводить ніхто своїм віровченням”. Твердо тримайтеся Божої обітниці, Божого Слова. І це Слово, якщо Це Слово на цей день, Бог підтвердить Його як істину. Якщо ж Він не підтверджує, це не Слово на цей день. | E-323 "Let no man, by his creed, deceive you." You stay right straight in the promise of God, the Word of God. And that Word, if It's a Word for this day, God vindicates It so. If He doesn't, it's not the Word for this day. |
E-324 Слово, яке прийшло у день П’ятидесятниці, для цього дня не підійде. Ні, панове. Це було для П’ятидесятниці. Оце ж — для Нареченої, для відходу Нареченої Додому. В нас дещо інше. Знову ж, це видно на прикладі п’ятидесятників. Ми у періоді Нареченої. Слово для Ноя нічого б не дало в часи Мойсея; так само як і закон Мойсея нічого не дав би в часи перебування тут Павла. Він намагався їм сказати: “Ви померли для цього, й вам не можна мати це”. | E-324 The Word that fell on the Day of Pentecost will not work this day. No, sir. That was for Pentecost. This is for the Bride, going Home of the Bride. We got something different. The Pentecostals represented that, again. We're in the Bride age. No more than the--the Word of Noah would work in the days of Moses; no more than Moses' law would have worked in the time of Paul here. He tried to tell them, "You are dead to that, and you cannot have that." [I Thessalonians 4:15-18], [I Corinthians 15:51-54] |
E-325 Церкво по всій країні, до якої я звертаюся цього вечора, якщо ви відокремилися від деномінації й усієї розпусти й справ цього світу, й того, що тримало вас у створених людиною віровченнях, і постановах, і тому подібному, ви відокремилися: підніміть очі. Приготуйтеся. В один з днів поллється Вогонь. Бог відкриє дорогу, щоб Він прийшов, і це видовище варто побачити. Ви будете готові, коли Він прийде? Ви будете готові до того, щоб піднятися разом з Ним, коли Він прийде? Таємне Підхоплення надприродної Нареченої, “Вона зодягнеться сме-… зі смертного у безсмертя; перемінимося, миттєво, як оком змигнути. Ми, які живі й залишилися, не випередимо заснулих”. | E-325 Church, you who I'm speaking to, tonight, across the nation, if--if you've separated yourself from denomination and all the filth and things of this world, and all those things that keeps you in man-made creeds and orders and things like that, you separated yourself. Look up. Get ready. The Fire is going to fall, one of these days. God is going to let Him come, and a sight to behold. Would you be ready when He comes? Would you be ready to go up with Him when He comes? The secret Rapture of the supernatural Bride, "She'll be made mor-... from mortal to immortality; be changed, in a moment, in a twinkling of eye. We which are alive and remain shall not prevent them which are asleep." |
E-326 Якось на день Ветеранів я був у Тусоні. Молодший син хотів подивитися парад. Я ж займався вивченням, і в мене не було на це часу. І до мене надходило чимало дзвінків від хворих та іншого. А він каже: “Тату, мене не хочуть брати”. Каже: “Зводи мене”. | E-326 The other day, on Armistice Day, I was standing down there in Tucson. My little boy wanted to see the parade. I was studying, and I didn't have time to do it. I had a lot of sick calls and things. So he said, "Daddy, they won't take me." He said, "Take me." |
E-327 Кажу: “Добре”. Брат Сімпсон, здається, він тут; і його синок хотів поїхати. І я посадив їх у авто й поїхав. | E-327 I said, "All right." Brother Simpson, I think he's here; and his little boy wanted to go. So I jerked them in the car and run down. |
E-328 Стояв там на розі й дивився. І минає якийсь час, чую, здалеку чутно приглушений звук: “бам, бам”, — б’ють у барабани. Стою там. Думаю: “Ці хлопчаки, вони начиталися цих книжок про військо. Їм це дуже сподобається”. Дивлюся, першим наближається старий танк Першої світової війни. І ось вони їдуть, такі невеличкі. Після цього, наступним їде великий новий танк Другої світової війни, масивний “Шерман” з гарматою. Потім проїжджають ще, й іще, і, ось ідуть матері з Золотими Зірками. | E-328 I stood there on the corner and watched. And after while, I heard, way back in the distance, a muffle coming, "womp, womp," drums, beating. I stood there. I thought, "Well, these little fellows, they really read all these books about army. They'll really like that." I noticed, coming up first was the old World War I tank. There they come up, little bitty fellows like that. There was next come, after that; was the next come after that was the big new tank of the Second World War, the big Sherman tank with a muzzle break on it. Then come the next, and the next, and after while come the Gold Star Mothers. |
E-329 А потім трохи пізніше йдуть дванадцять ветеранів, які залишилися у цілому штаті Арізона, з Першої світової війни, дванадцять ветеранів. Після цього їде платформа, невідомий солдат, невеличкий білий хрест. На невеличкому відділенні на платформі стояли матрос, моряк, і солдат, почесна варта. З іншого боку з золотою зіркою на грудях сиділа сивоволоса мати, вродлива молода дружина, плакала, її чоловік загинув; малий хлопчик в обшарпаному одязі, дивився вбік. Його татка вбили. І потім за ними йдуть ще, й іще, й іще, й потім — сучасне військо. І я стою там. Вражаюче видовище, але наскільки сумне! | E-329 And then, after while, come twelve veterans that's left, in the whole state of Arizona, from the First World War; twelve veterans. After that, come a float, the unknown soldier, the little white cross. There stood a sailor, marine, and a soldier, standing guard; a little partition on the float. On the other side was an old gray-headed mother, setting with a gold star pinned on her, a little lovely wife crying, her husband was dead; a little ragged boy, his head turned sideways. His daddy was killed. And then behind that come more and more and more, and then to the new army. I stood there. What a sight to behold, but how sad! |
E-330 І думаю: “О Боже, колись я побачу інше видовище”. | E-330 I thought, "O God, one of these days I'm going to behold another sight." |
E-331 Настане день воскресіння, коли “перші стануть останніми; останні стануть першими”. Першими піднімуться давні пророки; і побачать, як рухатиметься ця процесія, йтиме угору. “Ми, які живі й залишилися, не станемо перешкодою для тих, що поснули. Бо сурма Божа пролунає, померлі у Христі воскреснуть першими”. Ми одразу доєднаємося до їхньої колони, алілуя, до усіх тих з часів Лютера, Уеслі, до методистів, до пресвітеріан, до останнього періоду, які прийняли Слово на свій період.
Благословить вас Бог. Приготуйте усе, і Вогонь поллється. | E-331 They'll come forth a resurrection day, which, "The first will be last; they which are last will be first." The old prophets will come breaking forth, first, and they see that procession going, marching up in the air. "And we which are alive and remain shall not hinder them which are asleep. For the trumpet of God shall sound, the dead in Christ shall rise first." We'll fall right in line with them going in, hallelujah, all down through the age of Luther, Wesley, Methodist, Presbyterian, on down to the last age, who received the Word in their age.
God bless you. Get all things ready, and the Fire will fall. [I Thessalonians 4:16-18] |
E-332 Схилимо голови на хвилинку. І сьогодні ввечері, у цій видимій аудиторії, я протримав вас тут аж…до дев’ятої тридцять. Чи буде тут бодай один або десять, скільки б не було, тих, хто скаже: “Брате Брангаме, мені соромно за себе, за те, як я жив. Я чимало догоджав деномінації та людям. Знаю, що я не відповідаю вимогам Божого Слова. Я просто попрошу тебе помолитися за мене, брате Брангаме”? Підніміть руку. Благословить вас Бог. Благословить вас Бог. Подивіться, високо на балконах, скрізь. Благословить вас Бог. “Я знаю…” Зараз не соромтеся. Зараз не соромтеся. | E-332 Let's bow our heads just a moment. I wonder, in this visible audience tonight, while I've held you here for... till nine-thirty. Is there one here, is there a dozen here, how many here, and says, "Brother Branham, I'm ashamed of myself, the way I've lived. I have catered a lot to a denomination and men. I know that I'm not up with the Word of God. I'm just going to ask you to pray for me, Brother Branham"? Raise up your hand. God bless you. God bless you. Just look, way up into the balconies, around. God bless you. "I know..." Now don't be ashamed. Now, don't be. |
E-333 І там, по цілій країні, від Нью-Йорку до Каліфорнії, від Канади до Мексики, хто зібрався у тих церквах (де ті невеличкі вірні групки, які всім серцем вірять цьому Посланню, які вийшли, прийшли від великого горя, вийшли з тих деномінацій; це зародки Життя), ви відчуваєте сьогодні, як те орлятко, поштовх, коли чуєте Те, що трохи відрізняється від того, що чули, але все таки у своєму серці ви знаєте, що це Істина? Ви, там десь стоїть пастор. Підніміть руку. Я помолюся за вас. | E-333 And out yonder, across the nation, from New York to California, from Canada to Mexico, you people that's gathered in those churches where those faithful little groups that's believed this Message with all their hearts. They've come out, come out of great tribulation, come out through those denominations. They're germs of Life. Do you feel the urging, tonight, like the little eagle, that you hear Something that's a little different from what you've heard, but, yet, in your heart you know it's the Truth? You, in there, there's a pastor standing there somewhere. You got your hand up. I'm going to pray for you. |
E-334 Все це відбувалося не у закутку, друже. Запам’ятайте: “Тісна та брама й вузька та дорога, і виявиться дуже мало таких, хто знайде її”. Не йдіть з тим натовпом, який рухається туди, друже, з тим Лаодикійським періодом церкви. Вона може стрибати вгору-вниз, танцювати під музику, тепла. І тут не говориться, що вона крижано-холодна; тут говориться, що вона тепла, це п’ятидесятники; й не усвідомлює того, що вона злиденна, нещасна, сліпа. Сліпа до чого? До Слова, до проявлення Слова у реальності; адже Воно прийшло не через їхні організації, вони не можуть прийняти Його. | E-334 These things wasn't done in a corner, friend. Remember, "Strait is the gate and narrow is the way, and but few there'll be that will find it." Don't go with that crowd that's moving on yonder, friend, that Laodicea Church Age. It could jump up-and-down, dance under music, lukewarm. Didn't say it was ice cold now. It said, "It was lukewarm," that's the Pentecostal, "and don't know that it's miserable, wretched, blind." Blind to what? The Word, to the manifestation of the Word, because It never come through their organizations. They cannot receive It. [Matthew 7:14] |
E-335 І ви, служителі, які сьогодні в Тусоні, не я спитаю з вас за це. Бог спитає. Я тут три роки. Я вам говорив, що не стану засновувати церкву. Я й не засновував. Її заснував брат Перрі Грін. Я тут три роки, і ви жодного разу не запросили мене за свою кафедру. В Тусоні я майже три роки. Бог колись забере мене з пустелі. Оце ж Послання мусить жити. Я доклав усіх зусиль до того, щоб потрапити до вас. Я знаю причину, чому ви так зробили. Чуєте? Ви повелися так тільки тому, що ваша деномінація вижене вас. І вам відомо, з багатьма з вас я говорив у ресторані Фурра, вам відомо, що це істина. Сором вам. | E-335 And you ministers down there in Tucson, tonight, I don't hold you responsible for that. God does. I was there for three years. I told you I wouldn't start a church. I didn't. Brother Pearry Green started it. I was there three years, and not one time did you invite me to your pulpit. I set in Tucson for nearly three years. God will take me from the desert one of these days. This Message must live. I tried my best to get in to you. I--I know the reason you did it. You hear? Only reason you did it, your denomination would kick you out. And you know, many of you I've talked to, there at Furr's Restaurant, and you know it's the truth. Shame on you. |
E-336 Вийдіть звідти. Вийди звідти, брате. Якщо в тобі є бодай трохи Життя, ти поведешся як оте орлятко, про яке я щойно згадав: ти почуєш Боже Слово. Запам’ятай: колись ти почуєш Його востаннє. Ми зараз дуже близько. Невже ти не прийдеш сьогодні? | E-336 Come out of it. Get out of there, brother. If there's any Life in you, you'll be like that little eagle I just spoke of, you'll hear the Word of God. Remember, you're going to hear This for the last time, one of these days. We're real close now. Won't you come, tonight? |
E-337 Любий Боже, зараз ми відчуваємо глибоку урочистість, бо це справді день подяки, Господи. Я дуже вдячний, Господи, за те, що живу у цей день. Це найчудовіший день. Апостол Павло прагнув побачити цей день. Визначні мужі минулого прагнули побачити його. Пророки прагнули побачити його. Вони очікували на цей день. Авраам очікував на цей день, бо він шукав Міста, Будівничий і Творець якого — Бог; і сьогодні воно просто над нами. Іван, коли побачив, як з Небес зійшов Божий Дух, засвідчив, бо упізнав, що це Божий Син. І, тільки уявіть: сьогодні Він обирає Собі Наречену. | E-337 Dear God, we set solemnly now, a thanksgiving day it really is, Lord. I am grateful, Lord, to be living in this day. This is the greatest day. Paul the apostle longed to see this day. The great men of old longed to see it. The prophets longed to see it. They looked for this day. Abraham looked for this day, for he sought for a City whose Builder and Maker was God; it hangs right above us, tonight. John seen the Spirit of God descending out of Heaven, bore record, knowed that that was the Son of God. And, think now, He's choosing His Bride. |
E-338 Любий Боже, там скрізь по цілій країні, проговори до їхнього серця. Ти єдиний, Хто може перемінити їхнє серце. Якщо це Насіння не вклали туди від початку, вони ніколи Його не зрозуміють, Господи. Вони просто…“Сліпий поведе сліпого. Вони впадуть до канави”, — абсолютно точно, бо у Твоєму Слові говориться, що вони впадуть. | E-338 Dear God, out across the land everywhere, speak to their heart. You're the only One can change their heart. If that wasn't Seed put in there at the beginning, they'll never see It, Lord. They're just... "The blind will lead the blind. They'll fall in the ditch," as sure as anything, because Your Word says they will. |
E-339 Отче, ми бачимо, по всій країні, по всьому світу: Африка, десятки, десятки з Південно-Африканської Республіки, з Мозамбіку, по всій країні, — невеличкі громади одержують ці записи. І ось цей запис піде у двадцять з чимось різних країн. Вони починають розуміти Його й відшаровуються, сотнями й сотнями. Виявиться небагато, Господи. Коли у Тіло буде прийнято останнього члена, прийде Христос. | E-339 Now, Father, being that we see across the country, around the world, in Africa, dozens, dozens through South Africa, Mozambique, all across the country, little assemblies taking these tapes. And so will this tape go to twenty-some odd, different nations. They're beginning to see It and pull away, hundreds and hundreds of them. Won't take many, Lord. Then when the last member is received into the Body, Christ will come. |
E-340 Господи Боже, я сьогодні ввечері прошу Наречену, тих, які, на мій погляд, відшарувалися й чекають, нехай вони відокремляться від усього в цьому світі. Їм необхідно полежати у Присутності теплого Сонячного Світла, Божого Сина, скупатися у Його Слові, у Його любові. Даруй це, любий Боже. | E-340 Lord God, I'm asking the Bride, tonight, the ones that I feel has pulled away and waiting. May they separate themselves from everything in the world. They must lay in the Presence of the warm Son Light of the Son of God, bathing in His Word, in His love. Grant it, dear God. |
E-341 Нехай ці люди, яких бачу тут, які підняли руки, сьогодні ввечері у цій великій церкві їх десятки, я благаю, Боже, щоб у них увійшло нове Життя; я прошу про це, бо по всій країні й навіть по цілому світу, де прослухають цей запис, щоб також прийняли це Послання на день Подяки, щоб через натяки й усе подане зрозуміли, що їм необхідно зробити. Прошу про це, Отче. Даруй це. Благослови їх. Вони Твої. | E-341 May these people here, visible, that held up their hand, tonight, dozens of them though this great tabernacle. I pray, God, that new Life will come into them. I pray it, for across the nation and even around the world, where the tape will be played, that they also will receive this thanksgiving Message and know, by the hints and things that's been throwed, what they must do. I pray it, Father. Grant it. Bless them. They're Yours. |
E-342 Мені відомо, що зараз, Отче, заведено запрошувати людей до вівтаря. І прошу, любий Боже, щоб у кожній невеличкій церкві, будь-де, тут і скрізь у світі, щоб вийшли до вівтаря: білі, чорні, жовті, коричневі, хто завгодно, багаті, бідні, байдужі, жебраки, хто завгодно. | E-342 I know it's customary now, Father, that we ask the people to the altar. I pray, dear God, that in every mission, everywhere around, and in across the world, that they will come to the altar: the black, the white, yellow, brown, wherever they are; the rich, the poor, the indifferent, the beggars, whatever they are. |
E-343 Члени деномінацій, ті, хто піднісся і зосередився на собі, о Боже, “роздягнені, злиденні, нещасні, сліпі, й навіть не знають цього”. Ти сказав, що так буде, і так воно й стало. | E-343 The denominationals, those who set self-styled and self-centered, O God, "Naked, miserable, wretched, blind, and don't even know it." You said it would be that way, and it's that way. |
E-344 Тому й благаю, Отче, щоб Ти сьогодні покликав кожне Насіння. І куди б у світі Воно не потрапило, нехай Воно підхопить те орленя, яке знає Голос свого Господа. Даруй це, Господи. Передаю їх Тобі, в Ім’я Ісуса. Амінь. | E-344 So I pray, Father, that You'll call every Seed, tonight. And everywhere around the world that This may fall, may It catch that little eagle that knows the Voice of his Lord. Grant it, Lord. I commit them to You, in Jesus' Name. Amen. |
E-345 Зараз зі схиленими головами, тут у видимій аудиторії. Якщо хтось із присутніх не одержав спасіння, навіть не віддав своє серце Богу, хіба ви не вважаєте, що вам варто бути вдячними за те, що Ісус звершив заради вас? Уявити, що ви грішник, чужий для Бога, але Хтось все одно стукає до вашого серця. [Брат Брангам стукає по кафедрі — Ред.] В такому разі знайте, що ви одне з тих орленят! Ви нещасні й будете нещасними доти, доки не віддасте усе Йому. Тому зробіть цей день Подяки найліпшим з усіх, які були у вас до цього, коли ви приймете Ісуса Христа своїм Спасителем. | E-345 Now with your heads bowed, here in the visible audience. Would some here, that hasn't been saved, not even given your heart to God, don't you think you ought to be thankful for what Jesus did for you? To think, that you are a sinner, that you're an alien from God, and yet Something at your heart, knocking. [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] How do you know but what you are one of those little eagles! You are miserable, and will be miserable, till you surrender to It. Why not make this one of the greatest thanksgiving you ever had, when you received Jesus Christ as your Saviour. |
E-346 Бажаєте вийти сюди й встати біля вівтаря? Якщо вийдете, я помолюся з вами, з будь-яким грішником: з чоловіком чи жінкою, з хлопцем чи дівчиною, з членом церкви чи не членом церкви. Член церкви, це не означає, що ви християнин. Вівтар вільний. Бажаєте прийти, будь-який грішник, хто має бажання прийти, прийняти Господа Ісуса Христа. Хто справді бажає покинути… | E-346 Will you come up here and stand at the altar? I'll pray with you if you will come, any sinner, man or woman, boy or girl, church member or not church member. Church member doesn't make you a Christian now. The altar is open. Will you come, any sinner that would want to come, receive the Lord Jesus Christ. Would like to really quit... |
E-347 Члени деномінацій, які хотіли б покинути харчуватися тим курячим кормом зі слів “належ до оцього, і все буде гаразд”, ви дійсно хочете знати, що таке справжнє хрещення Святим Духом? Прийдіть, дізнайтеся. | E-347 Some of you denominationals that would like to quit feeding on that chicken food, of saying, "You belong to this and it's all right." You really want to know what the real baptism of the Holy Ghost is? Come, find out. |
E-348 Вівтар вільний. Ми готові. Приходьте без вагань, просто зі свого місця. Одразу підходьте й ставайте отут на коліна біля вівтаря, поруч з цим братом, який щойно вийшов. | E-348 The altar is open. We're ready. Just come right up, out--out of your seat. Come right on up and kneel down here at the altar, this brother that's just come. |
E-349 “День Подяки, о Боже, я дуже вдячний Тобі. Все своє життя, Господи, я знав, що щось існує. Я не знайшов вдоволення. Я намагався. Я думав: ‘Наступного року зроблю це. Зроблю це наступного тижня, наступного разу, коли почую виклик до вівтаря. Колись я зроблю це’. Я відкладав і відкладав це. Але, Господи, я знаю, що зі мною щось не те. Я завжди вважав, що є щось іще. І ось, Господи, сьогодні ввечері я вдячний за приготування, яке зробив Божий Син, що мої гріхи, а насправді — моє невірство, змиють з мене. Йду сьогодні й стаю на коліна, щоб прийняти це чудове благословення на день Подяки, яке Ісус Христос здобув для мене, коли Він помер за мене на Голгофі”. | E-349 "Thanksgiving, O God, I'm so thankful to You. That, all my life, I've knowed there's been something, Lord. I've never been satisfied. I've tried. I--I thought, 'Next year, I'll do it. The next week, I'll do it, next time I hear an altar call. I will, some day.' I put it off, and put it off. But, Lord, I know there is something wrong with me. I'll always believe that there was something different. And now, Lord, tonight, I'm thankful for a preparation that's been made by the Son of God, that my sins, actually my unbelief, would be washed away from me. I'm coming, tonight, and kneel down to accept the great thanksgiving blessing that Jesus Christ did for me when He died for me at Calvary." |
E-350 Прийдете? Зараз люди тут стають на коліна навколо вівтаря. Чому б вам не піднятися й не підійти? Ви хочете це зробити. Ви намагалися. | E-350 Will you come? Now there's people kneeling around the altar here. Why don't you get up and come? You've wanted to do it. You've tried it. |
E-351 Просто пригадайте брата Лайла Палмера, нашого доброго, дорогого брата. Я так розумію, він був на подвір’ї, дивився, як його донька грає там у крокет чи щось таке, і нахилився вперед на стільці й помер, не встиг навіть попередити. Невідомо, коли підете звідси ви. Просто невідомо, котрого часу ви підете. Це може статися вже сьогодні, тож чому б не прийти й не владнати це зараз? | E-351 Just think of Brother Lyle Palmer, our good, precious brother. He was setting in the yard, so I understand, looking at his little girl playing croquet out there, or something, and he pitched over in the chair and was dead before he could even make a move. You don't know what time you're going to leave here. You just don't know what time that you're going. It may be yet, tonight, so why not come and settle it now? |
E-352 Вперед, люди. Невже ви не відчуваєте того, як Щось спонукає вас? Я знаю, що серед присутніх є чимало таких, кому слід бути тут біля вівтаря, а тут тільки ці шість чи сім людей, не всі з присутніх. І ось, якщо ви вірите мені й помічаєте, що тут на сцені щось відбувається, повірте мені зараз. Мій голос колись замовкне. Ви вже не почуєте його. Можливо, пошкодуєте про те, що не прийшли. | E-352 Come on, people. Can't you feel Something tugging at you? I--I know there's many of you here that should be right here at the altar, and just this six or seven people here is not what is setting in here. Now, if you believe me and watch here at the platform, things happening, you believe me now. One day my voice will be stilled. You won't hear it no more. You might wish you would have come. |
E-353 Ви скажете: “Але ж, брате Брангаме, я член церкви”. Немає різниці, хто ви. Никодим теж був членом церкви. Іван, Петро, Яків, Павло, усі інші теж були членами церкви. | E-353 You say, "But, Brother Branham, I been a church member." That don't make any difference what you've been. So had--so had Nicodemus been a church member. So had John, Peter, James, Paul, all the rest of them been church members. |
E-354 Павло був членом церкви, поки одного вечора дещо не сталося, тобто це було вдень, і він прийшов. Він став тоді церковним членом, який перемінився на Божого сина. Невже ви не підійдете? О-о, він вивчився. Він був розумним. Він знав, що вивчився в одній з найкращих за рівнем освіти шкіл, в Гамаліїла, в одного з найкращих вчителів у країні. Але він розумів, що йому чогось бракує. | E-354 Paul was a church member until something happened one night, or one day it was, and he come. He was a changed church member then, to a son of God. Won't you come? Oh, he was trained. He was intellectual. He knowed he was trained, one of the greatest-trained schools there was, Gamaliel, one of the finest teachers there was in the land. But he knowed he needed something. |
E-355 Невже не прийдете? Запрошую вас ще раз. Тут, де…Тут чи в країні, запрошую вас, де б ви не були, в якій громаді на цей день Подяки. Запам’ятайте, мене тут записують; не тільки тут, але й на Небесах. | E-355 Won't you come? Once more I ask you. In where... Here or around the nation, I ask you, wherever you are, in what assembly you are, at this thanksgiving hour. Remember, I'm being taped here; not only here, but in Heaven. |
E-356 Знаєте, наукою доведено, що кожен ваш порух записується. Це доводять. Згадайте, телебачення довело це. Телебачення не—не створює зображення. Зображення — це ви. Воно просто передає ваші дії по каналу. Ви все одно перебуваєте там. Розумієте? Коли ви рухаєте пальцем, цей порух побачать у всьому світі. Щоразу, коли ви вдягаєте сукню, ваш зовнішній вигляд розходиться по цілому світу. Це записується. Записується кожна думка, яка проходить крізь ваш розум. І якогось дня цей запис вимкнуть, його покладуть в альбом. | E-356 You know, it's scientifically proved that every move you make is recorded. They prove that. Remember, television proved that. The television doesn't--doesn't manufacture the picture. You're the picture. It just transmits that what you're doing, into a channel. You're there, anyhow. See? When you move your finger, that move goes around the world. Every time that you put on a dress, your looks goes around the world. It's on a record. Every thought that goes through your mind is on a record. And some day the record is going to quit playing, it's going to be put in the album. |
E-357 І потім на Суді його знову ввімкнуть. І там ви з’явитеся з обстриженими косами, з заявами про те, що ви християнка. Там ви з’явитеся з думками у своєму розумі проти Слова, і це було просто у вашому розумі. Ви не зможете приховати це. Запам’ятайте, телебачення, навіть науці відомо, що це правда. І ось ви зараз стоїте, знаєте, що мусите бути тут, пам’ятайте, коли це запишуть, в день Суду, та сама думка, яка у вас зараз, знову виникне у вашому розумі. Це буде просто у запису. Увесь світ побачить його відтворення. Чому б світові не… Будуть дивитися на вас, у день Суду, всі Ангели там. | E-357 And then at the Judgment it's going to be come back. There you stand with bobbed hair, claiming to be a Christian. There you stand with thoughts in your mind against the Word, and it's right in your mind. You can't hide it. Remember, television, science even knows that's true. You standing right now, knowing that you should be here, remember, when this is recorded. At the Day of the Judgment, that same thought that you're having will be coming right back through your mind again. That will be right on record. The whole world will see it played. Why don't the world.... Looking at you, on the Day of the Judgment, all the Angels there. |
E-358 “Якщо ти посоромишся Мене під час зйомки, в день Суду Я посоромлюся тебе. Бо Я помазав Своє Слово, відправив Його тобі. А ти не захотів Йому повірити. Ти за чимось сховався”. | E-358 "If you're ashamed of Me here, when your picture is being made now, at the Day of the Judgment I'll be ashamed of you. For, I anointed My Word, sent It to you. You wouldn't believe It. You hid yourself behind something." [Mark 8:38], [Luke 9:26] |
E-359 “О-о, — скажете ви, — в мене все гаразд. Я робив оце. Я танцював у Дусі. Я говорив мовами”. Ідолопоклонник теж говорить. “Я вигукував”. Ідолопоклонник вигукує теж. В такому разі, як можна відвертатися від Слова?
…чому ні,
Чому не йдеш до Нього ти? Чому ні, чому ні,
Чому не йдеш до Христа?
Чому чекаєш, мій брате? Чому так довго не йдеш? Ісус тебе кличе,
В Ньому спокій душі ти знайдеш.
Зробить тебе одним з членів Свого Тіла!
Чому…?
О-о, орлятко, прийди зараз.
О-о, чому не деш…? | E-359 "Oh," you say, "I'm good enough. I've done this. I've danced in the Spirit. I've spoke in tongues." So does the heathen. "I shouted." So does the heathen. How can you turn back on the Word then?
Why not?
Why not come to Him now?
Why not? Why not?
Why not come to Him now?
Why do you wait, dear brother?
Oh, why do you tarry so long?
Jesus is waiting to save you
A place in His sanctified Home.
Put you one of the members of His Body!
Why not?
Oh, little eagle, come now.
Oh, why not come? |
E-360 Господи, я вдячний. Дуже вдячний. Підносимо подяку Тобі, Господи; не за звичайну їжу, хоча й за неї. Але, Господи, настав останній час. Я вдячний за цю духовну Їжу, Господи, за духовну Їжу Семи Печаток, про які було обіцяно, що це відкриється.
Ви скажете: “Це буде не так”. Ні, ні. | E-360 Lord, I'm thankful. I'm very thankful. Thanksgiving to You, Lord; not for natural food, yet that. But, Lord, the end time is here. I'm thankful for this spiritual Food, Lord, the spiritual Food of the Seven Seals was promised to be opened.
You say, "That'll be something different." No, no. |
E-361 Не можна додавати жодного слова. А відняти… Воно вже було в Ньому, тільки приховане. Воно запечатане. Кому це зрозуміло? Скажіть “Амінь”. [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Бачите?
Ви скажете: “Там відкриється таємниця”. О-о, ні. | E-361 You can't add one word. And take... It's already in There, just hid. It's sealed. How many understands that? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] See?
You say, "Well, that's a mystery will come forth." Oh, no. |
E-362 Це Писання вже написане. До Нього не можна ні додати слово, ні відняти від Нього. Розумієте? Це вже в Ньому. Це просто повинно відкритися в останній день. | E-362 It's already Writ. You can't add one word to It, or take one from It. See? It's already in There. It's just got to be revealed in the last day. |
E-363 Ви вийдете? Вийди зараз, друже. Якщо не розумієш, виходь. Стань на коліна, поговори з Ним про Нього. Якщо я не зможу пояснити Його тобі, Він пояснить, бо Він Той, Хто розв’язує усі сумніви.
…спокій душі ти знайдеш.
О-о, чому…
Ви вийдете?
…чому ні,
Чому не йдеш до Нього ти? | E-363 Won't you come? Come on now, friend. If you can't understand, come. Kneel down, talk to Him about It. If I can't make It plain to you, He will, for He is a--a Dissolver of all doubts.
... in His sanctified throne.
Oh, why won't you come? Why not?
Why not come to Him now? |
E-364 Не забувайте, що триває запис, не тільки на цю плівку, але величний Божий запис. Кожний, кожен ваш порух: схиляєте голову, схиляєте серце, яка думка проходить крізь ваш розум, запам’ятайте, просто зараз там у Славі це записується, і цей запис відтворять у день Суду. Що ви вирішили? О-о, як вам захочеться його змінити, у той День. | E-364 Remember, there's a recording making of this, not only on this tape, but God's great record. Each one of you, every move, when you bow your head, bow your heart, what thought goes through your mind, remember, it's being recorded right now in Glory, and the record is going to be played on the Day of Judgment. Where is your decision? Oh, how you'll want it changed, at that Day. |
E-365 Я почекаю, бо зараз навколо вівтаря багато, багато. Бачите? Може, якщо трохи затримаюся, вийде хтось іще з них, може, десь з’явиться хтось іще, може, у Нью-Йорку, може, у Філадельфії, у Каліфорнії, Арізоні. Може, десь вийде хтось іще. Пасторе, де б ти не знаходився, не зупиняй цей поклик до вівтаря. | E-365 I'm just going to wait, 'cause there's many, many, around the altar now. See? Maybe one of them, if I held just a little longer, there might be another one out there, might be somewhere in New York, it might be somewhere in Philadelphia, out in California, Arizona. Somewhere, there might be another one coming. Pastor, wherever you are, don't give the altar call up now. |
E-366 Може, ми вже не побачимо наступного дня Подяки. Цей може виявитися останнім, і сьогодні ввечері зроблять останній запис. В один з днів плівка скінчиться. Запис зупинять і покладуть у Божий альбом. Потім його відтворять, те, про що ви зараз думаєте. Не кажіть, що нічого не зрозуміли. Ви розумієте. “Але ніхто не може прийти до Мене, якщо Мій Отець не притягне його. І всі, кого дав Мені Отець, прийдуть”.
…йдеш до Нього…? | E-366 We may never see another Thanksgiving. This might be the last one, and records will be put up, tonight, for the last time. The tape will run out, one of these days. The record will be cut and will be in God's album. Then it's going to be played back, what your thoughts is now. Don't say you didn't know different. You do. "But no man can come to Me, except My Father draws him. And all the Father has given Me, they will come."
... come to Him? [John 6:44] |
E-367 Брате, думаю, якби я сидів десь там і бодай про щось думав, звісно, я якнайскоріше кинувся б сюди. Хм.
О-о, чому ні, Чому…? | E-367 I believe, if I was setting out there somewhere, and I had the least thought, I'd sure take up here as hard as I could.
Oh, why not? Why? |
E-368 Це усі? Ви впевнені в тому, що не засмучуєте зараз Його Духа? Тоді не підводьте голови. Ви впевнені в тому, що ви не засмутили Його Духа? Ви впевнені в тому, що виконали саме те, що Він наказав зробити? Ви зараз упевнені? Пам’ятайте, у вас може вже не виявитися іншого шансу. Запис може завершитися сьогодні. Це може бути кінець. Це може виявитися останній ваш запис. Ви впевнені в тому, що зараз ви готові? Якщо так, я залишаю це у ваших руках, в Ім’я Господа Ісуса. | E-368 Are you finished? You sure you're not grieving His Spirit now? Let's keep our heads bowed then. You sure you haven't grieved His Spirit? You sure you've done just exactly what He told you to do? You positive now? Remember, you--you might not never have another chance. The record may be finished up, tonight. This may be all of it. This may be the last tape for you. Are you sure you're ready now? If so, I leave it in your hands, in the Name of the Lord Jesus. |
E-369 Отож, поки хор ніжно співатиме, я помолюся за цих, які тут. Просто я дещо дуже дивакуватий християнин. Я вірю, що спасіння повинен здійснити Бог. Вірю, що Слово повинен вкласти Бог. “Я Господь, — сказано у Біблії, в Ісаї, — Я Господь насадив Його. Я буду напоювати Його день і ніч, щоб хто не вирвав Його з Моєї руки”. Перш ніж попрошу когось підійти до вівтаря до цих людей, я хочу помолитися за них сам.
Схилимо зараз голови. | E-369 Now while the choir is singing softly, I'm going to pray for these that's down here. I'm just kind of a very odd sort of a Christian. I believe that God has to do the saving. I believe God has to plant the Word. "I the Lord," says the Bible, Isaiah, "I the Lord hath planted It. I'll water It, day and night, lest some should pluck It from My hand." Before I ask anyone to come around the altar with these people, I want to pray for them, myself.
Let's bow our heads now. [Isaiah 27:3], [John 10:28] |
E-370 Любий Ісусе, я просто процитував Твоє Слово, яке сказав Твій пророк, і я знаю, що слова пророків істинні. І Ти сказав: “Я Господь насадив Його”. Звісно ж, Ти записав Його у Книгу Життя Агнця до заснування цього світу. “Я Господь насадив Його, і Я напоюватиму Його день і ніч, щоб хто не вирвав Його з Моєї руки”. Вони, Господи, напевно, чули чимало покликів до вівтаря. Але Ти досі напоюєш Його, Господи. | E-370 Dear Jesus, I just quoted Your Word, that Your prophet said, and I know the words of the prophets are true. And You said, "I the Lord hath planted It." Why, certainly, You put It on the Lamb's Book of Life, before the foundation of the world. "I the Lord hath planted It, and I'll water It, day and night, unless some should pluck It from My hand." These, probably, Lord, has heard a many altar call. But You're still watering at It, Lord. [John 10:28-29] |
E-371 І ось такі, сьогодні. Нехай вони просто звільняться, сьогодні, Отче, від усього світського, від усіх гріхів і негараздів, які в їхньому серці, й просто розважливо, шанобливо, у своєму серці повернуться до Твого Слова й скажуть: “Господи Ісусе, глибоко в серці, я завжди вірив, що існує дещо таке, чого я ще не одержав. Хоч я намагався, як говорилося сьогодні, ходити слідом за квочкою, але мені не все було до смаку. Щось не вкладалося. А далі, сьогодні я відчуваю, що зараз наближаюся до рук живого Слова. І ось я підходжу з усією пошаною, у здоровому розумі. І ось опустився тут, біля цього вівтаря. Я дуже хочу спасіння, Господи. Я дуже прагну! Я хочу, щоб Ти, Господи, узяв мене сьогодні у Твої руки. І щоб це були не якісь емоції, але щоб Ти, любий Боже, узяв мене у Твої руки Духом любові”. | E-371 Here they are, tonight. May they just turn loose, tonight, Father, from all of the things of the world, all the sins and troubles that's in their heart, and just sanely, reverently, in their heart, turn loose to Your Word, right now, say, "Lord Jesus, down in my heart, I've always believed that there was something for me, that I never have received yet. Though I've tried, as the expression has been made tonight, to follow the hen, but there was something seemed strange to me. It didn't sound just right. Then, tonight, I feel that I'm coming now closer into the arms of the living Word. I'm coming here just as reverently, in my right mind. I've settled down here by this altar. I want salvation, Lord, so bad. I'm so hungry! I want You, Lord, to hold me in Your arms, tonight. Not through any emotion, but through the Spirit of love, take me into Your arms, dear God. |
E-372 “Я Твоя дитина. Я відчуваю, що я той орел, про якого говорилося. Підхопи мене, Господи. Я стрибаю. Я піднявся з місця й опустився тут на коліна. Підхопи мене, Господи. Я стрибаю. Віднеси мене на Своїх крилах, Господи, якомога далі від світських речей. Нехай я полечу геть від нечистот цього світу, від поганої звички, від усякої своєї деномінаційної традиції. Нехай я прийду тільки до Тебе, любий Боже, щоб Твій Святий Дух влив у мене пробачення за усі мої сумніви. Нехай я сьогодні стану Твоєю дитиною, відновленою, народженою, й новим створінням, сьогодні. Підхопи мене. Віднеси мене туди, де нема квоктання квочки. Віднеси мене до гнізда Орла, де я зможу годуватися Божим Словом, поки не навчуся літати”. | E-372 "I'm Your child. I feel that I'm that eagle they were talking about. Catch me, Lord. I'm jumping. I raised up from my seat, and knelt down here. Catch me, Lord. I'm jumping. Bring me on Your wings, Lord, away from these things of the world. Let me fly away from the filth of this world, from my bad habit, from all my denominational tradition. Let me come only to You, dear God, that Your Holy Spirit might pour into me the forgiveness of all of my doubts. May I, tonight, become Your child, fresh, born, and a new creature, tonight. Catch me. Carry me away, beyond the clucking of the hen. Carry me away, to the Eagle's nest, where there that I could be nurtured by the Word of God, until I'm able to fly." |
E-373 Даруй це, любий Боже. Візьми їх. Вони Твої. Ось моє щире благання, коли молюся над смертними людьми. Даруй це, Отче. Я підношу цю молитву за них. Прошу про це заради Божої слави.
Зараз зі схиленими головами. | E-373 Grant it, dear God. Take them. They are Yours. This is my prayer with sincerity, praying over dying people. Grant it, Father. I offer this prayer in their behalf. For the glory of God, I ask it.
Now with our heads bowed. |
E-374 Хотілося б знати, ті, хто став зараз біля вівтаря на коліна. З вас багато хто визнавав себе християнином, але ви завжди відчували, що існує щось іще, що вам чогось бракує. Можливо, ви виконали усі релігійні дії. Можливо, ви вигукували. Можливо, ви робили усі інші речі. Можливо, танцювали у Дусі. Можливо, говорили мовами. І не кажу жодного слова проти цього. Все це правда. Все це добре. Але, розумієте, це дари Духа без Духа. Якби там був присутній Дух, не прийшло б такого відчуття осуду. | E-374 I wonder, around the altar now, it's you that's knelt here. Many of you has claimed to be Christians, but you've felt that there's always something, somewhere, that you didn't possess. You might have done all the religious act. You might have shouted. You might have done all things. Might have danced in the Spirit. You might have spoke in tongues. And no one can say anything wrong against that. That's true. That's all good. But, you see, that's gifts of the Spirit, without the Spirit. If the Spirit was there, that feeling wouldn't be feeling condemned like that. |
E-375 Тут біля вівтаря, ви дійсно, щиро вірите, що просто зараз, поки ви тут, що це акт звільнення, не емоція, але справжня непорочна віра у те, що Бог прийме вас і годуватиме вас Своїм Словом доти, доки ви самі не станете орлами й не зможете літати? Якщо ви вірите й бажаєте, щоб Бог так зробив, підніміть руку, ті, хто навколо вівтаря. Благословить вас Бог. Кожен підняв руку. | E-375 Do you really, sincerely, here at the altar, believe that right now, while you're here, that just the act of turning yourself loose, not an emotion now, but in genuine, unadulterated faith, that God will receive you and nurture you with His Word until you are eagles, yourself, and can fly? If you do, and you want God to do that, raise up your hand, you that's around the altar down here. God bless you. Each one has their hands up. |
E-376 Зберігайте тишу, зараз я попрошу вийти посвячених чоловіків і жінок, які дійсно знають Бога. | E-376 Now, real quietly, I'm going to ask consecrated men and women who really know God. |
E-377 Дуже дивно, що тут загалом, здається, що це так, що на мої поклики до вівтаря здебільшого виходять чоловіки. Знаєте, зазвичай це жінки. Але тут усі чоловіки. Думаю, сьогодні ввечері біля вівтаря одна жінка, може, дві. А зазвичай це жінки. Але, так чи інакше, на мій погляд, жінкам здається, ніби я щось кажу проти них. Ні, сестро. Троє, мені здається, хтось сказав, що побачив. Мені не видно звідси через вівтар. Добре. | E-377 Most of them, it's very strange, it seems like it's that way, altar calls that I make is mostly all men. You know, in a regular run, it's women. But it's all men here. I think there's one woman at the altar, tonight, maybe two. It's usually the women. But, somehow or another, I guess it seem like women think I talk against them. I don't, sister. Three, I believe, somebody said they see. I can't see over the top of the altar here. All right. |
E-378 Нехай сюди вийде хтось із посвячених, відданих християн і трохи побуде тут зі мною у молитві. Біля вівтаря, де завгодно, на сцені, ті, хто дійсно знає Бога, насправді розуміє, як тут трохи помолитися за них, і потім ми завершимо зібрання. Усі зараз перебувайте в глибокій пошані. Не виходьте. Підходьте сюди й ставайте навколо. | E-378 Some of you consecrated Christians come here and stand with me in prayer just a minute. On the altar, wherever you are, on the platform, somebody that really knows God, just knows how to stand here just a few minutes for prayer with them, then we'll dismiss the audience. Everybody be real reverent now. Don't leave. Just come here and stand around. |
E-379 Ті, хто справді вірить, що Це Істина, що ми вступаємо в іншу епоху, вступаємо в Епоху Підхоплення, ви розумієте, що церква у своєму стані не зможе піти й кращою вона вже не стане. Вона мусить стати гіршою. Кому це відомо? Скажіть: “Амінь”. [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Повинна стати гіршою. І отакою вона піти не зможе. Розумієте? Щось потрібне, і Воно зараз діє, друже. Воно діє, ця дія заради Нареченої. Це Істина. Це ТАК КАЖЕ ГОСПОДЬ. | E-379 Some of you people that really believe This to be the Truth, that we're entering another age. We're entering the Rapture Age. You know the church can't go in its condition, and it can't get any better. It must get worse. How many knows that? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] It's got to get worse. And it can't go like this. See? It's got to be Something, and It's moving right now, friend. It's--it's--it's on, the move is on for the Bride. That's the Truth. That's THUS SAITH THE LORD. [I Corinthians 15:51-54], [I Thessalonians 4:15-18] |
E-380 Підійдіть зараз, віддані християни, які хочуть, щоб у вашому запису знайшлося оце, ті, хто вийде зі щирістю, хто бажає вийти й разом з ними помолитися як за своїх братів і сестер, вийдіть до вівтаря. Трохи постійте поруч, щоб помолитися. Хтось іще хоче вийти? Ставайте отут. Схиліться на коліна поруч з ними. Виходьте, чоловіки до чоловіків, ви, жінки. Ніжно, у покорі моліться за них.
Любий Боже, допоможи…?… | E-380 Move up now, consecrated Christians that wants your--your record to find out that, these who come sincerely, that you want to come and offer prayer with them, as your brothers and sisters, come up around the altar. Stand around here just a moment, for prayer. Someone else want to come, stand around here? Just kneel down by them. Just walk, where you men around those men; you women. Sweetly, humbly ask prayer for them.
Dear God, help...?... |
E-381 “Все я віддаю. Віддаю свою деномінацію. Віддаю свій перший шлюб. Віддаю свого першого чоловіка. Віддаю усе, Господи”.
…я віддаю.
Все Тобі, мій любий Спасе,
Все я віддаю.
Все я віддаю,
Все я віддаю… | E-381 "I surrender all. I surrender my denomination. I surrender my first wedding. I surrender my first husband. I surrender everything, Lord."
... -der all.
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
I surrender all,
I surren-... |
E-382 Віддаєте свої уявлення? Зможете відмовитися від своїх уявлень заради Божого Слова?
Все Тобі, мій любий Спасе,
Все я віддаю.
Все я віддаю,
Все я віддаю.
Все Тобі, мій любий Спасе,
Все я… | E-382 You surrender your own idea? Can you surrender your own ideas, to God's Word?
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
I surrender all,
I surrender all.
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender. |
E-383 Хто вірить серед присутніх, підніміться. Заспіваймо це зараз усі разом.
Все я віддаю…
Ви віддаєте усе, готові зараз проспівати це?
Все…
…Тобі, мій любий Спасе,
Все я… | E-383 All that believe now, in the audience, stand up. Let's sing it, together, now.
I surren-...
You all surrender, ready to sing it now?
I...
To Thee, my blessed Saviour,
I surren-... |
E-384 А зараз ті, хто навколо вівтаря, якщо ви справді віддаєте, підніміть до Нього руку, заспівайте: “Все я віддаю. Віддаю деномінацію. Віддаю деномінацію. Віддаю церкву. Віддаю себе. Віддаю свої уявлення. Все Тобі, мій любий Спасе, все я віддаю”.
…Тобі, мій…
Все я віддаю,
Все я віддаю.
Все Тобі, мій любий Спасе,
Все я віддаю.
Справді маєте це на увазі?
Все я віддаю, | E-384 Now, you around the altar, if you really surrender, raise your hand up to Him, sing, "I surrender all. I surrender denomination. I surrender denomination. I surrender church. I surrender myself. I surrender my idea. All to Thee, my blessed Saviour, I surrender all. To Thee, my..."
I surrender all,
I surrender all.
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
Do you really mean it?
I surrender all,
[Blank.spot.on.tape--Ed.] |
E-385 [Порожнє місце на плівці — Ред.] Ті, хто зараз біля вівтаря. Ті, хто тут навколо вівтаря, за кого молилися. Церква помолилася за вас. Ви помолилися самі. І ось, єдине, як ви можете одержати спасіння — це “ви спаслися через віру, і це через благодать”. Божа благодать звернулася до вас, привела вас до вівтаря. Ви шукаєте Божих благословень. Шукаєте Його Слова. Шукаєте Святого Духа. Шукаєте Божої ласки. І якщо це так, і цілим серцем справді здатні це облишити, тепер, не чекайте ніяких емоцій, шукайте Істину, Істину від серця, через віру. “Господи, я бажаю виконати усе, що Твоє Слово накаже мені. Я з усієї сили віддаю себе”. | E-385 You here now at the altar. You here that's around the altar, that's prayed. The church has prayed for you. You prayed, yourself. Now there's only one way you can be saved, that's, "By faith are ye saved, and that by grace." The grace of God spoke to you, brought you to the altar. You're seeking God's blessings. You're seeking His Word. You're seeking the Holy Ghost. You're seeking the favors of God. And if you are, and you can, really, with all your heart, surrender it. Now, don't look for any emotion. Look for a Truth, a Truth that's from your heart, by faith. "Lord, I'm willing to do anything that Your Word commands me to do. I surrender myself, with all that's in me." [Ephesians 2:8] |
E-386 Якщо вірите цьому всім серцем, підніміться на ноги, поверніться до цієї церкви, до присутніх, і підніміть руки, й ми заспіваємо це разом з ними: “Я віддаю усе, що є у мені, Боже. Наскільки розумію, усе, ким я є, я віддаю”. | E-386 If you believe that with all your heart, I want you to raise up to your feet, turn around to this church, the audience, and raise your hands up, and we'll sing it together with them, "I surrender everything that's in me, God. As best of my knowledge, everything that I am, I surrender." |
E-387 Хто біля вівтаря, підніміться сюди на сцену. Підніміться сюди на сцену, браття, сюди, усі, і брати, і сестри.
Дивіться, церкво. | E-387 Step up on this platform here, you that's at the altar. Step right up here on the platform, brethren, right up here, all of you, and brothers and sisters.
Looky here, church. |
E-388 [Одна сестра каже: “Брате Брангаме, я належу до церкви, але віднедавна я вже не там”. — Ред.] Облишили це? [“Господь знає, куди я хочу, щоб Він повів мене. Я хочу…?…до церкви. І хочу Святого Духа, наповнитися Духом. І ліпше помру, якщо потрібно”.] Так. Правильно. Усе цілком залишаєте заради Його та Його Слова? | E-388 [A sister says, "Brother Branham, I belong to church, but lately I'm not--not even in it no more."--Ed.] Surrender? ["The Lord knows where I want to be led by Him. I want...?... to church. And I want the Holy Spirit, be filled with the Spirit. And I'd sooner die, if that's what it takes."] Yes. That's right. Do you surrender every bit to Him and His Word? |
E-389 Тут одна сестра з деномінації. Вона сказала: “Я належу до однієї деномінації”. Ми не повинні називати її. Вона там працює. Але сказала: “Брате Брангаме, я хочу вийти до Істини. Я хочу чогось глибшого, ніж оте”. Розумієте? | E-389 A sister here, out of a denomination. She said, "I belong to a denomination." We don't have to call it. She's a worker in there. But she said, "Brother Branham, I want to get out to the Truth. I want something deeper than that." See? |
E-390 Дозвольте я процитую Його Слово. “Благословенні голодні й спрагнені праведності, бо вони нагодовані будуть”. | E-390 Let me quote His Word. "Blessed are they that do hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled." [Luke 6:21] |
E-391 І зараз усі, хто на сцені, хто щойно вийшов, якщо ви готові віддати усе, ким ви є, усе, щоб послухатися Божого Слова…Ніхто не наказував вам цього тижня, що робити. І зараз, якщо ви готові просто зараз віддати усе Йому, підніміть отак руки перед присутніми. І зараз, усі, хто на сцені, заспіваймо разом: Все я віддаю. Всі разом. Гаразд.
Все я віддаю,
Зараз майте це на увазі саме це!…?…її колись, і який я вдячний за це. Нехай вона віддасть…?…
…Спасе, | E-391 Now, you here on the platform, that just come, if you are ready to surrender everything that you are, everything, to obey the Word of God. Nobody told you, this week, what to do. Now, if you're ready to surrender right now to Him, just raise up your hands, like this, to the audience. Now, you here on the platform, let's sing it together now, I Surrender All. Everybody, together. All right.
I surrender all,
Now really mean that!...?... |
E-392 Ви справді маєте це на увазі? Скажіть: “Амінь”. [Громада каже: “Амінь”. — Ред.] Скажіть “Амінь” ще раз. [“Амінь”.]
Скажіть: “Господи, досліди мене, випробуй мене й надай мені можливість. Цього вечора я можу зробити тільки це — віддати себе Тобі. Ти знаєш, чого прагне моє серце; Тобі відоме моє бажання. У Твоїй обітниці говориться, що це бажання здійсниться. Зараз я приймаю це й віддаю себе Тобі”.
Всі разом.
Все я віддаю,
Все я віддаю.
Все Тобі, мій любий Спасе,
Все я віддаю. | E-392 Do you really mean it? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Say, "Amen," once more. ["Amen."] Say, "Lord," ["Lord,"] "search me." ["search me."] "Try me." ["Try me."] "And give me an opportunity." ["And give me an opportunity."] "This is all I could do, tonight," ["This is all I could do, tonight,"] "is give myself to You." ["is give myself to You."] "You know the hunger of my heart." ["You know the hunger of my heart."] "You know my desire." ["You know my desire."] "Your promise was to fill that desire." ["Your promise was to fill that desire."] "Now I accept it." ["Now I accept it."] "And I surrender to You." ["And I surrender to You."] All together.
I surrender all,
I surrender all.
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all. |